You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/kdebase/kfmclient.po

311 lines
11 KiB

# ISO-8859-1 SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 04:08-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: தமிழ் <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kfmclient.cc:52
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cc:54
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "முனையத்திலிருந்து URL-இணைய முகவரிகளை திறக்கும் கேடியி கருவி"
#: kfmclient.cc:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr ""
#: kfmclient.cc:65
msgid "Show available commands"
msgstr "இருக்கும் ஆணைகளை காட்டு"
#: kfmclient.cc:66
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "கட்டளை (--commands பார்)."
#: kfmclient.cc:67
msgid "Arguments for command"
msgstr "கட்டளைகளுக்கான இணைமாறிகள்"
#: kfmclient.cc:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"தொடரியல்:\n"
#: kfmclient.cc:84
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['மைம்வகை']\n"
" # 'url' இனைக் காட்டும் சாளரத்தை திறக்கிறது.\n"
" # 'url' ஒரு தொடர்புடைய பாதையாக இருக்கலாம்\n"
" # அல்லது கோப்பு பெயர், துணை அடைவு\n"
" # 'url' இல்லாவிடில், அதற்குப் பதிலாக $HOME பயன்படுத்தப்படும்.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:89
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # If 'mimetype' குறிப்பிடப்படின், கான்கொரர் பயன்படுத்த வேண்டிய\n"
" # கூற்றைத் தீர்மானிக்க அது பயன்படுத்தப்படும். உதாரணமாக, ஒரு\n"
" # இணையப்பக்கத்திற்கு text/html என அமைத்தால் அது மேலும் விரைவாகத் "
"தோன்றும்\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:93
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfm பயனர் புதிய டப்'url' ['mimetype']\n"
#: kfmclient.cc:97
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under "
"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # கொடுக்கப்பட்ட விளக்ககுறிப்பை பயன்படுத்தின் ஒரு சாளரத்தைத் "
"திறக்கிறது\n"
" # 'profile' என்பது ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles ல் உள்ள "
"ஒரு கோப்பாகும்\n"
" # 'url' என்பது திறக்க வேண்டிய வலைமனை\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:102
msgid ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" # சொத்துக்கள் பட்டியலைத் திறக்கிறது\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:104
msgid ""
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
" # 'url'யை இயக்க முயற்சி செய்யும். 'url' ஒரு சாதாரண\n"
" # வலைமனையாக ஆக இருக்கலாம், இந்த வலைமனை திறக்கப்படும். நீங்கள்\n"
" # 'binding' நீக்கலாம். இதில் முன்னிருப்பு பிணைப்பு\n"
#: kfmclient.cc:108
msgid ""
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
" # முயற்சிக்கப்பட்டது. வலைமனை ஒரு ஆவணத்தின் வலைமனையாக இருக்கலாம்\n"
" # அல்லது ஒரு *.desktop file ஆக இருக்கலாம்.\n"
#: kfmclient.cc:110
msgid ""
" # This way you could for example mount a device\n"
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
" # 'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
" # இந்த வழியில் உதாரணமாக நீங்கள் 'cdrom.desktop' க்கு\n"
" # 'கொடாநிலை ஏற்று' என்பதை பிணைப்பாக அனுப்பி \n"
" # ஒரு சாதனத்தை ஏற்றலாம்\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:113
msgid ""
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
" # URL 'src' 'dest' க்கு நகர்த்தும்.\n"
" # 'src' URL களின் பட்டியலாக இருக்கலாம்.\n"
#: kfmclient.cc:118
msgid ""
" kfmclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient இறக்கு ['src']\n"
" # வலைமனை 'src'ஐ பயனர் குறிப்பிட்ட இடத்திற்கு நகலெடுக்கிறது.\n"
" # 'src' என்பது வலைமனைகளின் பட்டியலாக இருக்கலாம், இல்லையென்றால்\n"
" # ஒரு வலைமனை கோரப்படும்.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:122
msgid ""
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
" # URL 'src' 'dest' க்கு நகலெடுக்கும்.\n"
" # 'src' URL களின் பட்டியலாக இருக்கலாம்.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:125
msgid ""
" kfmclient sortDesktop\n"
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient sortDesktop\n"
" # மேசையிலிருக்கும் அனைத்து குறும்படங்களையும் வரிசைபடுத்துகிறது.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:127
msgid ""
" kfmclient configure\n"
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient configure\n"
" # கான்கொரரின் வடிவமைப்பை மறுமுறை வாசிக்கவும்.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:129
msgid ""
" kfmclient configureDesktop\n"
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient configureDesktop\n"
" #kமேசையின் வடிவமைப்மை மறுமுறை வாசிக்கவும்.\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:132
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Examples:\n"
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // சிடிராமை ஏற்றும்\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:135
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // கோப்பினை முன்னிருப்பு பிணைப்பில் திறக்கும்\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:137
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // கோப்பினை நெட்கேப் வைத்து திறக்கும்\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:139
msgid ""
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
" // புதிய சாளரத்தை வலைமனையை வைத்து திறக்கவும்\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:141
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // emacs தொடங்கும்\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:143
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // CD-ROM இன் ஏற்றம் அடைவை திறக்கும்\n"
"\n"
#: kfmclient.cc:145
msgid ""
" kfmclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec .\n"
" // நடப்பு அடைவை திறக்கும். \n"
"\n"
#: kfmclient.cc:405
msgid ""
"Profile %1 not found\n"
msgstr ""
"விளக்கப்படம் %1 இல்லை\n"
#: kfmclient.cc:434
msgid ""
"Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr ""
"தொடரியல் பிழை: குறைவான இணைப்பு மாறிகள்\n"
#: kfmclient.cc:439
msgid ""
"Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr ""
"தொடரியல் பிழை: நிறைய இணைப்பு மாறிகள்\n"
#: kfmclient.cc:559
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "தவறான இணைய முகவரி வலைமனையை. இறக்க முடியவில்லை"
#: kfmclient.cc:623
msgid ""
"Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr ""
"தொடரியல் பிழை: தெரியாத கட்டளை '%1'\n"