You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdegames/lskat.po

472 lines
9.7 KiB

# translation of lskat.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Liang Meng <mengliang99@sohu.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lskat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 17:26+0800\n"
"Last-Translator: Liang Meng <mengliang99@sohu.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Liang Meng"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mengliang99@sohu.com"
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
msgid "Starting a new game..."
msgstr "开始一局新游戏..."
#: lskat.cpp:164
msgid "&End Game"
msgstr "结束游戏(&E)"
#: lskat.cpp:166
msgid "Ending the current game..."
msgstr "结束当前游戏..."
#: lskat.cpp:167
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "中止当前进行游戏。没有胜利者。"
#: lskat.cpp:168
msgid "&Clear Statistics"
msgstr "清除统计(&C)"
#: lskat.cpp:170
msgid "Delete all time statistics..."
msgstr "删除所有时间统计..."
#: lskat.cpp:171
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
msgstr "清除所有会话中的所有时间记录。"
#: lskat.cpp:172
msgid "Send &Message..."
msgstr "发送消息(&M)..."
#: lskat.cpp:174
msgid "Sending message to remote player..."
msgstr "向远端玩家发送消息..."
#: lskat.cpp:175
msgid "Allows you to talk with a remote player."
msgstr "允许你与远端玩家谈话。"
#: lskat.cpp:177
msgid "Exiting..."
msgstr "正在退出..."
#: lskat.cpp:178
msgid "Quits the program."
msgstr "退出程序。"
#: lskat.cpp:180
msgid "Starting Player"
msgstr "开始玩家"
#: lskat.cpp:182
msgid "Changing starting player..."
msgstr "改变开始玩家..."
#: lskat.cpp:183
msgid "Chooses which player begins the next game."
msgstr "选择由哪个玩家开始下一局游戏。"
#: lskat.cpp:185
msgid "Player &1"
msgstr "玩家甲(&1)"
#: lskat.cpp:186
msgid "Player &2"
msgstr "玩家乙(&2)"
#: lskat.cpp:189
msgid "Player &1 Played By"
msgstr "玩家甲为(&1)"
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
msgid "Changing who plays player 1..."
msgstr "改变由谁控制玩家甲..."
#: lskat.cpp:194
msgid "&Player"
msgstr "玩家(&P)"
#: lskat.cpp:195
msgid "&Computer"
msgstr "电脑(&C)"
#: lskat.cpp:196
msgid "&Remote"
msgstr "远端(&R)"
#: lskat.cpp:198
msgid "Player &2 Played By"
msgstr "玩家乙为(&2)"
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
msgid "Changing who plays player 2..."
msgstr "改变由谁控制玩家乙..."
#: lskat.cpp:204
msgid "&Level"
msgstr "级别(&L)"
#: lskat.cpp:206
msgid "Change level..."
msgstr "改变级别..."
#: lskat.cpp:207
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "改变电脑玩家的难度。"
#: lskat.cpp:209
msgid "&Normal"
msgstr "普通(&N)"
#: lskat.cpp:210
msgid "&Advanced"
msgstr "高级(&A)"
#: lskat.cpp:211
msgid "&Hard"
msgstr "高难(&H)"
#: lskat.cpp:214
msgid "Select &Card Deck..."
msgstr "选择牌垛(&C)..."
#: lskat.cpp:216
msgid "Configure card decks..."
msgstr "配置牌垛..."
#: lskat.cpp:217
msgid "Choose how the cards should look."
msgstr "选择牌的外观。"
#: lskat.cpp:219
msgid "Change &Names..."
msgstr "改名(&N)..."
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
msgid "Configure player names..."
msgstr "配置玩家姓名..."
#: lskat.cpp:238
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "这为出牌者留下空间"
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
msgid "Ready"
msgstr "预备"
#: lskat.cpp:241
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: lskat.cpp:242
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
msgstr "欢迎使用 Lieutnant Skat"
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
msgid "Lieutenant Skat"
msgstr "Lieutenant Skat"
#: lskat.cpp:358
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
msgstr "你真的要清除所有时间统计数据吗?"
#: lskat.cpp:403
msgid "Game ended...start a new one..."
msgstr "游戏结束...开始新一局..."
#: lskat.cpp:587
msgid "No game running"
msgstr "没有运行游戏"
#: lskat.cpp:590
msgid "%1 to move..."
msgstr "%1 出牌..."
#: lskat.cpp:605
msgid ""
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr "无法开始玩家甲。可能因为网络连接失败或者玩家处理文件没有找到。"
#: lskat.cpp:614
msgid ""
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
"player process file is not found."
msgstr "无法开始玩家乙。可能因为网络连接失败或者玩家处理文件没有找到。"
#: lskat.cpp:680
msgid "Remote connection to %1:%2..."
msgstr "远端连接到 %1:%2..."
#: lskat.cpp:684
msgid "Offering remote connection on port %1..."
msgstr "在端口 %1 提供远端连接..."
