You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
347 lines
9.1 KiB
347 lines
9.1 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmscreensaver.po to Malay
|
||
|
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2004.
|
||
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-20 17:41+0800\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
||
|
msgid "Advanced Options"
|
||
|
msgstr "Pilihan Lanjutan"
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
||
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
||
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nyatakan tahap keutamaan yang akan dilaksanakan oleh gantian skrin. Keutamaan "
|
||
|
"tinggi bermakna gantian skrin berjalan pantas, namun mungkin mengurangkan "
|
||
|
"kelajuan pelaksanaan program lain manakala gantian skrin masih aktif."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui berada di sudut atas "
|
||
|
"kiri skrin selama 15 saat."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
||
|
"the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui berada di sudut atas "
|
||
|
"kanan skrin selama 15 saat."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui berada di sudut "
|
||
|
"bawah kiri skrin selama 15 saat."
|
||
|
|
||
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
||
|
"of the screen for 15 seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Tindakan yang perlu diambil apabila kursor tetikus ditemui di sudut kanan bawah "
|
||
|
"skrin selama 15 saat."
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Banners & Pictures"
|
||
|
msgstr "Pemidang & Gambar"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Desktop Distortions"
|
||
|
msgstr "Herotan Desktop"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Flying Things"
|
||
|
msgstr "Objek Berterbangan"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Fractals"
|
||
|
msgstr "Fraktal"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:11
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Gadgets & Simulations"
|
||
|
msgstr "Gajet & Simulasi"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:12
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Illusions of Depth"
|
||
|
msgstr "Dalam Ilusi"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:13
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Miscellaneous"
|
||
|
msgstr "Pelbagai"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:14
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"OpenGL Screen Savers"
|
||
|
msgstr "Penghias Skrin OpenGL"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Rapid Motion"
|
||
|
msgstr "Gerak Pantas"
|
||
|
|
||
|
#: category_list.cpp:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Screen saver category\n"
|
||
|
"Visit to Flatland"
|
||
|
msgstr "Lawatan ke Flatland"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
||
|
msgstr "Keutamaan Penghias Skrin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Low"
|
||
|
msgstr "Rendah"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Medium"
|
||
|
msgstr "Sederhana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "High"
|
||
|
msgstr "Tinggi"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
||
|
msgstr "Tindakan Sudut Skrin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top left:"
|
||
|
msgstr "Kiri atas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
||
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No Action"
|
||
|
msgstr "Tiada Tindakan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
||
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lock Screen"
|
||
|
msgstr "Kunci Skrin"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
||
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Prevent Locking"
|
||
|
msgstr "Cegah Pemasakan"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Top right:"
|
||
|
msgstr "Kanan atas:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom left:"
|
||
|
msgstr "Kiri bawah:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bottom right:"
|
||
|
msgstr "Kanan bawah:"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
||
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
||
|
"features enabled for your display."
|
||
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
||
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
||
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
||
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
||
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
||
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h1>Screen Saver</h1> Modul ini membolehkan anda mengaktifkan dan mengkonfigur "
|
||
|
"gantian skrin. Ambil perhatian bahawa anda boleh aktifkan gantian skrin "
|
||
|
"sekalipun anda mempunyai ciri jimat kuasa diaktifkan untuk paparan anda."
|
||
|
"<p> Di samping menyediakan kepelbagai hiburan yang berterusan dan mencegah "
|
||
|
"burn-in monitor, gantian skrin juga memberikan cara mudah kepada anda untuk "
|
||
|
"memasak paparan anda jika anda hendak membiarkannya sekejap. Jika anda ingin "
|
||
|
"gantian skrin memasak sesi, pastikan anda aktifkan ciri \"Memerlukan kata "
|
||
|
"laluan\" bagi gantian skrin; jika tidak, anda masih boleh pasak sesi dengan "
|
||
|
"jelas menggunakan tindakan \"Kunci Sesi\" desktop."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:132
|
||
|
msgid "Screen Saver"
|
||
|
msgstr "Penghias Skrin"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:147
|
||
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
||
|
msgstr "Pilih gantian skrin yang hendak diguna"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:150
|
||
|
msgid "&Setup..."
|
||
|
msgstr "T&etapan..."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:154
|
||
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
||
|
msgstr "Konfigur opsyen gantian skrin, jika ada."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:156
|
||
|
msgid "&Test"
|
||
|
msgstr "U&ji"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:160
|
||
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
||
|
msgstr "Tayang prapapar skrin penuh bagi gantian skrin."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:162
|
||
|
msgid "Settings"
|
||
|
msgstr "Tetapan"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:169
|
||
|
msgid "Start a&utomatically"
|
||
|
msgstr "M&ula automatik"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:172
|
||
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
||
|
msgstr "Mulakan gantian skrin secara automatik selepas satu tempoh tak aktif."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
||
|
msgid "After:"
|
||
|
msgstr "Selepas:"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:186
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " min"
|
||
|
msgstr "1 minit"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:195
|
||
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
||
|
msgstr "Tempoh tak aktif yang selepasnya gantian skrin sepatutnya mula."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:201
|
||
|
msgid "&Require password to stop"
|
||
|
msgstr "Meme&rlukan kata laluan untuk berhenti"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:208
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
||
|
"saver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mencegah penggunaan tanpa izin yang mungkin berlaku dengan meminta kata laluan "
|
||
|
"untuk menghentikan gantian skrin."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:216
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
||
|
"password."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Jumlah masa, selepas gantian skrin mula, untuk meminta nyahpasak kata laluan."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:221
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid " sec"
|
||
|
msgstr "1 saat"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:239
|
||
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
||
|
msgstr "Pilih tempoh dimana selepas itu paparan akan dikunci. "
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:253
|
||
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
||
|
msgstr "Prapar gantian akrin yang dipilih."
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:258
|
||
|
msgid "Advanced &Options"
|
||
|
msgstr "&Opsyen Lanjutan"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
msgid "kcmscreensaver"
|
||
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:285
|
||
|
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
|
||
|
msgstr "Modul Kawalan Screen Saver KDE"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:287
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
||
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
||
|
|
||
|
#: scrnsave.cpp:470
|
||
|
msgid "Loading..."
|
||
|
msgstr "Memuatkan..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " minutes"
|
||
|
#~ msgstr "minit"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid " seconds"
|
||
|
#~ msgstr " saat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Screensaver Priority"
|
||
|
#~ msgstr "Keutamaan Screensaver"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Make aware of power &management"
|
||
|
#~ msgstr "Waspada dengan &pengurusan kuasa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies."
|
||
|
#~ msgstr "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin menyahaktifkan gantian skrin semasa menonton TV atau wayang."
|