You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
766 lines
15 KiB
766 lines
15 KiB
13 years ago
|
# translation of kdict.po to Cymraeg
|
||
|
# Penbwrdd yn Gymraeg.
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
||
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
||
|
#
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-16 01:23+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 12:38+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:207
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
||
|
msgstr "Nid oedd diffiniadau are gael ar gyfer '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:212
|
||
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
||
|
msgstr "Ni chanfuwyd diffiniadau ar gyfer '%1'. Efallai golygoch:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:535
|
||
|
msgid "Available Databases:"
|
||
|
msgstr "Cronfeydd Data Sydd Ar Gael:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:594
|
||
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
||
|
msgstr "Gwybodaeth Cronfa Ddata [%1]:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:635
|
||
|
msgid "Available Strategies:"
|
||
|
msgstr "Strategaethau Sydd Ar Gael:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:690
|
||
|
msgid "Server Information:"
|
||
|
msgstr "Gwybodaeth y Gweinydd:"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:922 dict.cpp:985 dict.cpp:1081
|
||
|
msgid "The connection is broken."
|
||
|
msgstr "Y mae'r cysylltiad wedi torri."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1185 dict.cpp:1190 dict.cpp:1196 dict.cpp:1202
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal error:\n"
|
||
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gwall mewnol:\n"
|
||
|
" Wedi methu agor pibelli ar gyfer cyfathrebu mewnol!"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1215
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Internal error:\n"
|
||
|
"Unable to create thread."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gwall mewnol:\n"
|
||
|
" Wedi methu creu edafedd!"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1387 options.cpp:177
|
||
|
msgid "All Databases"
|
||
|
msgstr "Pob Cronfa Ddata"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1393 options.cpp:145 options.cpp:150
|
||
|
msgid "Spell Check"
|
||
|
msgstr "Gwirio Sillafu"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1395
|
||
|
msgid " Received database/strategy list "
|
||
|
msgstr "Wedi derbyn rhestr cronfa ddata/strategaethau"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1404
|
||
|
msgid "No definitions found"
|
||
|
msgstr "Nid oes diffiniadau wedi eu canfod"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1407
|
||
|
msgid "One definition found"
|
||
|
msgstr "Un diffiniad wedi ei ganfod"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1410
|
||
|
msgid "%1 definitions found"
|
||
|
msgstr "%1 o ddiffiniadau wedi eu canfod"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1415
|
||
|
msgid " No definitions fetched "
|
||
|
msgstr "Dim diffiniadau wedi eu nôl"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1418
|
||
|
msgid " One definition fetched "
|
||
|
msgstr "Un diffiniad wedi ei nôl"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1421
|
||
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
||
|
msgstr "%1 o ddiffiniadau wedi eu nôl"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1430
|
||
|
msgid " No matching definitions found "
|
||
|
msgstr "Dim diffiniad cydwedd wedi ei ganfod"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1433
|
||
|
msgid " One matching definition found "
|
||
|
msgstr "Un diffiniad cydwedd wedi ei ganfod"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1436
|
||
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
||
|
msgstr "%1 o ddiffiniadau cydwedd wedi eu canfod"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1442
|
||
|
msgid " Received information "
|
||
|
msgstr "Gwybodaeth derbynedig"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1450
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Communication error:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gwall cyfathrebu:\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1454
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
||
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
||
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bu oediad hirach na'r \n"
|
||
|
"goramser cyfredol %1 eiliad.\n"
|
||
|
" Gallwch newid y terfyn hwn yn yr Ymgom Hoffiannau."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1457
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to connect to:\n"
|
||
|
"%1:%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Cannot resolve hostname."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Methu cysylltu â:\n"
|
||
|
" %1.%2\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Methu dadelfennu enw'r gwesteiwr."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1460
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to connect to:\n"
|
||
|
"%1:%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Methu cysylltu â:\n"
|
||
|
" %1.%2\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1464
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to connect to:\n"
|
||
|
"%1:%2\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The server refused the connection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Methu cysylltu â:\n"
|
||
|
" %1.%2\n"
|
||
|
" \n"
|
||
|
" Gwrthododd y gweinydd y cysylltiad."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1467
|
||
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
||
|
msgstr "Nid yw'r gweinydd ar gael dros dro."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1470
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
||
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
||
|
"writing a bug report."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Adroddodd y gweinydd wall cystrawen.\n"
|
||
|
" Ni ddylai hyn ddigwydd, ystyriwch ysgrifennu\n"
|
||
|
" adroddiad nam os gwelwch yn dda."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1473
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
||
|
"implemented on the server."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nid yw gorchymun sydd ei angen ar Kdict\n"
|
||
|
" wedi ei weithredoli ar y gweinydd."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1476
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Access denied.\n"
|
||
|
"This host is not allowed to connect."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Gwrthodwyd cyrchiad.\n"
|
||
|
" Ni ganiateir i'r gwesteiwr yma gysylltu."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1479
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Authentication failed.\n"
|
||
|
"Please enter a valid username and password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Methodd dilysiant.\n"
|
||
|
" Rhowch enw defnyddiwr a chyfrinair dilys os gwelwch yn dda."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1482
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
||
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cronfa ddata/strategaeth annilys.\n"
|
||
|
" Mae'n debyg fod angen i chi ddefnyddio Gweinydd->Nôl Galluoedd."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1485
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No databases available.\n"
|
||
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
||
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
||
|
"gain access to any databases."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dim cronfeydd data ar gael.\n"
|
||
|
" Mae'n bosib bod angen i chi ddilysu\n"
|
||
|
" â chyfuniad enw defnyddiwr/cyfrinair dilys i\n"
|
||
|
" gael cyrchiad i unrhyw gronfeydd data."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1488
|
||
|
msgid "No strategies available."
