You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
150 lines
4.7 KiB
150 lines
4.7 KiB
13 years ago
|
# translation of kcmthinkpad.po to Spanish
|
||
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2005, 2007.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kcmthinkpad\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2005-09-30 02:48+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 11:36+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Eloy Cuadra"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "ecuadra@eloihr.net"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:60
|
||
|
msgid "kcmthinkpad"
|
||
|
msgstr "kcmthinkpad"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:61
|
||
|
msgid "KDE Control Module for IBM Thinkpad Laptop Hardware"
|
||
|
msgstr "Módulo de control de KDE para el hardware del portátil IBM Thinkpad"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:67
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Autor original"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to use the Thinkpad Buttons KMilo Plugin, you have to load the "
|
||
|
"acpi_ibm(4) driver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Necesita cargar el controlador acpi_ibm(4) para poder utilizar la extensión "
|
||
|
"KMilo para los botones del Thinkpad."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not write to dev.acpi_ibm.0.volume. Using software volume, required for "
|
||
|
"R30/R31 models, or using a custom volume change step is disabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede escribir en dev.acpi_ibm.0.volume. Se ha desactivado el volumen por "
|
||
|
"software (requerido por los modelos R30/R31) y el incremento de volumen "
|
||
|
"personalizado."
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:114
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not write to %1. To use the software volume, required for R30/R31 models "
|
||
|
"and to use a custom volume change step, set the nvram device to world "
|
||
|
"writeable: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede escribir en %1. Para usar el volumen por software (requerido por "
|
||
|
"los modelos R30/R31 y para usar un incremento de volumen personalizado), haga "
|
||
|
"que todos puedan escribir en el dispositivo nvram: <em>chmod 666 /dev/nvram</em>"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:122
|
||
|
msgid "Thinkpad Buttons KMilo Plugin Ready For Configuration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La extensión KMilo para los botones de Thinkpad está lista para ser configurada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "KVaio: General Options"
|
||
|
msgstr "KVaio: opciones generales"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not read /dev/nvram. If you have an IBM Thinkpad load the nvram Linux "
|
||
|
"module <em>insmod nvram</em> and create the node <em>"
|
||
|
"mknod /dev/nvram c 10 144</em> then make the device readable <em>"
|
||
|
"chmod 664 /dev/nvram</em> or writable <em>chmod 666 /dev/nvram</em>."
|
||
|
"<p> nvram must be writable for software volume control required for R30/R31 "
|
||
|
"models and for using a custom volume change step."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede leer /dev/nvram. Si tiene un IBM Thinkpad, cargue el módulo nvram "
|
||
|
"de Linux (<em>insmod nvram</em>) y cree el nodo (<em>"
|
||
|
"mknod /dev/nvram c 10 144</em>); luego haga que se pueda leer el dispositivo "
|
||
|
"(<em>chmod 664 /dev/nvram</em>) o que se pueda escribir en él (<em>"
|
||
|
"chmod 666 /dev/nvram</em>)."
|
||
|
"<p> Se debe poder escribir en nvram para el control de volumen por software "
|
||
|
"(requerido por los modelos R30/R31 y para usar un incremento de volumen "
|
||
|
"personalizado)."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 41
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Thinkpad Button Options"
|
||
|
msgstr "Opciones para los botones del Thinkpad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 52
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Run Thinkpad Buttons KMilo plugin"
|
||
|
msgstr "Ejecutar la extensión de KMilo para los botones de Thinkpad"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Change volume in software (required by R30/R31)"
|
||
|
msgstr "Cambiar volumen por software (requerido por R30/R31)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 76
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for Mail button:"
|
||
|
msgstr "Orden para el botón «Correo»:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 84
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for FN-Zoom button:"
|
||
|
msgstr "Orden para el botón «FN-Zoom»:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for Search button:"
|
||
|
msgstr "Orden para el botón «Buscar»:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 140
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Volume step (out of 100):"
|
||
|
msgstr "Incremento de volumen (de 100):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 161
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for Home button:"
|
||
|
msgstr "Orden para el botón «Carpeta personal»:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcmthinkpad_general.ui line 201
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command for Thinkpad button:"
|
||
|
msgstr "Orden para el botón «Thinkpad»:"
|