You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdenetwork/ksirc.po

2117 lines
47 KiB

# translation of ksirc.po to Arabic
# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2001.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# ksirc.po - Arabic Translation.
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:42+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "هشام أماوي,السيد جعفر الموسوي,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"amaoui@altern.org,mosawi@arabeyes.org,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "حرر قواعد المرشح"
#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء القاعدة لأن الحقول\n"
"ليست كلها مليئة."
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "إتصل بالخادم"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "الأحدث"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "الخادم الأحدث"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "غير متوفر"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "الرجاء إدخال إسم خادم."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "إعداد KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 KSPrefs/page_generalbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "إعدادات KSirc عامة"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "إبدء التشغيل"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "إعدادات بدء تشغيل KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 KSPrefs/page_colorsbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "إعدادات ألوان KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "تعيينات ألوان KSirc IRC"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "قائمة المستخدم"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "إعداد قائمة المستخدم"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Server/Channel"
msgstr "الخادم/القناة"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "إعدادات الخادم/القنوات"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "أتصل"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "إعداد الإتصال التلقائي"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "تعيينات المحرف"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "إعداد الإختصار"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:285
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "&حدّث/أضف"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 dccNewbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "إسم الملف"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "حالة النقل"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "المحرف..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "معدّل التمرير..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr ""
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "إرجع إلى النمط العادي"
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "تعيين السرعة"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr ""
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "قياس الخطوة:"
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "نافذة جديدة لـ"
#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "ال&قناة/الإسم المستعار:"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:249 NewWindowDialog.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "ال&مفتاح:"
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "أنماط القناة"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i (للمدعوين-فقط)"
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "l (مسخدمين محدودين)"
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k (مفتاح للإلتحاق)"
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (سرّي)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "أنماط المستخدم"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (مختفي)"
#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "w (استقبال wallops)"
#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s (أستقبل رسائل الخادم)"
#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"
#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "المستخدمون المديرون وحدهم لهم الحق في تغيير الموضوع"
#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "لا رسائل خارجية"
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "وحدهم المستخدمون المديرون و الحاصلون على (+v) يستطيعون التكلم"
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "أوامر نمط إضافية"
#: chanButtons.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "تحديد عدد المستخدمين"
#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr ""
#: chanparser.cpp:265
#, fuzzy
msgid "String not long enough"
msgstr "السلسة غير طويل كفاية"
#: chanparser.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Could not find channel name"
msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "لقد تم طردك"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "اعد الإلتحاق"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "اترك"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr ""
#: charSelector.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Insert Char"
msgstr "ادخل حرف"
#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "أختر لون"
#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "معاينة:"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "نص تجريبي"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:483 colorpicker.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "واجهة أ&مامية:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:106 colorpicker.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: dccManager.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "استقبال DCC : %1"
#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "أرسل"
#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: dccManager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "إلغاء الإتصال"
#: dccManager.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Unknown State"
msgstr "حالة مجهولة"
#: dccManager.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "ا&جلب"
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182 dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "دردشة"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr ""
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Detach Window"
msgstr "ام&سح النافذة"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "ام&سح النافذة"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "إ&لى:"
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "دورة إلى اليسار"
#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "دورة إلى اليمين"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "محرر &قواعد التصفية..."
#: dockservercontroller.cpp:80
#, fuzzy
msgid "New &Server..."
msgstr "خادم جديد..."
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "أتصل"
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Came Online: "
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "&بينج"
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Whois"
msgstr "&من هو"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "دردشة"
#: dockservercontroller.cpp:185
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Last Online: "
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:199
#, fuzzy
msgid " offline"
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Configure Notify..."
msgstr "إعداد KSirc"
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc-"
">Startup->Notify and adding people to the list. This will take effect the "
"next time you connect to a server. This message appears when there is "
"nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr ""
#: ksirc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "TDE IRC client"
msgstr "عميل IRC لكيدي"
#: ksirc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "الاسم المستعار المراد."
#: ksirc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل."
#: ksirc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل."
#: ksirc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل."
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr ""
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying "
"to flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
"5 نوافذ قنوات كانت مفتوحة في أقل من 5 ثوان. قد يكون هناك شخص يحاول أن يغرق "
"خادم إكس الخاص بك بالنوافذ.\n"
"هل تريد أغلاق خاصية إنشاء نوافذ بطريقة آلية؟"
#: ksircprocess.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Flood Warning"
msgstr "تحذير أغراق"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr ""
#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "عنوان إنترنت"
#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "فتح عنوان إنترنت"
#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "خادم &جديد..."
