You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

249 lines
9.7 KiB

# Translation of kio_sftp.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:49-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз."
#: kio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "Відкриття з'єднання до машини <b>%1:%2</b>"
#: kio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "Назву машини не вказано"
#: kio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "Реєстрація SFTP"
#: kio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "сайт:"
#: kio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа."
#: kio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
#: kio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль"
#: kio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль"
#: kio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини."
#: kio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "Увага: ключ сервера змінився."
#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "Помилка автентифікації."
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "Помилка під час з'єднання."
#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною."
#: kio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1"
#: kio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "Версія SFTP %1"
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "Помилка протоколу."
#: kio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1"
#: kio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#: kio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, спробуйте "
"ще раз."
#: kio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів."
#: kio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань."
#: kio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "З'єднання закрито"
#: kio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "Не вдається прочитати з сокету SFTP"
#: kio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини."
#: kio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення."
#: kio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP."
#: kio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "Код помилки: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "Не вдалося запустити процес ssh."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "Будь ласка, надайте пароль."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа не "
"має у файлі зі списком \"відомих машин\"."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або "
"зв'яжіться з вашим адміністратором."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\". fingerprint машини:\n"
"%2\n"
"Адміністратору віддаленої машини слід підтвердити правильність відбитка ключа "
"спочатку.\n"
"\n"
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? "
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
"\n"
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив ключ "
"машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен підтвердити "
"правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
"%2\n"
"Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
"\n"
"Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив ключ "
"машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен підтвердити "
"правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
"%2\n"
"\n"
"Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "Ключ машини було відкинуто."