You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdebase/kcmstyle.po

516 lines
18 KiB

# translation of kcmstyle.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 14:53+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Стиль</h1>Бұл модуль пайдаланушының интерфейс бөлшектерінің стилі мен "
"эффекттерін көрнектілігін баптауға мүмкіндік береді."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE стилінің баптау модулі"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Бөлшектің стилі"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Ба&птау..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Батырмаларда таңбашалар кө&рсетілсін"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Ишара жазулар &болсын"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "&Ашылмалы мәзірді бөліп алатын тұтқалары көрсетілсін"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Қарау"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "GUI эффекттері б&олсын"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Болмасын"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Анимация"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "А&шылмалы тізім эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Біртіндеп пайда/ғайып болу"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Ишара жазу эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Шала мөлдір қылу"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "&Мәзір эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Шала мөлдір қылу"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Мәзір эффекті:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Қолданба деңгейі"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Мәз&ірді бөліп алатын тұтқалары:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Мәзір&дің көлеңкесі болсын"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Реңк қосу"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Қоспалау"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender қоспалауы"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Мәзірдің шала&мөлдірліктің түрі:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Мәзірдің мөлдір &еместігі:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Меңзер астындағы батырманы ере&кшелеу"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Жылжыту кезіндегі құрал &панелі мөлдір болсын"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Жазудың ор&наласуы:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Жазусыз таңбашалар"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Таңбашасыз жазулар"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Жазу таңбашаның жанында"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Жазу таңбашаның астында"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Стиль"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Эффекттер"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "Құралдар &панелі"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Бұл стильді баптау диалогын жүктеу кезінде қате пайда болды."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Диалогты жүктеуі болмады"
#: kcmstyle.cpp:550
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support "
"them; they have therefore been disabled.<br><br>"
msgstr ""
"<qt>Таңдалған стиль: <b>%1</b><br> <br>Таңдалған бір не бірнеше эффекттер "
"болмайды, өйткені бұл стиль оларды қолдамайды, сонымен аталған эффекттер "
"рұқсат етілмеген деп белгіленеді.<br><br>"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Мәзірдің шала мөлдірлігі мүмкін емес.<br>"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Мәзірдің көлеңкесі мүмкін емес."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Сипаттамасы жоқ."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Сипаттамасы: %1 "
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі "
"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз "
"(мысалы, батырмаларды бейнелеу түрін)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, "
"мысалы үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Бұл бетте бөлшектерге эффекттерді тағайындауға мүмкіндік береді. Жылдамдық "
"мақсатты болса, барлық эффекттерді бұғаттаған жөн."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, түрлі (ашылмалы тізім, мәзір, ишара жазу секілді) "
"бөлшектерге бірер эффекттерді тағайындай аласыз."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Болмасын: </b>Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
"<b>Анимация: </b>Тізімнің ашылуын анимациялау."
#: kcmstyle.cpp:1079
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b> Болмасын: </b>Ишара жазуының эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
"<p><b> Анимация: </b>Ишара жазуының сәл анимациялау.</p>\n"
"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
"пайда/ғайып болуды бейнелеу."
#: kcmstyle.cpp:1082
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any rubberband effects.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Draw a translucent rubberband."
msgstr ""
"<p><b>Болмасын: </b>Ашылмалы тізім эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
"<b>Анимация: </b>Тізімнің ашылуын анимациялау."
#: kcmstyle.cpp:1084
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (TDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b> Болмасын: </b>Мәзір эффектінің ешбірін болдырмау.</p>\n"
"<p><b> Анимация: </b>Мәзірді сәл анимациялау.</p>\n"
"<b>Біртіндеп пайда/ғайып болу: </b>Альфа-араластыруды қолданып біртіндеп "
"пайда/ғайып болуды бейнелеу. <b>Шала мөлдір қылу: </b>Альфа-араластыруды "
"қолданып мәзірді мөлдір қылу. (тек қана TDE стильдер үшін)"
#: kcmstyle.cpp:1088
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this "
"effect enabled."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, ашылмалы мәзірі көлеңке түсіретін болады, әйтпесе - "
"болмайды. Әзірше, бұл эффект тек қана TDE стильдер үшін ғана мүмкін."
#: kcmstyle.cpp:1091
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on non-"
"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays."
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Реңк қосу: </b>Альфа-араластыру арқылы біркелкі түсті қосу.</p>\n"
"<p><b>Қоспалау: </b> Альфа-араластыру арқылы градиент жасау.</p>\n"
"<b>Xrender қоспалауы: </b> XFree RENDER мүмкіндік арқылы қоспалау "
"(мүмкіндігі бар болса). Бұл әдіс, алдыңғы бағдарламалық әдістерге қарағанда, "
"графикалық үдеткішсіз баяулау орындалады, бірақ қашықтағы дисплейлер үшін "
"ұтымды.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1096
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Бұл жүгірткіні әрі-бері тартып, мәзірдің мөлдірлік эффектін басқаруға болады."
#: kcmstyle.cpp:1099
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to TQt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Ескерту:</b> Барлық бұл ашылмалы тізімдегілер TDE-ні қолдаусыз тек TQt-мен "
"жинақталған қолданбалар үшін қолданылмайды."
#: kcmstyle.cpp:1101
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелінің батырмалары, тышқан меңзері үстінен "
"өткенде, өз түсін өзгертеді."
#: kcmstyle.cpp:1103
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, құралдар панелін жылжытқан кезінде ол мөлдір болады."
#: kcmstyle.cpp:1105
msgid ""
"If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасында, меңзер панеліндегі құралында тоқтап "
"қалса, қалқып шығатын ишара жазу көрсетіледі."
#: kcmstyle.cpp:1107
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Жазусыз таңбашалар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек қана "
"таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.</"
"p><p><b>Таңбашасыз жазулар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек жазу "
"ғана көрсетіледі.</p> <p><b>Жазу таңбашаның жанында:</b> Құралдар панелінің "
"батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.</p> "
"<b>Жазу таңбашаның астында:</b> Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен "
"жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның астында."
#: kcmstyle.cpp:1114
msgid ""
"If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында "
"кішірек таңбашаларын көрсетеді."
#: kcmstyle.cpp:1116
#, fuzzy
msgid ""
"If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is "
"exhausted."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, TDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында "
"кішірек таңбашаларын көрсетеді."
#: kcmstyle.cpp:1117
msgid ""
"Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each "
"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains "
"one character that is underlined. When the underlined character key is "
"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard "
"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can "
"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all "
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1124
msgid ""
"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of "
"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the "
"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press "
"and release the activator key and then press the underlined character. "
"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently "
"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. "
"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not "
"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a "
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item."
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:1132
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be "
"very helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, кейбір ашылмалы мәзірлерде бөліп алатын тұтқалар болады. "
"Сол тұтқаны түртіп, мәзірді бәліп алуға болады. Бұл мәзірді қайта-қайта "
"қолдана бергенде ыңғайлы."
#: kcmstyle.cpp:1136
msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears."
msgstr ""
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "%1 дегенді баптау"
#: stylepreview.ui:59
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1-қойынды"
#: stylepreview.ui:70
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Батырма тобы"
#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Қосқыш"
#: stylepreview.ui:114
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Құсбелгі көзі"
#: stylepreview.ui:139
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Ашылмалы тізім"
#: stylepreview.ui:240
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Батырма"
#: stylepreview.ui:269
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2-қойынды"