You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kdcop.po

176 lines
3.8 KiB

# translation of kdcop.po to
# traduction de kdcop.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-02 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 02:35+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org,kde@macolu.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Un client / navigateur graphique pour DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:227
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (par défaut)"
#: kdcopwindow.cpp:289
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Bienvenue dans le navigateur DCOP de TDE"
#: kdcopwindow.cpp:294
msgid "Application"
msgstr "Application"
#: kdcopwindow.cpp:316
msgid "&Execute"
msgstr "&Exécuter"
#: kdcopwindow.cpp:326
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Exécuter l'appel DCOP sélectionné."
#: kdcopwindow.cpp:328
msgid "Language Mode"
msgstr "Mode langage"
#: kdcopwindow.cpp:336
msgid "Set the current language export."
msgstr "Détermine l'exportation courante vers un langage"
#: kdcopwindow.cpp:355
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Navigateur DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "No parameters found."
msgstr "Aucun paramètre n'a été trouvé."
#: kdcopwindow.cpp:405
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Problème du navigateur DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:421
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Appeler la fonction « %1 »"
#: kdcopwindow.cpp:425
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: kdcopwindow.cpp:426
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kdcopwindow.cpp:427
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: kdcopwindow.cpp:634
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:635
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Impossible de gérer les types de données « %1 »"
#: kdcopwindow.cpp:827
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Échec de l'appel DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:829
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Échec de l'appel DCOP.</p> %1"
#: kdcopwindow.cpp:840
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>L'application est encore enregistrée auprès de DCOP. Impossible de savoir "
"pourquoi cet appel n'a pas abouti.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:852
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>L'application semble ne plus être enregistrée auprès de DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:868
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Appel DCOP « %1 » exécuté"
#: kdcopwindow.cpp:875
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:880
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Type inconnu « %1 »."
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "No returned values"
msgstr "Aucune valeur en retour"
#: kdcopwindow.cpp:1094
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Impossible de décoder « %1 »."
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "E&xtra"
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&hercher :"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Type de données renvoyé :"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "kdcopview"