You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdemultimedia/krec.po

563 lines
14 KiB

# translation of krec.po to
# translation of krec.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krec\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:39
msgid "Sampling Rate"
msgstr "Rata de eşantionare"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:41
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:42
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:43
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:44
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:45 krecconfigure.cpp:69 krecconfigure.cpp:72
msgid "Other"
msgstr "Alta"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:48
msgid "Other:"
msgstr "Alta:"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:54
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:56
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr "Stereo (2 canale)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:57
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr "Mono (1 canal)"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:58
msgid "Bits"
msgstr "Biţi"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:60
msgid "16 bit"
msgstr "16 biţi"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:61
msgid "8 bit"
msgstr "8 biţi"
#: krecconfig_fileswidget.cpp:63
msgid "Use defaults for creating new files"
msgstr "Utilizează setările implicite la crearea fişierelor noi"
#: krecconfigure.cpp:50
msgid "<qt><b>Timedisplay Related Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Setări pentru afişarea timpului</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:56
msgid "Timedisplay Style"
msgstr "Stil afişare timp"
#: krecconfigure.cpp:59
msgid "Plain samples"
msgstr "Eşantioane simple"
#: krecconfigure.cpp:60
msgid "[hours:]mins:secs:samples"
msgstr "[ore:]min:sec:eşantioane"
#: krecconfigure.cpp:61
msgid "[hours:]mins:secs:frames"
msgstr "[ore:]min:sec:cadre"
#: krecconfigure.cpp:62
msgid "MByte.KByte"
msgstr "MOctet.KOctet"
#: krecconfigure.cpp:63
msgid "Framebase"
msgstr "Cadrul de bază"
#: krecconfigure.cpp:66
msgid "30 frames per second (American TV)"
msgstr "30 cadre pe secundă (TV S.U.A.)"
#: krecconfigure.cpp:67
msgid "25 frames per second (European TV)"
msgstr "25 cadre pe secundă (TV Europa)"
#: krecconfigure.cpp:68
msgid "75 frames per second (CD)"
msgstr "75 cadre pe secundă (CD)"
#: krecconfigure.cpp:79
msgid "Show verbose times ( XXmins:XXsecs:XXframes instead of XX:XX::XX )"
msgstr "Afişează durate detaliate (XXmin:XXsec:XXcadre în loc de XX:XX::XX)"
#: krecconfigure.cpp:84
msgid "<qt><b>Miscellaneous Settings</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Setări diverse</b></qt>"
#: krecconfigure.cpp:87
msgid "Show tip of the day at startup"
msgstr "Afişează sfatul zilei la pornire"
#: krecconfigure.cpp:91
msgid "Enable All Hidden Messages"
msgstr "Activează toate mesajele ascunse"
#: krecconfigure.cpp:94
msgid ""
"<qt><i>All messages with the \"Don't show this message again\" option are "
"shown again after selecting this button.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Toate mesajele cu opţiunea \"Nu afişa acest mesaj din nou\" sînt "
"reactivate după selectarea acestui buton.</i></qt>"
#: krecfile.cpp:56
msgid "Using default properties for the new file"
msgstr "Utilizează proprietătile implicite pentru fişierul nou"
#: krecfile.cpp:97
msgid "'%1' loaded."
msgstr "Am încărcat '%1'."
#: krecfile.cpp:141
msgid "No need to save."
msgstr "Nu este necesară salvarea."
#: krecfile.cpp:145
msgid "Saving in progress..."
msgstr "Salvare în execuţie..."
#: krecfile.cpp:171
msgid "Saving \"%1\" was successful."
msgstr "Am salvat cu succes \"%1\"."
#: krecfile.cpp:281
msgid "Part deleted."
msgstr "Parte ştearsă."
#: krecfile.cpp:432
msgid "Do you really want to delete the selected part '%1'?"
msgstr "Doriţi să ştergeţi partea selectată '%1'?"
#: krecfile.cpp:432
msgid "Delete Part?"