|
||
|
msgstr "Dim strategaethau ar gael."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1491
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
||
|
"\"%1\"\n"
|
||
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
||
|
"writing a bug report"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anfonodd y gweinydd ateb annisgwyl:\n"
|
||
|
" \"%1\"\n"
|
||
|
" Ni ddylai hyn ddigwydd, ystyriwch ysgrifennu\n"
|
||
|
" adroddiad nam os gwelwch yn dda."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1494
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
||
|
"that was too long.\n"
|
||
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Anfonodd y gweinydd ymateb â llinell destun\n"
|
||
|
" oedd yn rhy hir.\n"
|
||
|
" (RFC 2229: uchafswm 1024 nôd/6144 wythed)"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1497
|
||
|
msgid "No Errors"
|
||
|
msgstr "Dim Gwallau"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1499
|
||
|
msgid " Error "
|
||
|
msgstr "Gwall"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1504
|
||
|
msgid " Stopped "
|
||
|
msgstr "Ataliwyd"
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1543
|
||
|
msgid "Please select at least one database."
|
||
|
msgstr "Dewiswch o leiaf un gronfa ddata os gwelwch yn dda."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1587
|
||
|
msgid " Querying server... "
|
||
|
msgstr "Yn ymholi'r gweinydd..."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1593
|
||
|
msgid " Fetching information... "
|
||
|
msgstr "Yn nôl gwybodaeth..."
|
||
|
|
||
|
#: dict.cpp:1596
|
||
|
msgid " Updating server information... "
|
||
|
msgstr "Yn diweddaru gwybodaeth gweinydd..."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:26
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
||
|
msgstr "diffinio cynnwys clipfwrdd-X11 (testun dewisiedig)"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:27
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
||
|
msgstr "Chwilio am y gair/dywediad a roddwyd"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:35
|
||
|
msgid "Dictionary"
|
||
|
msgstr "Geiriadur"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:37
|
||
|
msgid "The KDE Dictionary Client"
|
||
|
msgstr "Y Dibynnydd Geiriadur KDE"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:43
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Cynhaliwr"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:44
|
||
|
msgid "Original Author"
|
||
|
msgstr "Awdur Gwreiddiol"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:116
|
||
|
msgid "Match List"
|
||
|
msgstr "Rhestr Cydweddion"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:146
|
||
|
msgid "&Get Selected"
|
||
|
msgstr "&Nôl y Dewisiedig"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
||
|
msgid "Get &All"
|
||
|
msgstr "Nôl &Popeth"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:312
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
||
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
||
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Rydych wedi dewis %1 diffiniad,\n"
|
||
|
" ond dim ond y %2 diffiniad cyntaf gwnaiff Kdict eu nôl.\n"
|
||
|
" Gallwch newid y terfyn yma yn yr Ymgom Hoffterau."
