You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeadmin/knetworkconf.po

1031 lines
27 KiB

# translation of knetworkconf.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetworkconf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:12+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: knetworkconf.cpp:66
msgid "Could not load network configuration information."
msgstr "無法載入網路設定資訊。"
#: knetworkconf.cpp:67
msgid "Error Reading Configuration File"
msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。"
#: knetworkconf.cpp:118 knetworkconf.cpp:756
msgid "Enabled"
msgstr "開啟"
#: knetworkconf.cpp:128 knetworkconf.cpp:770
msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
#: knetworkconf.cpp:137 knetworkconf.cpp:304
msgid "Manual"
msgstr "手動"
#: knetworkconf.cpp:158
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Do you want to apply changes before quitting?"
msgstr ""
"新的設定尚未儲存。\n"
"您要在離開前先套用新設定嗎?"
#: knetworkconf.cpp:159 knetworkconf.cpp:831 knetworkconf.cpp:850
msgid "New Configuration Not Saved"
msgstr "不要儲存"
#: knetworkconf.cpp:206
msgid "Edit Server"
msgstr "編輯伺服器"
#: knetworkconf.cpp:233
#, c-format
msgid "Configure Device %1"
msgstr "設定設備 %1"
#: knetworkconf.cpp:442
msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading."
msgstr "無法開啟 /etc/resolv.conf。"
#: knetworkconf.cpp:443
msgid "Error Loading Config Files"
msgstr "載入設定檔時發生錯誤"
#: knetworkconf.cpp:590
msgid "The default Gateway IP address is invalid."
msgstr "預設的閘道 IP 位址不正確。"
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddevicecontainer.cpp:132
#: kadddevicecontainer.cpp:135 kadddevicecontainer.cpp:138
#: kadddnsserverdlg.ui.h:42 kaddknownhostdlg.ui.h:25 knetworkconf.cpp:590
msgid "Invalid IP Address"
msgstr "不正確的 IP 位址"
#: knetworkconf.cpp:681
msgid "Enabling interface <b>%1</b>"
msgstr "開啟介面 <b>%1</b>"
#: knetworkconf.cpp:683
msgid "Disabling interface <b>%1</b>"
msgstr "關閉介面 <b>%1</b>"
#: knetworkconf.cpp:717
msgid ""
"Could not launch backend to change network device state. You will have to do it "
"manually."
msgstr "無法叫出後端來更新網路設備的狀態。您必須手動執行。"
#: knetworkconf.cpp:738
msgid ""
"There was an error changing the device's state. You will have to do it "
"manually."
msgstr "更改設備狀態時發生錯誤。您必須手動執行。"
#: knetworkconf.cpp:739
msgid "Could Not Change Device State"
msgstr "無法更改設備狀態"
#: knetworkconf.cpp:830 knetworkconf.cpp:849
msgid ""
"The new configuration has not been saved.\n"
"Apply changes?"
msgstr ""
"新的設定尚未儲存。\n"
"您要套用新設定嗎?"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 16
#: knetworkconf.cpp:867 rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Add New Static Host"
msgstr "新增靜態主機"
#: knetworkconf.cpp:900
msgid "Edit Static Host"
msgstr "編輯靜態主機"
#: knetworkconf.cpp:1038
msgid "Could not load the selected Network Profile."
msgstr "無法載入選擇的網路設定檔。"
#: knetworkconf.cpp:1039
msgid "Error Reading Profile"
msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。"
#: knetworkconf.cpp:1062
msgid "Create New Network Profile"
msgstr "建立新的網路設定檔"
#: knetworkconf.cpp:1063
msgid "Name of new profile:"
msgstr "新的網路設定檔名稱:"
#: knetworkconf.cpp:1092
msgid "There is already another profile with that name."