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "ا&لتحاق بقناة..."
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "ا&تصالات..."
#: servercontroller.cpp:186
#, fuzzy
msgid "New Server"
msgstr "خادم جديد..."
#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "التحكم في الخادم"
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr " أسطر"
#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Active server connections:"
msgstr "ارتباطات الخادم النشطة"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "أعلم"
#: toplevel.cpp:160
#, fuzzy
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "خادم جديد..."
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "ا&حفظ لملف سجل..."
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "&ختم الوقت"
#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:172
#, fuzzy
msgid "N&otify on Change"
msgstr "إ&صدر صوت حين التغيير"
#: toplevel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Encoding"
msgstr "&ترميز"
#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Ticker &Mode"
msgstr "أنماط المستخدم"
#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "&قناة"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "C&lear Window"
msgstr "ام&سح النافذة"
#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "المست&خدمون"
#: toplevel.cpp:448
#, fuzzy
msgid "C&ommand"
msgstr "ا&دخل أمر"
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "عميل"
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "مشغل"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:30 KSPrefs/page_startupbase.ui:38
#: toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637 toplevel.cpp:638
#: toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656 toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "قناة"
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"أنت على وشك إرسال %1 أسطر من النص.\n"
"هل تريد إرسال هذه الكمية فعلاً ؟"
#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"يحتوي النص الذي لصقته على أسطر تبدأ بـ /.\n"
"هل يجب التعامل معهم كأوامر IRC ؟"
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "لقبك ظهر في القناة %1"
#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "القناة %1 غيرت"
#: usercontrolmenu.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة"
#: usercontrolmenu.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Follow"
msgstr "اتبع"
#: usercontrolmenu.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&UnFollow"
msgstr "لا تتبع"
#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "الإ&صدار"
#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "منع"
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr ""
#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: FilterRuleWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#: FilterRuleWidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "&وصف:"
#: FilterRuleWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "إ&لى:"
#: FilterRuleWidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "ت&طابق:"
#: FilterRuleWidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "&من:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "&خادم/اتصال سريع بـ:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:41 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "منف&ذ:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:52
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "اختر خادم لشبكة IRC"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"عادة ما تكون خوادم IRC موصلة بشبكة (IRCNet، OpenProjects نت، إلخ.). من هنا "
"تستطيع اختيار الخادم الأقرب لشبكتك المفضلة.."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "م&جموعة:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:85
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "أدخل/اختر خادما للإرتباط به"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"إذا اخترت شبكة IRC في <i>\"مجموعة\"</i>، فإن هذه النافذة ستعرض كل خوادمها. "
"إن لم تختر مجموعة، فبإمكانك إدخال الخاصة بك هنا أو اختيار واحدة من المجموعات "
"المستخدمة أخيرا (<i>\"توصيل سريع\"</i>)."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "اختر منفذ الخادم"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so."
msgstr ""
"استخدام <i>\"6667\"</i> أو <i>\"6666\"</i> هنا آمن في معظم الأحوال. استخدم "
"قيم أخرى فقط عندما يتم إخبارك بذلك."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "وصف الخادم"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:113
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "هذا هو وصف الخادم المنتقى حاليا"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "اﻻتصال بالخادم"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "كلمة ال&سر:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by "
"the server."