#: lskat.cpp:686
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lskat.cpp:769
msgid "Waiting for the computer to move..."
msgstr "正在等待电脑出牌..."
#: lskat.cpp:785
msgid "Waiting for remote player..."
msgstr "等待远端玩家..."
#: lskat.cpp:792
msgid "Please make your move..."
msgstr "请你出牌..."
#: lskat.cpp:827
msgid "Remote connection lost for player 1..."
msgstr "玩家甲的远端连接断开..."
#: lskat.cpp:834
msgid "Remote connection lost for player 2..."
msgstr "玩家乙的远端连接断开..."
#: lskat.cpp:846
msgid "Message from remote player:\n"
msgstr "远端玩家消息:\n"
#: lskat.cpp:864
msgid "Remote player ended game..."
msgstr "远端玩家结束游戏..."
#: lskat.cpp:889
msgid "You are network client...loading remote game..."
msgstr "你是网络客户端...载入远端游戏..."
#: lskat.cpp:902
msgid "You are network server..."
msgstr "你是网络服务器..."
#: lskat.cpp:960
msgid ""
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
"Restart game and report bug to the developer.\n"
msgstr ""
"严重内部错误。移动到非法位置。\n"
"请重新开始游戏并向开发者报告错误。\n"
#: lskat.cpp:986
msgid ""
"This move would not follow the rulebook.\n"
"Better think again!\n"
msgstr ""
"根据规则不允许这样出牌。\n"
"再好好想想!\n"
#: lskat.cpp:992
msgid "It is not your turn.\n"
msgstr "还没有轮到你。\n"
#: lskat.cpp:997
msgid "This move is not possible.\n"
msgstr "这样出牌是不可能的。\n"
#: lskatdoc.cpp:749
msgid "Alice"
msgstr "Alice"
#: lskatdoc.cpp:751
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: lskatview.cpp:297
msgid "for"
msgstr "支 持"
#: lskatview.cpp:306
#, fuzzy
msgid "T D E"
msgstr "K D E"
#: lskatview.cpp:407
msgid "Game over"
msgstr "游戏结束"
#: lskatview.cpp:417
msgid "Game was aborted - no winner"
msgstr "游戏中止 - 没有胜利者"
#: lskatview.cpp:428
msgid " Game is drawn"
msgstr " 游戏平局"
#: lskatview.cpp:432
msgid "Player 1 - %1 won "
msgstr "玩家甲 - %1 胜利 "
#: lskatview.cpp:436
msgid "Player 2 - %1 won "
msgstr "玩家乙 - %1 胜利 "
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
msgid "Score:"
msgstr "分数:"
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
msgid "%1 points"
msgstr "%1 点"
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
msgstr "%1 比零。恭喜!"
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
msgstr "%1 赢了90点。太棒了"
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
msgstr "%1 赢了超过 90 点。太棒了!"
#: lskatview.cpp:664
msgid "Move:"
msgstr "移动:"
#: lskatview.cpp:696
msgid "Points:"
msgstr "分数:"
#: lskatview.cpp:701
msgid "Won:"
msgstr "胜利:"
#: lskatview.cpp:706
msgid "Games:"
msgstr "游戏:"
#: lskatview.cpp:838
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
msgstr "等一下...另一玩家还没有到..."
#: lskatview.cpp:841
msgid "Hold your horses..."
msgstr "勒住你的马..."
#: lskatview.cpp:844
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "啊...每次只有一个人可以移动..."
#: lskatview.cpp:847
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "请等一下...还没有轮到你。"
#: main.cpp:23
msgid "Enter debug level"
msgstr "输入调试级别"
#: main.cpp:35
msgid "Card Game"
msgstr "纸牌游戏"
#: main.cpp:39
msgid "Beta testing"
msgstr "Beta 测试"
#: msgdlg.cpp:43
msgid "Send Message to Remote Player"
msgstr "向远端玩家发送消息..."
#: msgdlg.cpp:49
msgid "Enter Message"
msgstr "输入消息"
#: msgdlg.cpp:58
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: namedlg.cpp:29
msgid "Configure Names"
msgstr "配置名字"
#: namedlg.cpp:46
msgid "Player Names"
msgstr "玩家名字"
#: namedlg.cpp:64
msgid "Player 1:"
msgstr "玩家甲:"
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
msgid "Enter a player's name"
msgstr "输入玩家名字"
#: namedlg.cpp:79
msgid "Player 2:"
msgstr "玩家乙:"
#: networkdlgbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Options"
msgstr "网络选项"
#: networkdlgbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Play As"
msgstr "玩家身份"
#: networkdlgbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: networkdlgbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "客户"
#: networkdlgbase.ui:88
#, no-c-format
msgid "Game name:"
msgstr "游戏名称:"
#: networkdlgbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "Network games:"
msgstr "网络游戏:"
#: networkdlgbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "主机:"
#: networkdlgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
#: networkdlgbase.ui:216
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "选择要连接的端口"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "游戏:"