msgstr "已經有一個相同名稱的設定檔了。"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 44
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Configure Interface"
msgstr "設定介面"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 64
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Address"
msgstr "TCP/IP 位址"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 93
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "dhcp"
msgstr "DHCP"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 98
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "bootp"
msgstr "BOOTP"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 105
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The boot protocol this network device should use"
msgstr "這個網路設備使用的開機協定"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 133
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Manual:"
msgstr "手動:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 136
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values"
msgstr "使用靜態 IP 位址。請在下面的欄位輸入資料"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 140
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Sets this interface to use static IP settings.</p>\n"
"<p>In this case, please use the fields below to enter the desired values "
"manually.</p>"
msgstr ""
"<p>設定這個介面使用靜態 IP。</p>\n"
"<p>請在下面的欄位中輸入相關的資料。</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 148
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Automatic:"
msgstr "自動:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 151
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Use a dynamic IP address"
msgstr "使用動態 IP 位址"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 156
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address "
"automatically.</p>\n"
"<p>The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the boot "
"process.</p>\n"
"<p>Rendevouz is not supported yet.</p>"
msgstr ""
"<p>使用動態 IP 位址,網路設備會自動取得 IP 位址。</p>\n"
"<p>此介面會在開機時試著去尋找 DHCP 或 BOOTP 伺服器。</p> "
"<p>Rendevouz 尚未支援。</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 184
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Activate when the computer starts"
msgstr "於電腦開機時啟動"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 187
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time"
msgstr "確保在開機期間此介面已經被開啟。"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 191
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Ensures that this interface gets activated during boot time.</p>\n"
"<p>Otherwise, you will have to active the interface manually after you have "
"logged in after the boot process.</p>"
msgstr "<p>確保在開機期間此介面已經被開啟。</p> <p>不然您就必須在開完機後登入系統,再手動啟動介面。</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 197
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "255.255.255.0"
msgstr "255.255.255.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 202
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "255.255.0.0"
msgstr "255.255.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 207
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "255.0.0.0"
msgstr "255.0.0.0"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 212
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "255.255.255.128"
msgstr "255.255.255.128"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 217
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "255.255.255.192"
msgstr "255.255.255.192"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 222
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "255.255.255.240"
msgstr "255.255.255.240"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 227
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "255.255.255.248"
msgstr "255.255.255.248"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 237
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Subnetmask of the network device"
msgstr "此網路設備的子網路遮罩:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 242
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please enter the desired subnetmask for the interface here.</p>\n"
"<p>For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable "
"default value.</p>\n"
"<p>This field will change from a popup box to a combo box as soon as you enable "
"the advanced settings below.</p>"
msgstr ""
"<p>請輸入此介面的子網路遮罩。</p>\n"
"<p>對某些小的私密網路而言255.255.255.0 通常是合理的預設值。</p>\n"
"<p>若您開啟進階設定的話,此欄位會有個選單可以選擇。</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 284
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "網路遮罩:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 287
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside the "
"network."
msgstr "網路遮罩定義子網路內可用的 IP 範圍。"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 301
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "IP address for the network device"
msgstr "此網路設備的 IP 位址"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 311
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the IP address for the network interface.</p>\n"
"<p>Please note: If your network is connected to the internet, you should only "
"enter IP addresses you have been given by your provider.</p>\n"
"<p>Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly "
"reserved for private use.</p>\n"
"<p>Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 "
"computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, "
"192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.</p>\n"
"<p>Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13.</p>"
"\n"
"<p>Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5</p>\n"
"<p>Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14</p>\n"
"<p>Please ensure that all IP addresses you give to your computers are unique; "
"you will have many problems if the same address is assigned to more than one "
"network device.</p>"
msgstr ""
"<p>請在此輸入網路介面的 IP 位址。</p>\n"
"<p>請注意:如果您是連接到網際網路上,您應該輸入您的網路服務提供者給您的 IP 位址。</p>\n"
"<p>否則,您應該輸入私密網路的位址。</p>\n"
"<p>大部份小的私密網路使用的是 C class 的網路,允許 255 台電腦在同一個網域內。</p> "
"<p>C class 網路192.168.0.0 到 192.168.255.255,例如 192.168.0.13。</p>\n"
"<p>B class 網路172.16.0.0 到 172.31.255.255,例如 172.28.2.5。</p>\n"
"<p>A class 網路10.0.0.0 到 10.255.255.255,例如 10.5.12.14。</p>\n"
"<p>請確定您設定的 IP 位址不會跟別人衝突,否則您會遇到一大堆的麻煩。</p>"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 336
#: rc.cpp:103 rc.cpp:184 rc.cpp:202 rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP 位址:"
#. i18n: file kadddevicedlg.ui line 339
#: rc.cpp:106 rc.cpp:109 rc.cpp:142 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP "
"network"
msgstr "IP 位址是在 TCP/IP 網路上用於辨識網路設備的代碼。"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 16
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 27
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Advanced Device Information"
msgstr "進階設備資訊"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 30
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Set advanced setting for the network device"
msgstr "設定網路設備的進階設定"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 41
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 44
#: rc.cpp:124 rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "IP address of the network device"
msgstr "網路設備的 IP 位址"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 55
#: rc.cpp:127 rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Simply enter a short human-readable description for this device"
msgstr "請簡短輸入此設備的描述"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 72
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
"The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if "
"packages are sent to this address."
