You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmcolors.po

376 lines
10 KiB

# translation of kcmcolors.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@stud.ntnu.no>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 13:22+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: colorscm.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
msgstr ""
"<h1>Fargar</h1> \n"
"I denne modulen kan du velja kva for fargeoppsett du vil bruka i TDE. Du kan "
"endra fargen på skjermelementa (tittellinje, menytekst, osb.) ved å velja "
"dei frå ei liste eller ved å klikka på ein grafisk representasjon av "
"skrivebordet. \n"
"<p>Du kan lagra fargeinnstillingar som fullstendige fargeoppsett, som du òg "
"kan endra eller sletta. TDE har mange ferdige fargeoppsett som du kan bruka "
"som utgangspunkt. \n"
"<p>Alle TDE-program følgjer det valde fargeoppsettet. Ikkje-TDE-program vil "
"kanskje i større eller mindre grad følgja innstillingane."
#: colorscm.cpp:133
msgid ""
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
"of the preview image you clicked."
msgstr ""
"Dette er ei førehandsvising av fargeinnstillingane som vert tekne i bruk om "
"du trykkjer «Bruk» eller «OK». Du kan trykkja på ulike delar av biletet. "
"Elementnamnet i «Elementfarge»-boksen endrar seg i høve til kva for del av "
"førehandsvisinga du valde."
#: colorscm.cpp:145
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargeoppsett"
#: colorscm.cpp:154
msgid ""
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
"scheme."
msgstr ""
"Dette er ei liste over førehandsdefinerte fargeoppsett, inkludert dei du har "
"laga sjølv. Du kan førehandsvisa eit fargeoppsett ved å velja det frå lista. "
"Det noverande oppsettet vert då bytt ut med det valte fargeoppsettet."
"<p>Åtvaring: Dersom du enno ikkje har teke i bruk eventuelle endringar du "
"har gjort, vil du mista endringane om du vel eit anna fargeoppsett."
#: colorscm.cpp:162
msgid "&Save Scheme..."
msgstr "&Lagra oppsett …"
#: colorscm.cpp:165
msgid ""
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
"scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
"Bruk denne knappen dersom du vil lagra desse fargeinnstillingane som eit "
"fargeoppsett. Du vert spurd etter eit namn."
#: colorscm.cpp:169
msgid "R&emove Scheme"
msgstr "&Fjern oppsett"
#: colorscm.cpp:173
msgid ""
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
msgstr ""
"Fjern det valte fargeoppsettet. Merk deg at du ikkje kan bruka denne knappen "
"dersom du ikkje har løyve til å sletta fargeoppsettet."
#: colorscm.cpp:177
msgid "I&mport Scheme..."
msgstr "&Importer oppsett …"
#: colorscm.cpp:180
msgid ""
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
"will only be available for the current user."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å importera det nye fargeoppsettet. Merk deg at "
"fargeoppsettet berre vil vera tilgjengeleg for denne brukaren."
#: colorscm.cpp:188
msgid "&Widget Color"
msgstr "&Elementfarge"
#: colorscm.cpp:199
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Inaktiv tittellinje"
#: colorscm.cpp:200
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Inaktiv titteltekst"
#: colorscm.cpp:201
msgid "Inactive Title Blend"
msgstr "Inaktiv tittelovergang"
#: colorscm.cpp:202
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktiv tittellinje"
#: colorscm.cpp:203
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktiv titteltekst"
#: colorscm.cpp:204
msgid "Active Title Blend"
msgstr "Aktiv tittelovergang"
#: colorscm.cpp:205
msgid "Window Background"
msgstr "Vindaugsbakgrunn"
#: colorscm.cpp:206
msgid "Window Text"
msgstr "Vindaugstekst"
#: colorscm.cpp:207
msgid "Selected Background"
msgstr "Merka bakgrunn"
#: colorscm.cpp:208
msgid "Selected Text"
msgstr "Merka tekst"
#: colorscm.cpp:209
msgid "Standard Background"
msgstr "Standardbakgrunn"
#: colorscm.cpp:210
msgid "Standard Text"
msgstr "Standardtekst"
#: colorscm.cpp:211
msgid "Button Background"
msgstr "Knappebakgrunn"
#: colorscm.cpp:212
msgid "Button Text"
msgstr "Knappetekst"
#: colorscm.cpp:213
msgid "Active Title Button"
msgstr "Aktiv tittelknapp"
#: colorscm.cpp:214
msgid "Inactive Title Button"
msgstr "Inaktiv tittelknapp"
#: colorscm.cpp:215
msgid "Active Window Frame"
msgstr "Aktiv vindaugsramme"
#: colorscm.cpp:216
msgid "Active Window Handle"
msgstr "Aktivt vindaugshandtak"
#: colorscm.cpp:217
msgid "Inactive Window Frame"
msgstr "Inaktiv vindaugsramme"
#: colorscm.cpp:218
msgid "Inactive Window Handle"
msgstr "Inaktivt vindaugshandtak"
#: colorscm.cpp:219
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#: colorscm.cpp:220
msgid "Followed Link"
msgstr "Følgd lenkje"
#: colorscm.cpp:221
msgid "Alternate Background in Lists"
msgstr "Vekslande bakgrunn i lister"
#: colorscm.cpp:227
msgid ""
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
"corresponding part of the preview image above."
