You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
919 lines
24 KiB
919 lines
24 KiB
13 years ago
|
# translation of khotkeys.po to Spanish
|
||
|
# traducción de khotkeys.po a Español
|
||
|
# Translation to spanish
|
||
|
# Copyright (C) 2001-2002.
|
||
|
#
|
||
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2001-2002.
|
||
|
# Pablo de Vicente <vicnte@oan.es>, 2003.
|
||
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003, 2004.
|
||
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
|
||
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005.
|
||
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: khotkeys\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 08:29+0100\n"
|
||
|
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"First-Translator: Valux (José Luis Sánchez) <jsanchezv@teleline.es>\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Action group &name:"
|
||
|
msgstr "&Nombre del grupo de acción:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63
|
||
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
|
||
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Disable"
|
||
|
msgstr "&Desactivar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88
|
||
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Comment:"
|
||
|
msgstr "&Comentario:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Comment:"
|
||
|
msgstr "Comentario:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73
|
||
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&New"
|
||
|
msgstr "&Nuevo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81
|
||
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Modify..."
|
||
|
msgstr "&Modificar..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Actions"
|
||
|
msgstr "Acciones"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Command/URL to execute:"
|
||
|
msgstr "Orden/URL a ejecutar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remote &application:"
|
||
|
msgstr "&Aplicación remota:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remote &object:"
|
||
|
msgstr "&Objeto remoto:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Called &function:"
|
||
|
msgstr "&Función llamada:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Arguments:"
|
||
|
msgstr "Argumentos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Try"
|
||
|
msgstr "In&tentar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Run &KDCOP"
|
||
|
msgstr "Ejecutar &KDCOP"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Disable KHotKeys daemon"
|
||
|
msgstr "Desactivar demonio KHotKeys"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Import New Actions..."
|
||
|
msgstr "Importar nuevas acciones..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Action &name:"
|
||
|
msgstr "&Nombre de la acción:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Action &type:"
|
||
|
msgstr "&Tipo de la acción:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Gestures:"
|
||
|
msgstr "Gestos:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153
|
||
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Edit..."
|
||
|
msgstr "Editar..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Disable mouse gestures globally"
|
||
|
msgstr "Desactivar gestos del ratón globalmente"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mouse button:"
|
||
|
msgstr "Botón del ratón:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Gesture timeout (ms):"
|
||
|
msgstr "Espera del gesto (ms):"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Windows to Exclude"
|
||
|
msgstr "Ventanas a excluir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Info_tab_ui"
|
||
|
msgstr "Info_tab_ui"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard "
|
||
|
"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and "
|
||
|
"similar.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with "
|
||
|
"modifying the actions, and should limit your changes mainly to "
|
||
|
"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<p>Este módulo le permite configurar acciones de entrada, como gestos del "
|
||
|
"ratón, accesos directos del teclado para ejecutar órdenes, lanzar aplicaciones "
|
||
|
"o realizar llamadas a DCOP y similar.</p>\n"
|
||
|
"<p><b>NOTA:</b> si usted no es un usuario con experiencia, debería tener "
|
||
|
"cuidado al modificar las acciones, y limitar los cambios únicamente a la "
|
||
|
"activación o desactivación de acciones y al cambio de los disparadores.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:115
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
|
||
|
msgstr "Keyboard_input_widget_ui"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33
|
||
|
#: rc.cpp:118
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Keyboard input:"
|
||
|
msgstr "Entrada de teclado:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:121
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Modify..."