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:340
|
||
|
msgid " No Hits"
|
||
|
msgstr "Dim Trawiadau"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:383
|
||
|
msgid "&Get"
|
||
|
msgstr "&Nôl"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:384
|
||
|
msgid "&Match"
|
||
|
msgstr "&Cydweddu"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:383
|
||
|
msgid "&Define"
|
||
|
msgstr "&Diffinio"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:399
|
||
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
||
|
msgstr "Cydweddu Cynnwys y &Clipfwrdd"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:400
|
||
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
||
|
msgstr "D&iffinio Cynnwys y Clipfwrdd"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:404
|
||
|
msgid "Get &Selected"
|
||
|
msgstr "Nôl y &Dewisiedig"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:411
|
||
|
msgid "E&xpand List"
|
||
|
msgstr "E&hangu Rhestr"
|
||
|
|
||
|
#: matchview.cpp:412
|
||
|
msgid "C&ollapse List"
|
||
|
msgstr "D&ymchwel Rhestr"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
||
|
msgid "Text"
|
||
|
msgstr "Testun"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:76
|
||
|
msgid "Background"
|
||
|
msgstr "Cefndir"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:80
|
||
|
msgid "Heading Text"
|
||
|
msgstr "Testun Pennawd"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:84
|
||
|
msgid "Heading Background"
|
||
|
msgstr "Cefndir Pennawd"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:88
|
||
|
msgid "Link"
|
||
|
msgstr "Cyswllt"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:92
|
||
|
msgid "Followed Link"
|
||
|
msgstr "Cyswllt Dilyniedig"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
||
|
msgid "Headings"
|
||
|
msgstr "Pennawdau"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:146
|
||
|
msgid "Exact"
|
||
|
msgstr "Union"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:147
|
||
|
msgid "Prefix"
|
||
|
msgstr "Rhagddodiad"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:496
|
||
|
msgid "Server"
|
||
|
msgstr "Gweinydd"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:496
|
||
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
||
|
msgstr "Ffurfwedd Gweinydd ***"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:501
|
||
|
msgid "Host&name:"
|
||
|
msgstr "&Enw gwesteiwr:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:509
|
||
|
msgid "&Port:"
|
||
|
msgstr "&Porth:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr "eil"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:517
|
||
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
||
|
msgstr "Cadw cysy&lltiad am:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:525
|
||
|
msgid "T&imeout:"
|
||
|
msgstr "G&oramser:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:531
|
||
|
msgid " bytes"
|
||
|
msgstr "beit"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:533
|
||
|
msgid "Command &buffer:"
|
||
|
msgstr "&Byffer orchmynion:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:550
|
||
|
msgid "Encod&ing:"
|
||
|
msgstr "Amgod&iad:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:555
|
||
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
||
|
msgstr "Gweinydd angen dil&ysiant"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:563
|
||
|
msgid "U&ser:"
|
||
|
msgstr "De&fnyddiwr:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:571
|
||
|
msgid "Pass&word:"
|
||
|
msgstr "Cyf&rinair:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:582
|
||
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
||
|
msgstr "Addasu Golwg"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:592
|
||
|
msgid "&Use custom colors"
|
||
|
msgstr "&Defnyddio lliwiau addasiedig"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:597
|
||
|
msgid "Cha&nge..."
|
||
|
msgstr "&Newid..."
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:601
|
||
|
msgid "Default&s"
|
||
|
msgstr "Rhago&sodion"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:612
|
||
|
msgid "Use custom &fonts"
|
||
|
msgstr "Defnyddio &wynebfathau addasiedig"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:617
|
||
|
msgid "Chang&e..."
|
||
|
msgstr "N&ewid..."
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:621
|
||
|
msgid "Defaul&ts"
|
||
|
msgstr "&Rhagosodion"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:644
|
||
|
msgid "Layout"
|
||
|
msgstr "Cynllun"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:644
|
||
|
msgid "Customize Output Format"
|
||
|
msgstr "Addasu Fformat Allbwn"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:652
|
||
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
||
|
msgstr "U&n pennawd i bob un cronfa ddata"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:655
|
||
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
||
|
msgstr "Megi&s uchod, â gwahanyddion rhwng y diffiniadau"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:658
|
||
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
||
|
msgstr "Pennawd gwahanol ar gyfer &pob diffiniad"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:669
|
||
|
msgid "Various Settings"
|
||
|
msgstr "Gosodiadau Amrywiol"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:673
|
||
|
msgid "Limits"
|
||
|
msgstr "Terfynnau"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:680
|
||
|
msgid "De&finitions:"
|
||
|
msgstr "Di&ffiniadau:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:687
|
||
|
msgid "Cached &results:"
|
||
|
msgstr "&Canlyniadau celcedig:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:694
|
||
|
msgid "Hi&story entries:"
|
||
|
msgstr "Cofnodion yr hane&s:"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:703
|
||
|
msgid "Other"
|
||
|
msgstr "Eraill"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:709
|
||
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
||
|
msgstr "Cad&w'r hanes ar adael"
|
||
|
|
||
|
#: options.cpp:714
|
||
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
||
|
msgstr "D&iffinio'r testun dewisiedig ar gychwyn"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:57
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unable to save remote file."
|
||
|
msgstr "Methu cadw'r ffeil bell!"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
||
|
"Do you want to replace it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mae ffeil â'r enw %1 yn bodoli eisioes.\n"
|
||
|
" A ydych am ei hamnewid?"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:78
|
||
|
msgid "&Replace"
|
||
|
msgstr "&Amnewid"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:84
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unable to save file."
