You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmarts.po

444 lines
17 KiB

# translation of kcmarts.po to
# translation of kcmarts.po to Greek
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Δημήτρης Καμενόπουλος,Στέργιος Δράμης,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"el97146@mail.ntua.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,manolis@koppermind.homelinux."
"org"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Αδύνατη η εκκίνηση του εξυπηρετητή ήχου για την ανάκτηση πιθανών μεθόδων Ε/Ε "
"ήχου.\n"
"Μόνο η αυτόματη ανίχνευση θα είναι διαθέσιμη."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Σύστημα ήχου</h1> Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τον aRts, τον εξυπηρετητή "
"ήχου του TDE. Αυτό το πρόγραμμα σας επιτρέπει όχι μόνο να ακούτε τους ήχους "
"του συστήματος ταυτόχρονα με κάποιο αρχείο MP3 ή παίζοντας κάποιο παιχνίδι "
"με τη δικιά του μουσική. Επίσης σας επιτρέπει να εφαρμόζετε διάφορα εφέ "
"στους ήχους του συστήματός σας, και παρέχει στους προγραμματιστές έναν "
"εύκολο τρόπο για να πετύχουν υποστήριξη ήχου στα προγράμματά τους."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Γενικά"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Υλικό"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί εξ ορισμού τη συσκευή <b>/dev/"
"dsp</b> για ηχητική έξοδο. Αυτό συνήθως δουλεύει. Όμως σε μερικά συστήματα "
"που χρησιμοποιείται το devfs ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την <b>/dev/"
"sound/dsp</b>. Άλλες εναλλακτικές λύσεις είναι <b>/dev/dsp0</b> ή <b>/dev/"
"dsp1</b>, αν έχετε κάρτα ήχου που υποστηρίζει πολλαπλές εξόδους ή αν έχετε "
"πολλές κάρτες ήχου."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
"studio equipment)."
msgstr ""
"Κανονικά, ο εξυπηρετητής ήχου χρησιμοποιεί ρυθμό δειγματοληψίας 44100 Hz "
"(ποιότητα CD), που υποστηρίζεται σχεδόν σε κάθε σύστημα. Αν χρησιμοποιείτε "
"ορισμένες κάρτες ήχου της <b>Yamaha</b>, ίσως πρέπει να τον ρυθμίσετε στα "
"48000 Hz, ενώ για μερικές παλιές κάρτες ήχου <b>Soundblaster</b>, όπως η "
"SoundBlaster Pro, ίσως πρέπει να τον αλλάξετε σε 22050 Hz. Όλες οι άλλες "
"τιμές είναι δυνατές, και ίσως να έχουν νόημα σε συγκεκριμένες περιπτώσεις "
"(όπως επαγγελματικό εξοπλισμό στούντιο)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Αυτό το άρθρωμα ρύθμισης προορίζεται για να καλύψει σχεδόν κάθε πλευρά του "
"εξυπηρετητή ήχου aRts που μπορεί να ρυθμιστεί. Ωστόσο, υπάρχουν μερικά "
"πράγματα που μπορεί να μην είναι διαθέσιμα εδώ, οπότε μπορείτε εδώ να "
"προσθέσετε <b>παραμέτρους γραμμής εντολών</b> που θα περαστούν απ' ευθείας "
"στον <b>artsd</b>. Οι παράμετροι γραμμής εντολών θα παρακάμψουν τις επιλογές "
"που κάνατε στο γραφικό περιβάλλον. Για να δείτε τις δυνατές επιλογές, "
"ανοίξτε μια κονσόλα και δώστε <b>artsd -h</b>."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Το άρθρωμα ελέγχου του εξυπηρετητή ήχου"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Συγγραφέας του aRts"
#: arts.cpp:433
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
"server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Οι ρυθμίσεις έχουν αλλάξει από την τελευταία φορά που επανεκκινήσατε τον "
"εξυπηρετητή ήχου.\n"
"Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;"
#: arts.cpp:436
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Αποθήκευση των ρυθμίσεων του εξυπηρετητή ήχου;"
#: arts.cpp:487
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milliseconds (%2 fragments με %3 bytes)"
#: arts.cpp:494
msgid "as large as possible"
msgstr "το μέγιστο δυνατό"
#: arts.cpp:503
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
"missing or disabled"
msgstr ""
"Αδύνατη η εκκίνηση του aRts με προτεραιότητα πραγματικού χρόνου γιατί το "
"artswrapper λείπει ή είναι απενεργοποιημένο"
#: arts.cpp:597
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου"
#: arts.cpp:597
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου"
#: arts.cpp:598
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ήχου."
#: arts.cpp:598
msgid "Starting sound system."
msgstr "Εκκίνηση του συστήματος ήχου."