|
||
|
msgstr "Modificar..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76
|
||
|
#: rc.cpp:124
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Send Input To"
|
||
|
msgstr "Enviar entrada a"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:127
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
|
||
|
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers "
|
||
|
"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the "
|
||
|
"window triggering the action.</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Especifique la ventana a la que debería enviarse la entrada de teclado:"
|
||
|
"<ul>\n"
|
||
|
"<li><em>Ventana de acción:</em> La ventana donde se ha producido la acción "
|
||
|
"disparadora; habitualmente se trata de la ventana actualmente activa, excepto "
|
||
|
"para disparadores por gestos del ratón (en cuyo caso es la ventana bajo el "
|
||
|
"ratón) y para disparadores de la ventana (en cuyo caso la ventana es el evento "
|
||
|
"disparador).</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Ventana activa:</em> La ventana actualemente activa.</li>\n"
|
||
|
"<li><em>Ventana específica:</em> Cualquier ventana que se ajuste al criterio "
|
||
|
"establecido.</li>\n"
|
||
|
"</ul>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94
|
||
|
#: rc.cpp:134
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Action window"
|
||
|
msgstr "Ventana de acción"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:137
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Active window"
|
||
|
msgstr "Ventana activa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113
|
||
|
#: rc.cpp:140
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Specific window"
|
||
|
msgstr "Ventana específica"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window"
|
||
|
msgstr "Ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38
|
||
|
#: rc.cpp:146
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&New Action"
|
||
|
msgstr "&Nueva acción"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:149
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "New &Group"
|
||
|
msgstr "Nuevo &grupo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:152
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delete Action"
|
||
|
msgstr "Eliminar acción"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76
|
||
|
#: rc.cpp:155
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Global &Settings"
|
||
|
msgstr "&Preferencias globales"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:158
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Menu entry to execute:"
|
||
|
msgstr "Entrada del menú a ejecutar:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60
|
||
|
#: rc.cpp:161
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Browse..."
|
||
|
msgstr "&Explorar..."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46
|
||
|
#: rc.cpp:179
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Play"
|
||
|
msgstr "&Reproducir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54
|
||
|
#: rc.cpp:182
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Record"
|
||
|
msgstr "&Grabar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62
|
||
|
#: rc.cpp:185
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "&Detener"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24
|
||
|
#: rc.cpp:188
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination "
|
||
|
"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again "
|
||
|
"once you have finished speaking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Para disparar una acción hablada, debe pulsar la tecla (o combinación de "
|
||
|
"teclas) configurada más abajo, hablar, y pulsar de nuevo el mismo acceso rápido "
|
||
|
"de teclado cuando haya terminado de hablar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43
|
||
|
#: rc.cpp:191
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Shortcut:"
|
||
|
msgstr "Acceso rápido:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51
|
||
|
#: rc.cpp:194
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ninguno"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:197
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
|
||
|
"mode: \n"
|
||
|
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<b>Nota:</b> Para que el reconocimiento de voz funcione correctamente y en modo "
|
||
|
"duplex completo: \n"
|
||
|
"Asegúrese de que está marcada la casilla <i>full duplex</i> "
|
||
|
"en las opciones de su <i>servidor de sonido</i>."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30
|
||
|
#: rc.cpp:201
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Trigger When"
|
||
|
msgstr "Disparar cuando"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47
|
||
|
#: rc.cpp:204
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window appears"
|
||
|
msgstr "Aparece la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55
|
||
|
#: rc.cpp:207
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window disappears"
|
||
|
msgstr "Desaparece la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63
|
||
|
#: rc.cpp:210
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window activates"
|
||
|
msgstr "Se activa la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71
|
||
|
#: rc.cpp:213
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window deactivates"
|
||
|
msgstr "Se desactiva la ventana"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77
|
||
|
#: rc.cpp:237