msgstr "廣播位址是一個特殊位址,丟到此位址的封包,所有在此網路的設備都會收到。"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 80
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "閘道位址:"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 100
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Default gateway for the network device"
msgstr "網路設備的預設閘道位址"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 103
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Here you should enter the default gateway for the network device.</p>"
msgstr "<p>您應該輸入網路設備的預設閘道位址。</p>"
#. i18n: file kadddevicedlgextension.ui line 111
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "廣播:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 18
#: rc.cpp:157 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Wireless Settings"
msgstr "無線設定"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 43
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP 鍵值:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 61
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 69
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Key type:"
msgstr "鍵值型態:"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 75
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#. i18n: file kadddevicewifiext.ui line 80
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六進位碼"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 28
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Add New DNS Server"
msgstr "新增 DNS 伺服器"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 59
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "IP address of the new DNS server"
msgstr "新的 DNS 伺服器的 IP 位址"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 92
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 95
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "Add the server to the list"
msgstr "新增伺服器到清單中"
#. i18n: file kadddnsserverdlg.ui line 106
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Forget it"
msgstr "丟棄"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 154
#: rc.cpp:211 rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 184
#: rc.cpp:214 rc.cpp:310 rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "新增(&A)..."
#. i18n: file kaddknownhostdlg.ui line 201
#: rc.cpp:217 rc.cpp:313 rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Detecting Your Current Platform"
msgstr "偵測您目前的平台"
#. i18n: file kdetectdistrodlg.ui line 60
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Please wait while detecting your current platform..."
msgstr "請稍候,正在偵測您目前的平台..."
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 16
#: rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Changing Interface State"
msgstr "更改介面狀態"
#. i18n: file kinterfaceupdowndlg.ui line 64
#: rc.cpp:232
#, no-c-format
msgid "Bringing up interface <b>eth0</b>..."
msgstr "帶起介面<b>eth0</b>..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 36
#: rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "網路設定"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 42
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Configure your TCP/IP settings"
msgstr "設定您的 TCP/IP"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 45
#: rc.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Change TCP/IP settings"
msgstr "變更 TCP/IP 設定"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 66
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces"
msgstr "網路介面"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 85
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Available Network Interfaces"
msgstr "可用的網路介面"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 110
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 121
#: rc.cpp:253 rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 132
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "協定"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 143
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "State"
msgstr "狀態"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 154
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 175
#: rc.cpp:265
#, no-c-format
msgid "List of configured network devices"
msgstr "已設定網路設備清單"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 194
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Configure Interface..."
msgstr "設定介面..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 197
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Change the settings of the selected device"
msgstr "更改已選擇設備的設定"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 208
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Enable Interface"
msgstr "開啟介面"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 219
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Disable Interface"
msgstr "關閉介面"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 248
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Routes"
msgstr "路由"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 265
#: rc.cpp:283
#, no-c-format
msgid "Default Gateway"
msgstr "預設閘道"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 348
#: rc.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Default Gateway IP address"
msgstr "預設閘道 IP 位址"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 373
#: rc.cpp:292
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "設備:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 401
#: rc.cpp:295
#, no-c-format
msgid "Network device where to send packets"
msgstr "用哪個網路設備送出封包"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 432
#: rc.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Domain Name System"
msgstr "網域名稱系統"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 443
#: rc.cpp:301
#, no-c-format
msgid "Domain Name Servers"
msgstr "網域名稱伺服器(DNS)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 499
#: rc.cpp:304
#, no-c-format
msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)"
msgstr "將選擇的伺服器往上移(較高優先順序)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 513
#: rc.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Move down the selected server on the list (less priority)"
msgstr "將選擇的伺服器往下移(較低優先順序)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 637
#: rc.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Static Hosts"
msgstr "靜態主機"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 738
#: rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "Host name:"
msgstr "主機名稱:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 762
#: rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "網域名稱:"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 772
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "Network Profiles"
msgstr "網路設定檔"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 783
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Available Network Profiles"
msgstr "可用的網路設定檔"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 792
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 821
#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "&Load Selected"
msgstr "載入選擇的(&L)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 829
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "&Save Selected"
msgstr "儲存選擇的(&S)"
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 837
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "&Create New..."
msgstr "建立新的(&C)..."
