You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/kdebase/kdcop.po

179 lines
4.3 KiB

# translation of kdcop.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdcop.po 664871 2007-05-15 03:25:33Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:50+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "Ра&зни"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Търсене:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "няма"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Върнат тип данни:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графичен браузър на сървъра DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (по подразбиране)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Добре дошли в браузъра на сървъра DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Програма"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Изпълнение"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Изпълнение на избрания метод на DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Език"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Избор на език за експортиране."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Браузър на DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Няма намерени параметри."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Грешка на браузъра DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Извикване на метод %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Типът данни %1 не може да бъде обработван"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Извикването метода на DCOP е неуспешно"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Извикването метода на DCOP е неуспешно.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Програмата все още е регистрирана в сървъра DCOP. Извикването метода на DCOP "
"пропадна по неустановени причини.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Програмата не е регистрирана в сървъра DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Извикването метода на DCOP %1 е изпълнено"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Неизвестен тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Няма върнати стойности"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Няма начин за преобразуване на %1"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"