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window &title:"
|
||
|
msgstr "&Titulo de la ventana:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Is Not Important"
|
||
|
msgstr "No es importante"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91
|
||
|
#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Contains"
|
||
|
msgstr "Contiene"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Is"
|
||
|
msgstr "Es"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101
|
||
|
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Matches Regular Expression"
|
||
|
msgstr "Coincide con expresión regular"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Does Not Contain"
|
||
|
msgstr "No contiene"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111
|
||
|
#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Is Not"
|
||
|
msgstr "No es"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116
|
||
|
#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Does Not Match Regular Expression"
|
||
|
msgstr "No coincide con expresión regular"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166
|
||
|
#: rc.cpp:261
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window c&lass:"
|
||
|
msgstr "C&lase de la ventana:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255
|
||
|
#: rc.cpp:285
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window &role:"
|
||
|
msgstr "&Actividad de la ventana:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361
|
||
|
#: rc.cpp:309
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Autodetect"
|
||
|
msgstr "&Autodetectar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405
|
||
|
#: rc.cpp:312
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Window Types"
|
||
|
msgstr "Tipos de ventanas"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422
|
||
|
#: rc.cpp:315
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Normal"
|
||
|
msgstr "Normal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430
|
||
|
#: rc.cpp:318
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Dialog"
|
||
|
msgstr "Diálogo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438
|
||
|
#: rc.cpp:321
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Desktop"
|
||
|
msgstr "Escritorio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446
|
||
|
#: rc.cpp:324
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Dock"
|
||
|
msgstr "Anclar"
|
||
|
|
||
|
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
|
||
|
msgid "KHotKeys"
|
||
|
msgstr "KHotKeys"
|
||
|
|
||
|
#: app/app.cpp:148
|
||
|
msgid "KHotKeys daemon"
|
||
|
msgstr "Demonio KHotKeys"
|
||
|
|
||
|
#: shared/actions.cpp:181
|
||
|
msgid "Command/URL : "
|
||
|
msgstr "Orden/URL : "
|
||
|
|
||
|
#: shared/actions.cpp:218
|
||
|
msgid "Menuentry : "
|
||
|
msgstr "Entrada de menú : "
|
||
|
|
||
|
#: shared/actions.cpp:302
|
||
|
msgid "DCOP : "
|
||
|
msgstr "DCOP : "
|
||
|
|
||
|
#: shared/actions.cpp:396
|
||
|
msgid "Keyboard input : "
|
||
|
msgstr "Entrada de teclado : "
|
||
|
|
||
|
#: shared/actions.cpp:442
|
||
|
msgid "Activate window : "
|
||
|
msgstr "Activar ventana : "
|
||
|
|
||
|
#: shared/conditions.cpp:297
|
||
|
msgid "Active window: "
|
||
|
msgstr "Ventana activa: "
|
||
|
|
||
|
#: shared/conditions.cpp:366
|
||
|
msgid "Existing window: "
|
||
|
msgstr "Ventana existente: "
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Not_condition\n"
|
||
|
"Not"
|
||
|
msgstr "No"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: And_condition\n"
|
||
|
"And"
|
||
|
msgstr "Y"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: Or_condition\n"
|
||
|
"Or"
|
||
|
msgstr "O"
|
||
|
|
||
|
#: shared/settings.cpp:70
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want "
|
||
|
"to import it again?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este archivo «actions» ya ha sido importado. ¿Seguro que desea volver a "
|
||
|
"importarlo?"
|
||
|
|
||
|
#: shared/settings.cpp:81
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
|
||
|
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want "
|
||
|
"to import it?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este archivo «actions» no tiene un campo «ImportId», por lo que no es posible "
|
||
|
"determinar si ya ha sido importado previamente. ¿Seguro que desea importarlo?"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
|
||
|
msgid "These entries were created using Menu Editor."
|
||
|
msgstr "Estas entradas se crearon con el editor de menús."
|
||
|
|
||
|
#: shared/triggers.cpp:153
|
||
|
msgid "Shortcut trigger: "
|
||
|
msgstr "Disparador de acceso rápido: "
|
||
|
|
||
|
#: shared/triggers.cpp:318
|
||
|
msgid "Window trigger: "
|
||
|
msgstr "Disparador de ventana: "
|
||
|
|
||
|
#: shared/triggers.cpp:354
|
||
|
msgid "Gesture trigger: "
|
||
|
msgstr "Disparador de gesto: "
|
||
|
|
||
|
#: shared/triggers.cpp:414
|
||
|
msgid "Voice trigger: "
|
||
|
msgstr "Disparador de voz: "
|
||
|
|
||
|
#: shared/voices.cpp:211
|
||
|
msgid "Voice"
|
||
|
msgstr "Voz"
|
||
|
|
||
|
#: shared/windows.cpp:371
|
||
|
msgid "Window simple: "
|
||
|
msgstr "Sencillo de ventana: "
|
||
|
|
||
|
#: shared/khotkeysglobal.h:48
|
||
|
msgid "Menu Editor entries"
|
||
|
msgstr "Entradas del editor de menús"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
|
||
|
msgid "&Disable (group is disabled)"
|
||
|
msgstr "&Desactivar (grupo desactivado)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
|
||
|
msgid "Command/URL..."