#. i18n: file knetworkconfdlg.ui line 845
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "刪除選擇的(&D)"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 28
#: knetworkconfigparser.cpp:303 rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Reloading Network"
msgstr "重新載入網路"
#. i18n: file kreloadnetworkdlg.ui line 112
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid ""
"Please wait while the network is reloaded so\n"
"the changes can take effect."
msgstr "請稍候,等待網路重新載入,以便讓變更能生效。"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 16
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Unsupported Platform"
msgstr "不支援的平台"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 69
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "不要再詢問"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 94
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>Your Platform is Not Supported</b></p>"
"</font>"
msgstr "<font size=\"+1\"><p align=\"center\"><b>未支援您的平台</b></p></font>"
#. i18n: file tdeselectdistrodlg.ui line 102
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose one of the following supported platforms if you are <b>sure</b> "
"your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because your "
"current network configuration could be damaged."
msgstr "如果您<b>十分確定</b>您的平台的行為與以下的平台一樣,您可以選擇其中一個。但請您要十分確定,因為您的網路設定可能會損毀。"
#: kadddevicecontainer.cpp:53
msgid "&Advanced Settings"
msgstr "進階設定(&A)"
#: kadddevicecontainer.cpp:54 kadddevicecontainer.cpp:55
msgid "Toggle between advanced and basic settings"
msgstr "切換基本或進階設定"
#: kadddevicecontainer.cpp:57
msgid "Apply changes"
msgstr "套用變更"
#: kadddevicecontainer.cpp:59
msgid "Forget changes"
msgstr "丟棄變更"
#: kadddevicecontainer.cpp:129 kadddnsserverdlg.ui.h:42
#: kaddknownhostdlg.ui.h:25
msgid "The format of the specified IP address is not valid."
msgstr "指定的 IP 位址格式不正確。"
#: kadddevicecontainer.cpp:132
msgid "The format of the specified netmask is not valid."
msgstr "網路遮罩格式不正確。"
#: kadddevicecontainer.cpp:135
msgid "The format of the specified broadcast is not valid."
msgstr "網路廣播位址格式不正確。"
#: kadddevicecontainer.cpp:138
msgid "The format of the specified Gateway is not valid."
msgstr "閘道位址格式不正確。"
#: kadddevicecontainer.cpp:174
msgid "Basic Settings"
msgstr "基本設定"
#: kadddevicecontainer.cpp:179
msgid "Advanced Settings"
msgstr "進階設定"
#: kprofileslistviewtooltip.h:84
msgid "<b>Network Configuration of this Profile:</b>"
msgstr "<b>此設定檔的網路設定:</b>"
#: kprofileslistviewtooltip.h:94
#, c-format
msgid "<p><b>Interface:</b> %1"
msgstr "<p><b>介面:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:95
#, c-format
msgid "<br><b>Type:</b> %1"
msgstr "<br><b>型態:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:101
#, c-format
msgid "<br><b>Boot Protocol:</b> %1"
msgstr "<br><b>開機協定:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:104
#, c-format
msgid "<br><b>IP Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>IP 位址:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:105
#, c-format
msgid "<br><b>Broadcast Address:</b> %1"
msgstr "<br><b>廣播位址:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:107
#, c-format
msgid "<br><b>On Boot:</b> %1"
msgstr "<br><b>開機時啟動:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:111
#, c-format
msgid "</p><p><b>Default Gateway:</b> %1"
msgstr "</p><p><b>預設閘道:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:113
#, c-format
msgid "<br><b>Domain Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>網域名稱:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:114
#, c-format
msgid "<br><b>Machine Name:</b> %1"
msgstr "<br><b>機器名稱:</b> %1"
#: kprofileslistviewtooltip.h:118
#, c-format
msgid "<br><b>DNS Name Server:</b> %1"
msgstr "<br><b>DNS 名稱伺服器:</b> %1"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "You must add at least one alias for the specified IP address."