msgstr ""
#: krecfileview.cpp:35 krecfileview.cpp:79 krecfileviewhelpers.cpp:227
#: krecfileviewhelpers.cpp:246
msgid "<no file>"
msgstr "<nici un fişier>"
#: krecfileview.cpp:59
msgid "file with no name"
msgstr "fişier fără nume"
#: krecfileviewhelpers.cpp:141
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: krecfileviewhelpers.cpp:147
msgid "kB"
msgstr "Ko"
#: krecfileviewhelpers.cpp:161 krecfileviewhelpers.cpp:188
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: krecfileviewhelpers.cpp:166 krecfileviewhelpers.cpp:193
msgid "mins"
msgstr "min"
#: krecfileviewhelpers.cpp:170 krecfileviewhelpers.cpp:197
msgid "secs"
msgstr "sec"
#: krecfileviewhelpers.cpp:174
msgid "frames"
msgstr "cadre"
#: krecfileviewhelpers.cpp:204 krecfileviewhelpers.cpp:210
msgid "samples"
msgstr "eşantioane"
#: krecfileviewhelpers.cpp:219 krecfileviewhelpers.cpp:238
#, c-format
msgid "kByte: %1"
msgstr "Koctet: %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:220 krecfileviewhelpers.cpp:239
#, c-format
msgid "[h:]m:s.f %1"
msgstr "[o:]m:s.c %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:221 krecfileviewhelpers.cpp:240
#, c-format
msgid "[h:]m:s.s %1"
msgstr "[o:]m:s.e %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:222 krecfileviewhelpers.cpp:241
msgid "%1 Samples"
msgstr "%1 eşantioane"
#: krecfileviewhelpers.cpp:224
msgid "Position"
msgstr "Poziţie"
#: krecfileviewhelpers.cpp:243
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
#: krecfileviewhelpers.cpp:258
#, c-format
msgid "Position: %1"
msgstr "Poziţie: %1"
#: krecfileviewhelpers.cpp:261
#, c-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Mărime: %1"
#: krecfilewidgets.cpp:122
msgid "Toggle Active/Disabled State"
msgstr "Comută starea activă/inactivă"
#: krecfilewidgets.cpp:125
msgid "Remove This Part"
msgstr "Şterge această parte"
#: krecfilewidgets.cpp:126
msgid "Change Title of This Part"
msgstr "Modifică titlul acestei părţi"
#: krecfilewidgets.cpp:127
msgid "Change Comment of This Part"
msgstr "Modifică comentariul acestei părţi"
#: krecfilewidgets.cpp:222
msgid "Lots of Data"
msgstr "O mulţime de date"
#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "New Title"
msgstr "Titlu nou"
#: krecfilewidgets.cpp:304
msgid "Enter new part title:"
msgstr "Introduceţi titlul:"
#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "New Comment"
msgstr "Comentariu nou"
#: krecfilewidgets.cpp:309
msgid "Enter new part comment:"
msgstr "Introduceţi comentariul:"
#: krecnewproperties.cpp:55
msgid "Properties for the new File"
msgstr "Proprietăţi pentru fişierul nou"
#: krecord.cpp:71
msgid "Recording level"
msgstr "Nivel de înregistrare"
#: krecord.cpp:131
msgid "Save File As"
msgstr "Salvează fişierul ca"
#: krecord.cpp:141
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Documentul \"%1\" a fost modificat.\n"
"Doriţi să îl salvez?"
#: krecord.cpp:172
msgid "Sorry, an encoding method could not be determined."
msgstr "Nu am putut determina o metodă de codare."
#: krecord.cpp:173
msgid ""
"<qt>This can have several reasons:<ul><li>You did not specify an ending.</"
"li><li>You specified an ending but there is no plugin available for this "
"ending. In both cases be sure to choose an ending of the list presented in "
"the previous dialog.</li><li>The plugin loading mechanism isn't working. If "
"you are sure you did everything right, please file a bugreport saying what "
"you where about to do and please quote the following line:<br />%1</li></"
"ul></qt>"
msgstr ""
#: krecord.cpp:183
msgid "Could not determine encodingmethod"
msgstr "Nu pot determina metoda de codare"
#: krecord.cpp:185
msgid "There is nothing to export."
msgstr "Nu este nimic de exportat."
#: krecord.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Export..."
msgstr "Exportă fişierul..."
#: krecord.cpp:300
msgid "&Record"
msgstr "Înr&egistrează"
#: krecord.cpp:302 krecui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr "&Redă"
#: krecord.cpp:304
msgid "&Stop"
msgstr "&Opreşte"
#: krecord.cpp:306
msgid "Play Through"
msgstr ""
#: krecord.cpp:309
msgid "Go to &Beginning"
msgstr "Salt la în&ceput"
#: krecord.cpp:311
msgid "Go to &End"
msgstr "Salt la &sfîrşit"
#: krecord.cpp:316
msgid "Start aRts Control Tool"
msgstr "Porneşte utilitarul de control aRts"
#: krecord.cpp:318
msgid "Start KMix"
msgstr "Porneşte KMix"
#: krecord.cpp:342
msgid ""
"Your system is missing the Synth_STEREO_COMPRESSOR aRts module.\n"
"You will be able to use KRec but without the great functions of the "
"compressor."
msgstr ""
#: krecord.cpp:343
msgid ""
"Possible reasons are:\n"
"- You installed KRec on its own without the rest of tdemultimedia.\n"
"- You installed everything correctly, but did not restart the aRts daemon\n"
" and therefore it is not aware of the new effects.\n"
"- This is a bug."
msgstr ""
#: krecord.cpp:344
msgid "Unable to Find Compressor"
msgstr "Nu am găsit compresorul"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"This is a recording tool for KDE.\n"
"It uses aRts, just look at the audiomanager\n"
"and you will find it there accepting sound\n"
"for recording."
msgstr ""
"Acesta este un utilitar de înregistrare audio TDE.\n"
"El utilizează facilităţile aRts. Uitaţi-vă după\n"
"managerul audio şi veţi şti dacă acceptă sunet\n"
"pentru înregistrare."