|
||
|
msgstr "Orden/URL..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
|
||
|
msgid "K-Menu Entry..."
|
||
|
msgstr "Entrada en el menú K..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
|
||
|
msgid "DCOP Call..."
|
||
|
msgstr "LLamada a DCOP..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
|
||
|
msgid "Keyboard Input..."
|
||
|
msgstr "Entrada de teclado..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
|
||
|
msgid "Activate Window..."
|
||
|
msgstr "Activar ventana..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
|
||
|
msgid "Active Window..."
|
||
|
msgstr "Ventana activa..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
|
||
|
msgid "Existing Window..."
|
||
|
msgstr "Ventana existente..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A group is selected.\n"
|
||
|
"Add the new condition in this selected group?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se ha seleccionado un grupo.\n"
|
||
|
"¿Añadir la nueva condición a este grupo seleccionado?"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
||
|
msgid "Add in Group"
|
||
|
msgstr "Añadir al grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
|
||
|
msgid "Ignore Group"
|
||
|
msgstr "Ignorar grupo"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
|
||
|
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
|
||
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
|
||
|
msgid "Window Details"
|
||
|
msgstr "Detalles de ventana"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: to try\n"
|
||
|
"&Try"
|
||
|
msgstr "In&entar"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
|
||
|
msgid "Failed to run KDCOP"
|
||
|
msgstr "Ejecución de DCOP fallida"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
|
||
|
msgid "Generic"
|
||
|
msgstr "Genérico"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
|
||
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
|
||
|
msgstr "Acceso rápido de teclado -> Orden/URL (simple)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
|
||
|
msgid "K-Menu Entry (simple)"
|
||
|
msgstr "Entrada en el menú K (simple)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
|
||
|
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
|
||
|
msgstr "Acceso rápido de teclado -> LLamada a DCOP (simple)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
|
||
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
|
||
|
msgstr "Acceso rápido de teclado -> Entrada de teclado (simple)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
|
||
|
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
|
||
|
msgstr "Gesto -> Entrada de teclado (simple)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
|
||
|
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
|
||
|
msgstr "Acceso rápido de teclado -> Activar ventana (simple)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse "
|
||
|
"button while drawing, and release when you have finished.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they "
|
||
|
"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want "
|
||
|
"to force a restart, use the reset button below.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Draw here:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dibuje el gesto que desea registrar más abajo. Mantenga pulsado el ratón "
|
||
|
"izquierdo del ratón mientras dibuja, y sueltelo cuando haya acabado.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Se le solicitará que dibuje el gesto 3 veces. Después de cada dibujo, si "
|
||
|
"concuerdan, los indicadores de debajo cambiarán para representar el paso en el "
|
||
|
"que se encuentra.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Si en algún momento no concuerdan, se le solicitará comenzar de nuevo. Si desea "
|
||
|
"forzar un reinicio, use el botón de debajo.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Dibuje aquí:"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
|
||
|
msgid "&Reset"
|
||
|
msgstr "&Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
|
||
|
msgid "Your gestures did not match."