|
||
|
msgstr "Methu cadw'r ffeil!"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:92
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
||
|
msgstr "Methu creu ffeil dros dro!"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:409
|
||
|
msgid "Define &Synonym"
|
||
|
msgstr "Diffinio &Cyfystyryn"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:411
|
||
|
msgid "M&atch Synonym"
|
||
|
msgstr "C&ydweddu Cyfystyryn"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:416
|
||
|
msgid "D&atabase Information"
|
||
|
msgstr "Gwybodaeth Cronfa Dd&ata"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
||
|
msgid "&Open Link"
|
||
|
msgstr "&Agor Cyswllt"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:438
|
||
|
msgid "&Define Selection"
|
||
|
msgstr "&Diffinio Dewisiad"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:440
|
||
|
msgid "&Match Selection"
|
||
|
msgstr "&Cydweddu Dewisiad"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:327
|
||
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
||
|
msgstr "&Diffinio Cynnwys y Clipfwrdd"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:329
|
||
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
||
|
msgstr "&Cydweddu Cynnwys y Clipfwrdd"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
||
|
msgid "&Back: Information"
|
||
|
msgstr "Yn &ôl: Gwybodaeth"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
||
|
msgid "&Back: '%1'"
|
||
|
msgstr "Yn &ôl: '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:334
|
||
|
msgid "&Back"
|
||
|
msgstr "Yn &ôl"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
||
|
msgid "&Forward: Information"
|
||
|
msgstr "&Ymlaen: Gwybodaeth"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
||
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
||
|
msgstr "&Ymlaen: '%1'"
|
||
|
|
||
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:339
|
||
|
msgid "&Forward"
|
||
|
msgstr "&Ymlaen"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdictui.rc line 23
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hist&ory"
|
||
|
msgstr "&Hanes"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdictui.rc line 31
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ser&ver"
|
||
|
msgstr "Gwei&nydd"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kdictui.rc line 35
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Database &Information"
|
||
|
msgstr "&Gwybodaeth Cronfa Ddata"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:33
|
||
|
msgid "Database Sets"
|
||
|
msgstr "Setiau Cronfeydd Data"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:51
|
||
|
msgid "&Set:"
|
||
|
msgstr "&Set:"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:58
|
||
|
msgid "S&ave"
|
||
|
msgstr "C&adw"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:62
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Newydd"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:85
|
||
|
msgid "S&elected databases:"
|
||
|
msgstr "Cronfeydd Data D&ewisiedig:"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:113
|
||
|
msgid "A&vailable databases:"
|
||
|
msgstr "Cronfeydd Data ar &Gael:"
|
||
|
|
||
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
||
|
msgid "New Set"
|
||
|
msgstr "Set Newydd"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:312
|
||
|
msgid "&Save As..."
|
||
|
msgstr "&Cadw Fel..."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:316
|
||
|
msgid "St&art Query"
|
||
|
msgstr "&Dechrau Ymholiad"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:318
|
||
|
msgid "St&op Query"
|
||
|
msgstr "&Atal Ymholiad"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:344
|
||
|
msgid "&Clear History"
|
||
|
msgstr "&Gwagio'r Hanes"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:348
|
||
|
msgid "&Get Capabilities"
|
||
|
msgstr "&Nôl Galluoedd"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:350
|
||
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
||
|
msgstr "Golygu Setiau Cronfeydd &Data..."
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:352
|
||
|
msgid "&Summary"
|
||
|
msgstr "&Crynodeb"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:354
|
||
|
msgid "S&trategy Information"
|
||
|
msgstr "Gwybodaeth S&trategaeth"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:356
|
||
|
msgid "&Server Information"
|
||
|
msgstr "Gwybodaeth &Gweinydd"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:363
|
||
|
msgid "Show &Match List"
|
||
|
msgstr "Dangos Rhestr &Gydweddion"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:365
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Hide &Match List"
|
||
|
msgstr "Rhestr Cydweddion"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:373
|
||
|
msgid "Clear Input Field"
|
||
|
msgstr "Gwagio Maes Mewnbwn"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:376
|
||
|
msgid "&Look for:"
|
||
|
msgstr "&Edrych am:"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:377
|
||
|
msgid "Query"
|
||
|
msgstr "Ymholiad"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:380
|
||
|
msgid "&in"
|
||
|
msgstr "&yn"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:381
|
||
|
msgid "Databases"
|
||
|
msgstr "Cronfeydd data"
|
||
|
|
||
|
#: toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:603
|
||
|
msgid " Ready "
|
||
|
msgstr "Barod"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Swallow Match &List"
|
||
|
#~ msgstr "Llyncu &Rhestr Gydweddion"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Kdict"
|
||
|
#~ msgstr "***"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Query Toolbar"
|
||
|
#~ msgstr "Bar Offer Ymholiadau"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The KDE Dict(ionary) Client"
|
||
|
#~ msgstr "Y Dibynnydd Geiriadur KDE"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "spell check"
|
||
|
#~ msgstr "gwiriad sillafu"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "all databases"
|
||
|
#~ msgstr "pob cronfa ddata"
|