|
|
|
|
# translation of appletproxy.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: appletproxy.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: appletproxy\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "The applet's desktop file"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл за описание на работното поле (.desktop)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "The config file to be used"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурационен файл за използване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "DCOP callback id of the applet container"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Идентификатор за обратна връзка на услугата DCOP за контейнера на аплети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Panel applet proxy."
|
|
|
|
|
msgstr "Панел за прокси аплет."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "No desktop file specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Няма зададен файл на работното поле (.desktop)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прокси аплетът не може да бъде стартиран поради проблеми в комуникацията с "
|
|
|
|
|
"DCOP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Applet Loading Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при зареждането на аплета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прокси аплетът не може да бъде стартиран поради проблеми с регистрирането към "
|
|
|
|
|
"DCOP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:173
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Прокси аплетът не може да зареди информацията за аплети от %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy."
|
|
|
|
|
msgstr "Аплетът %1 не може да бъде зареден през прокси аплета."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication "
|
|
|
|
|
"problems."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Прокси аплетът не може да се вгради в системния панел поради проблеми в "
|
|
|
|
|
"комуникацията с DCOP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: appletproxy.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "The applet proxy could not dock into the panel."
|
|
|
|
|
msgstr "Прокси аплетът не може да се вгради в системния панел."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев,Ясен Праматаров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|