#: main.cpp:47
msgid "KRec"
msgstr "KRec"
#: main.cpp:50
msgid ""
"Creator \n"
"Look at the website www.arnoldarts.de \n"
"for other good stuff."
msgstr ""
"Creatorul \n"
"Pentru alte lucruri utile căutaţi pe site-ul\n"
"www.arnoldarts.de"
#: main.cpp:51
msgid "Helped where he was asked"
msgstr "A ajutor acolo unde a fost rugat"
#: main.cpp:52
msgid "Made some minor improvements"
msgstr "A făcut îmbunătăţiri minore"
#: main.cpp:53
msgid ""
"They indirectly wrote the exports. At least I learned from their files and "
"patches."
msgstr ""
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:34
msgid "Unknown encoding error."
msgstr "Eroare: codare necunoscută."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:35
msgid "Buffer was too small."
msgstr "Tamponul a fost prea mic."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:36
msgid "Memory allocation problem."
msgstr "Eroare la alocarea memoriei."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:37
msgid "Parameter initialisation not performed."
msgstr "Nu a fost executată iniţializarea parametrilor."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:38
msgid "Psycho acoustic problems."
msgstr "Probleme psihoacustice."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:39
msgid "OGG cleanup encoding error."
msgstr "Eroare de dezactivare OGG."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:40
msgid "OGG frame encoding error"
msgstr "Eroare codare cadru OGG"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:78
msgid "At this time MP3-Export only supports files in stereo and 16bit."
msgstr ""
"Deocamdată exportarea MP3 suportă numai fişiere în format stereo cu "
"eşantionare pe 16 biţi."
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:83
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the Audio CDs Control Center module configuration. "
"Make use of the Control Center to configure these settings."
msgstr ""
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:87 ogg_export/krecexport_ogg.cpp:78
msgid "Quality Configuration"
msgstr "Configurare calitate"
#: mp3_export/krecexport_mp3.cpp:127 mp3_export/krecexport_mp3.cpp:144
msgid "MP3 encoding error."
msgstr "Eroare codare MP3."
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:69
msgid ""
"At this time OGG-export only supports files in 44kHz samplingrate, 16bit and "
"2 channels."
msgstr ""
"La ora actuală exportarea în format OGG suportă numai fişiere cu rata de "
"eşantionare de 44KHz, eşantioane pe 16 biţi şi 2 canale de sunet."
#: ogg_export/krecexport_ogg.cpp:75
msgid ""
"Please note that this plugin takes its qualitysettings from the "
"corresponding section of the audiocd:/ configuration. Make use of the "
"Control Center to configure these settings."
msgstr ""
#: krecui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Play"
msgstr "Redare"
#: krecui.rc:43
#, no-c-format
msgid "Compressor"
msgstr "Compresor"
#: tips:3
msgid ""
"<h4>...that KRec does non-destructive Recording?</h4>\n"
"<p>\n"
"That means if you have a recording and want to record only a part for a "
"second (third or more) time, your first (and second and later) version is "
"still on disc and can still be restored. Only for Playback/Export the old "
"version is overlayed by the newer one.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:12
msgid ""
"<h4>...which event caused the first version of KRec?</h4>\n"
"<p>\n"
"Some friends of mine asked me whether I could do the recordings for a "
"radioplay for them. So I was searching for an easy-to-use recording tool "
"running on my favorite OS. After some searching (without finding something "
"suitable) I started a first version of KRec.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:21
msgid ""
"<h4>...that developers are very happy to hear from the users?</h4>\n"
"<p>\n"
"Most developers are very happy to see their applications used by other "
"people. So if you want to say \"Thank you\" or you have some problems, don't "
"hesitate to mail us/me. You can find the email addresses of the author in "
"the \"Help\"-menu under \"About KRec\".\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:30
msgid ""
"<h4>...that you are invited to report bugs?</h4>\n"
"<p>\n"
"Altough a lot of testing is done, our capabilities of catching every "
"possible event/configuration are limited. So if you find a bug use \"Report "
"Bug\" in the \"Help\"-menu or go directly to http://bugs.trinitydesktop."
"org.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:39
msgid ""
"<h4>...that KRec is far from complete?</h4>\n"
"<p>\n"
"So if you have a nice feature you think KRec should incorporate please tell "
"us! To avoid duplicates and improve productivity please do it via bugs."
"trinitydesktop.org or the bug reporting tools and us wishlist as severity.\n"
"</p>\n"
msgstr ""