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:215
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "خ&زن كلمة السر"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:218
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr "سيؤدي هذا لحفظ كلمة سر خادمك على القرص الخاص بك."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:231 KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:234
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "إلغاء الإتصال"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "أتصل"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "أتصل بالخادم المختار"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"اتصل بالخادم المعطى في <i>\"خادم / اتصال سريع بـ:\"</i> على القناة المعطاة "
"في <i>\"منفذ:\"</i>."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&حرر الخادمات"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "إض&ف قناة للقائمة"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:39
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "خ&زن كلمة السر"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "اعدادت الاتصال التلقائي"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "خادم"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "خ&زن كلمة السر"
#: KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "ال&قناة:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "&رسائل القناة:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "&نص عام:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "أ&خطاء:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&معلومات:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "&وصلات"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "واجهة أ&مامية:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:279
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "ا&ستخدام لون الخلفية للوصلات"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "ألوان"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:402
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "خادم"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr " أسطر"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:445
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "لون أسمك المستعار"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:467
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:475
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:561
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "ألوان الرسائل التي تحوي اسمك ال&مستعار:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:632 KSPrefs/page_colorsbase.ui:697
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "شيفرات ألوان"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "إعدادات &شيفرات ألوان KSirc"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "إعدادات ش&يفرات ألوان mIRC"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "خطوط &عامة..."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "&طول التاريخ:"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:98
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " أسطر"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "غير محدد"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "&رسائل القناة:"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:123
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg "
"is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "إ&عادة التحاق آلياً"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "شاشة ا&ختيار اﻷلوان"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:217
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:262
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "أنماط القناة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "&ختم الوقت"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "أنماط القناة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "أظهر العنوان"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "إ&صدار صفير للتنبيه"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:352
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "&ترميز"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in "
"the channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in "
"channels and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an "
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "أسود"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أسود</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "أبيض"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أبيض</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "أزرق داكن"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أزرق داكن</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "أحمر"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أحمر</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "أخضر داكن"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:303
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أخضر داكن</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "بني"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">بني</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:356
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "برتقالي"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">برتقالي</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:533
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "أزرق داكن"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "أزرق"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:600
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "بنفسجي"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "رمادي"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:622
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "أخضر"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:770
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أصفر</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:787
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أخضر</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أزرق</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">بنفسجي</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:872
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">رمادي</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:1028
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "اتبع"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "نمط النافذة"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "شاشات مت&عددة (مثل XChat)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "اختر نمط النافذة المفضل لديك:"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "شاشات م&تفرقة (السلوك قديم)"
#: KSPrefs/page_looknfeelbase.ui:177
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "ورق جدران"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "قائمة خيار اﻻسم المستعار"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on "
"the right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الصفحة بإعداد قائمة RMB لقائمة اﻷسماء الموجودة على اليمين. "
"باستطاعتك تعريف أسماء لأحداث معينة. انظر إلى اﻷوامر المعرفة مسبقا لتتعلم "
"كيفية عملها."
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "ا&سم المدخلة:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "اﻷ&مر المرتبط:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "&تمكين في حالة Op فقط"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "تحرك للأسفل"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "تحرك للأعلى"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "إدخال &فاصل"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "ا&دخل أمر"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:231
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr ""
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "ا&حذف الأمر المنتقى"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "الخادم/القنوات"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "اح&ذف الخادم من القائمة"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "إ&ضف خادم للقائمة"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "احذ&ف القناة من القائمة"
#: KSPrefs/page_servchanbase.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "إض&ف قناة للقائمة"
#: KSPrefs/page_shortcutsbase.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "خطوط &عامة..."
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "بدء التشغيل"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "إعدادات الاسم"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "الاسم الم&ستعار:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "الاسم الم&ستعار البديل:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "المست&خدمون"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "الاسم ال&حقيقي:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "قائمة اﻹعلام"
#: dccManagerbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "من هو"
#: dccManagerbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "بدء التشغيل"
#: dccManagerbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "حجم: %1"
#: dccManagerbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "ك بت/ث"
#: dccManagerbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: dccManagerbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "أتصل"
#: dccManagerbase.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr ""
#: dccManagerbase.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "الاسم ال&حقيقي:"
#: dccManagerbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "أتصل"
#: dccNewbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr ""
#: dccNewbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr ""
#: dccNewbase.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "إسم الملف"
#: dccNewbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "دردشة"
#: dccNewbase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "طرد"
#: dccNewbase.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "..."
#: dccNewbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "أرسل"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "أ&خطاء:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "المحرف..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&حدّث/أضف"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "إسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "إعدادات الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "ادخل حرف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "إلغاء الإتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "إسم الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chat"
#~ msgstr "دردشة"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "نسخ موقع وصلة"
#, fuzzy
#~ msgid "A&pply Modification"
#~ msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة"
#~ msgid "*.jpg *.png *.gif"
#~ msgstr "*.jpg *.png *.gif"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find nick in string"
#~ msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "نموذج1"
#, fuzzy
#~ msgid "ASCII &Table"
#~ msgstr "&جدول أسكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Server "
#~ msgstr "خادم"
#, fuzzy
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "عنصر جديد"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "متفرقات"
#~ msgid "DCC Files Offered"
#~ msgstr "تم تقديم ملفات للتحميل DCC"
#, fuzzy
#~ msgid "&Forget"
#~ msgstr "منف&ذ:"
#~ msgid "DCC Pending Send: %1"
#~ msgstr "إرسال DCC معلق: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected to a server"
#~ msgstr "إتصل بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to %1"
#~ msgstr "إتصل بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server lost!"
#~ msgstr "إتصل بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set"
#~ msgstr "قائمة اﻹعلام"
#~ msgid "Missing Arguments"
#~ msgstr "معاملات ناقصة"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&موافق"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Editor"
#~ msgstr "محرر &قواعد التصفية..."