|
||
|
msgstr "Sus gestos no concordaron."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
|
||
|
"save or 'Reset' to try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ya ha completado los tres dibujos requeridos. Pulse 'Aceptar' para guardar o "
|
||
|
"'Reiniciar' para intentarlo de nuevo."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
|
||
|
msgid "Button 2 (middle)"
|
||
|
msgstr "Botón 2 (central)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
|
||
|
msgid "Button 3 (secondary)"
|
||
|
msgstr "Botón 3 (secundario)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
|
||
|
msgid "Button 4 (often wheel up)"
|
||
|
msgstr "Botón 4 (frecuentemente la rueda)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
|
||
|
msgid "Button 5 (often wheel down)"
|
||
|
msgstr "Botón 5 (frecuentemente la rueda pulsada)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
|
||
|
msgid "Button 6 (if available)"
|
||
|
msgstr "Bóton 6 (si disponible)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
|
||
|
msgid "Button 7 (if available)"
|
||
|
msgstr "Botón 7 (si disponible)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
|
||
|
msgid "Button 8 (if available)"
|
||
|
msgstr "Botón 8 (si disponible)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
|
||
|
msgid "Button 9 (if available)"
|
||
|
msgstr "Botón 9 (si disponible)"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
|
||
|
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
||
|
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
|
||
|
msgid "Maintainer"
|
||
|
msgstr "Encargado"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
|
||
|
msgid "New Action"
|
||
|
msgstr "Nueva acción"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
|
||
|
msgid "New Action Group"
|
||
|
msgstr "Nuevo grupo de accion"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
|
||
|
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
|
||
|
msgstr "Seleccione el archivo con las acciones a importar"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file "
|
||
|
"with actions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Falló la importación del archivo especificado. Probablemente el archivo no era "
|
||
|
"una archivo válido de acciones."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
|
||
|
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
|
||
|
msgid "K Menu - "
|
||
|
msgstr "Menú K - "
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
|
||
|
msgid "Info"
|
||
|
msgstr "Info"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias generals"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
|
||
|
msgid "Gestures Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias de gestos"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
|
||
|
msgid "Triggers"
|
||
|
msgstr "Disparadores"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
|
||
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
|
msgstr "Acceso rápido de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
|
||
|
msgid "Gestures"
|
||
|
msgstr "Gestos"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
|
||
|
msgid "Command/URL Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias de orden/URL"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
|
||
|
msgid "Menu Entry Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias de entrada de menú"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
|
||
|
msgid "DCOP Call Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias de llamada a DCOP"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
|
||
|
msgid "Keyboard Input Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias de entrada de teclado"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
|
||
|
msgid "Conditions"
|
||
|
msgstr "Condiciones"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
|
||
|
msgid "Voices Settings"
|
||
|
msgstr "Preferencias de voces"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
|
||
|
msgid "Shortcut Trigger..."
|
||
|
msgstr "Disparador de acceso rápido..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
|
||
|
msgid "Gesture Trigger..."
|
||
|
msgstr "Disparador de gesto..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
|
||
|
msgid "Window Trigger..."
|
||
|
msgstr "Disparador de ventana..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
|
||
|
msgid "Voice Trigger..."
|
||
|
msgstr "Disparador de voz..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
|
||
|
msgid "Select keyboard shortcut:"
|
||
|
msgstr "Seleccionar acceso rápido de teclado:"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
|
||
|
msgid "Recording..."
|
||
|
msgstr "Grabando..."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
|
||
|
"record another word."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"La palabra que ha grabado es demasiado parecida a la referencia existente «%1». "
|
||
|
"Por favor, grabe otra palabra."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to extract voice information from noise.\n"
|
||
|
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
|
||
|
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"No se puede extraer información de voz del ruido.\n"
|
||
|
"Si este mensaje aparece con frecuencia significa que hay demasiado ruido de "
|
||
|
"fondo, o que su micrófono no es lo suficientemente bueno."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same "
|
||
|
"word twice."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduzca un código para el sonido (por ejemplo, la palabra que ha "
|
||
|
"pronunciado) y grabe dos veces la misma palabra."
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
|
||
|
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
|
||
|
msgstr "<qt>%1<br><font color='red'>El código de sonido ya existe</font></qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<qt>%1"
|
||
|
"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<qt>%1"
|
||
|
"<br><font color='red'>Una de las referencias de sonido no es correcta</font>"
|
||
|
"</qt>"
|
||
|
|
||
|
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
|
||
|
msgid "Simple Window..."
|
||
|
msgstr "Ventana simple..."
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Pablo de Vicente"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "p.devicente@wanadoo.es"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "khotkeys"
|
||
|
#~ msgstr "khotkeys"
|