You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kmenuedit.po

218 lines
5.0 KiB

# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 17:47+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Berikutan arahan, anda ada beberapa pemegang tempat yang akan digantikan dengan "
"nilai sebenar apabila program sebenar dijalankan:\n"
"%f - satu nama fail\n"
"%F - senarai fail; guna untuk aplikasi yang boleh membuka beberapa fail "
"setempat\n"
"%u - satu URL\n"
"%U - senarai URL\n"
"%d - folder bagi fail yang hendak dibuka\n"
"%D - senarai folder\n"
"%i - ikon\n"
"%m - miniikon\n"
"%c -kapsyen"
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Menghidupkan &lancar maklum balas"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr "&Tempatkan di dalam dulang sistem"
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Nama:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr "&Huraian:"
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komen:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "A&rahan:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "Laluan Ke&rja:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Jalankan di term&inal"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Pilihan t&erminal:"
#: basictab.cpp:184
msgid "&Run as a different user"
msgstr "&Jalankan sebagai pengguna lain"
#: basictab.cpp:190
msgid "&Username:"
msgstr "&Nama pengguna:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Kekun&ci pintasan semasa:"
#: basictab.cpp:485
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Kekunci <b>%1</b> tidak boleh digunakan kerana ia sudah digunakan untuk "
"mengaktifkan <b>%2</b>."
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt>Kekunci <b>%1</b> tidak boleh digunakan di sini kerana sedang digunakan."
#: kcontrol_main.cpp:32
msgid "KDE control center editor"
msgstr "Editor pusat kawalan KDE"
#: kcontrol_main.cpp:38
msgid "KDE Control Center Editor"
msgstr "Editor Pusat kawalan KDE"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyelenggara"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Penyelenggara Terdahulu"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Penulis Asal"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "Subme&nu Baru"
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "&Item Baru..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr "&Pemisah Baru"
#: kmenuedit.cpp:153
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Anda telah membuat perubahan kepada Pusat Kawalan.\n"
"Anda ingin menyimpan perubahan ini atau membuangnya?"
#: kmenuedit.cpp:155
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Simpan Perubahan Pusat Kawalan?"
#: kmenuedit.cpp:161
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Anda telah membuat perubahan kepada menu.\n"
"Anda ingin menyimpan perubahan ini atau membuangnya?"
#: kmenuedit.cpp:163
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Simpan Perubahan Menu?"
#: main.cpp:31
msgid "KDE menu editor"
msgstr "Penyunting menu KDE "
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Submenu yang hendak diprapilih"
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Entri menu yang hendak diprapilih"
#: main.cpp:67
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "Penyunting Menu KDE "
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Tidak dapat tulis ke %1"
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Hidden]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Submenu Baru"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Nama submenu:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Item Baru"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Nama item:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Perubahan menu tidak dapat disimpan disebabkan oleh masalah berikut:"