#: arts.cpp:727
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Καμία ηχητική είσοδος/έξοδος"
#: arts.cpp:728
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture"
#: arts.cpp:729
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System"
#: arts.cpp:730
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System"
#: arts.cpp:731
msgid "Network Audio System"
msgstr "Network Audio System"
#: arts.cpp:732
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Personal Audio Device"
#: arts.cpp:733
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
#: arts.cpp:734
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun Audio Input/Output"
#: arts.cpp:735
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portable Audio Library"
#: arts.cpp:736
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Enlightened Sound Daemon"
#: arts.cpp:737
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS Audio Input/Output"
#: arts.cpp:738
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Κιτ σύνδεσης ήχου Jack"
#: generaltab.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Ενεργοποίηση του συστήματος ήχου"
#: generaltab.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, το σύστημα ήχου θα φορτώνεται με την "
"εκκίνηση του TDE.\n"
"Συνιστάται, αν θέλετε ήχο."
#: generaltab.ui:64
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Δικτυακός ήχος"
#: generaltab.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να αναπαράγετε ήχο σε έναν "
"απομακρυσμένο υπολογιστή ή αν θέλετε να μπορείτε να ελέγχετε τον ήχο σε αυτό "
"το σύστημα από έναν άλλον υπολογιστή</i>"
#: generaltab.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Ενεργοποίηση &δικτυακού ήχου"
#: generaltab.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή επιτρέπει να γίνονται δεκτές αιτήσεις ήχου που έρχονται από "
"το δίκτυο, αντί να περιορίζει τον εξυπηρετητή στον τοπικό υπολογιστή."
#: generaltab.ui:96
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Αποφυγή διακοπών"
#: generaltab.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Αν ο ήχος κάνει διακοπές κατά την αναπαραγωγή ενεργοποιήστε την εκτέλεση "
"με τη μεγαλύτερη πιθανή προτεραιότητα. Η αύξηση της ενδιάμεσης μνήμης ήχου "
"μπορεί επίσης να βοηθήσει.</i>"
#: generaltab.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr ""
"&Εκτέλεση με τη μεγαλύτερη δυνατή προτεραιότητα (προτεραιότητα πραγματικού "
"χρόνου)"
#: generaltab.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
"sound requests."
msgstr ""
"Σε συστήματα που επιτρέπουν εκτέλεση σε πραγματικό χρόνο, αν έχετε επαρκείς "
"άδειες, αυτή η επιλογή θα δώσει πολύ υψηλή προτεραιότητα για την επεξεργασία "
"αιτήσεων ήχου."
#: generaltab.ui:152
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Ενδιάμεση μνήμη ήχου:"
#: generaltab.ui:163
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
"skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Τεράστια</b> ενδιάμεση μνήμη, για <b>χαμηλής απόδοσης</"
"b> μηχανήματα, <b>λιγότερες διακοπές</b></p>"
#: generaltab.ui:173
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Αυτόματη αναστολή"
#: generaltab.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>Το σύστημα ήχου του TDE παίρνει τον πλήρη έλεγχο του υλικού της "
"αναπαραγωγής ήχου, μπλοκάροντας προγράμματα που θα ήθελαν να το "
"χρησιμοποιήσουν απευθείας. Αν το σύστημα ήχου του TDE παραμένει άεργο μπορεί "
"να παραδώσει αυτόν τον πλήρη έλεγχο.</i>"
#: generaltab.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Αυτόματη αναστολή αν είναι άεργος μετά από:"
#: generaltab.ui:209
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής ήχου θα αναστείλει τη λειτουργία του αν είναι άεργος για αυτό "
"το χρονικό διάστημα."
#: generaltab.ui:217
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: generaltab.ui:279
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "&Δοκιμή ήχου"
#: hardwaretab.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Επιλογή && Ρύθμιση της συσκευής ήχου σας"
#: hardwaretab.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Επιλογή της συσκευής ήχου:"
#: hardwaretab.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Πλήρους διπλής λειτουργίας"
#: hardwaretab.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
"you probably want this."
msgstr ""
"Αυτό επιτρέπει στον εξυπηρετητή ήχου να γράφει και να παίζει ήχο ταυτόχρονα. "
"Αν χρησιμοποιείτε εφαρμογές όπως τηλεφωνία μέσω διαδικτύου, αναγνώριση φωνής "
"κ.α., μάλλον το θέλετε."
#: hardwaretab.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Χρήση ά&λλων προσαρμοσμένων επιλογών:"
#: hardwaretab.ui:115
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Παράκαμψη τοποθεσίας &συσκευής:"
#: hardwaretab.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Ποιότητα:"
#: hardwaretab.ui:162
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 Bits (υψηλή)"
#: hardwaretab.ui:167
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 Bits (χαμηλή)"
#: hardwaretab.ui:206
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου ρυθμού &δειγματοληψίας:"
#: hardwaretab.ui:233
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#: hardwaretab.ui:280
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#: hardwaretab.ui:290
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή MIDI σας"
#: hardwaretab.ui:301
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Χρήση MIDI ma&pper:"
#: hardwaretab.ui:309
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "αυτή τη συσκευή &MIDI:"