msgstr ""
"Her kan du velja kva for element du vil endra fargen til. Du kan òg velja "
"eit element frå førehandsvisinga."
#: colorscm.cpp:238
msgid ""
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
"\"widget\" selected in the above list."
msgstr ""
"Trykk her for å henta fram ein dialogboks der du kan velja ein farge for "
"elementet som er valt i lista over."
#: colorscm.cpp:242
msgid "Shade sorted column in lists"
msgstr "Skuggelegg sorterte kolonnar i lister"
#: colorscm.cpp:247
msgid ""
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
msgstr ""
"Her kan du velja om den sorterte kolonna i ei liste skal visast med "
"skuggelagd bakgrunn."
#: colorscm.cpp:249
msgid "Con&trast"
msgstr "&Kontrast"
#: colorscm.cpp:262
msgid ""
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
msgstr ""
"Bruk denne kontrollen for å endra kontrasten til fargeoppsettet. Kontrasten "
"påverkar ikkje ale fargane, berre kantane på 3D-objekt."
#: colorscm.cpp:266
msgid ""
"_: Low Contrast\n"
"Low"
msgstr "Låg"
#: colorscm.cpp:270
msgid ""
"_: High Contrast\n"
"High"
msgstr "Høg"
#: colorscm.cpp:273
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
msgstr "Bruk fargeoppsett på &ikkje-TDE-program"
#: colorscm.cpp:277
msgid ""
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
msgstr "Kryss av her dersom du vil bruka fargeoppsettet i ikkje-TDE-program."
#: colorscm.cpp:282
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: colorscm.cpp:284
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
msgstr "© 19972005 Colors-utviklarane"
#: colorscm.cpp:490
msgid ""
"This color scheme could not be removed.\n"
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
"scheme is stored."
msgstr ""
"Dette fargevalet kunne ikkje slettast.\n"
"Kanskje du ikkje har løyve til å endra filsystemet der fargevalet er lagra."
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
msgid "Save Color Scheme"
msgstr "Lagra fargeoppsett"
#: colorscm.cpp:524
msgid "Enter a name for the color scheme:"
msgstr "Oppgje eit namn på fargeoppsettet:"
#: colorscm.cpp:541
msgid ""
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
"Eit fargeoppsett med namnet «%1» finst frå før.\n"
"Vil du skriva over det?\n"
#: colorscm.cpp:544
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: colorscm.cpp:592
msgid "Import failed."
msgstr "Importeringa mislukkast."
#: colorscm.cpp:600
msgid "Untitled Theme"
msgstr "Namnlaust tema"
#: colorscm.cpp:858
msgid "Current Scheme"
msgstr "Dette temaet"
#: colorscm.cpp:859
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE-standard"
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
msgid "Inactive window"
msgstr "Inaktivt vindauge"
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
msgid "Active window"
msgstr "Aktivt vindauge"
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
msgid "Standard text"
msgstr "Standardtekst"
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
msgid "Selected text"
msgstr "Merka tekst"
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
msgid "link"
msgstr "lenkje"
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
msgid "followed link"
msgstr "følgd lenkje"
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
msgid "Push Button"
msgstr "Trykknapp"
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "Opna"
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Save"
msgstr "Lagra"