msgstr "您必須為這個 IP 位址至少指定一個別名。"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:29
msgid "Insufficient Aliases"
msgstr "不適當的別名"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:63
msgid "Edit Alias"
msgstr "編輯別名"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:64 kaddknownhostdlg.ui.h:92
msgid "Alias:"
msgstr "別名:"
#: kaddknownhostdlg.ui.h:91
msgid "Add New Alias"
msgstr "新增別名"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: version.h:5
msgid ""
"KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings."
msgstr "KNetworkConf - TDE 控制中心的模組,用於設定 TCP/IP。"
#: knetworkconfmodule.cpp:94
msgid "KNetworkConf"
msgstr "KNetworkConf"
#: knetworkconfmodule.cpp:97
msgid "Lead Developer"
msgstr "主要開發者"
#: knetworkconfmodule.cpp:99
msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on."
msgstr "提供 KNetworkConf 使用的網路後端。"
#: knetworkconfmodule.cpp:101
msgid "Conectiva Linux Support"
msgstr "Conectiva Linux 支援"
#: knetworkconfmodule.cpp:103
msgid "Documentation maintainer, and German translator"
msgstr "文件維護,德文翻譯"
#: knetworkconfmodule.cpp:105
msgid "Various bugfixes and features"
msgstr "修正許多錯誤與提供許多功能"
#: knetworkconfmodule.cpp:107
msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator"
msgstr "修正許多錯誤,及巴西、葡萄牙翻譯"
#: knetworkconfmodule.cpp:113
msgid ""
"%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP "
"settings.%3"
msgstr "%1網路設定%2這個模組允許您設定您的 TCP/IP。%3"
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "You have to type an alias first."
msgstr "您必須先輸入一個別名。"
#: kadddnsserverdlg.ui.h:54
msgid "Invalid Text"
msgstr "不合法的文字"
#: knetworkconfigparser.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"Could not find the backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation.\n"
" Please check that \n"
"{TDE_PATH}/%1 \n"
"file is present."
msgstr ""
"找不到偵測網路設定的後端文稿。您的系統可能有問題。\n"
"請確定 {TDE_PATH}/%1 檔案存在。"
#: knetworkconfigparser.cpp:42
msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script"
msgstr "找不到網路設定的後端文稿"
#: knetworkconfigparser.cpp:65 knetworkconfigparser.cpp:95
#: knetworkconfigparser.cpp:320 knetworkconfigparser.cpp:1016
msgid ""
"Could not execute backend script for the network configuration detection. "
"Something is wrong with your installation."
msgstr "無法執行偵測網路設定的後端文稿。您的系統可能有問題。"
#: knetworkconfigparser.cpp:66 knetworkconfigparser.cpp:96
#: knetworkconfigparser.cpp:321 knetworkconfigparser.cpp:1017
msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script"
msgstr "無法叫出網路設定後端文稿"
#: knetworkconfigparser.cpp:113 knetworkconfigparser.cpp:837
msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend."
msgstr "無法剖析網路設定後端的 XML 輸出。"
#: knetworkconfigparser.cpp:114
msgid "Error While Listing Network Interfaces"
msgstr "列出網路介面時發生錯誤"
#: knetworkconfigparser.cpp:191
msgid "Could not open file /proc/net/route."
msgstr "無法開啟檔案 /proc/net/route。"
#: knetworkconfigparser.cpp:192
msgid "Could Not Open File"
msgstr "無法開啟檔案"
#: knetworkconfigparser.cpp:304
msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2"
msgstr "%1請稍候正在儲存網路設定...%2"
#: knetworkconfigparser.cpp:762
msgid "Ethernet Network Device"
msgstr "乙太網路設備"
#: knetworkconfigparser.cpp:764
msgid "Wireless Network Device"
msgstr "無線網路設備"
#: knetworkconfigparser.cpp:838
msgid "Error Loading The Network Configuration"
msgstr "載入網路設定時發生錯誤"
#: knetworkconfigparser.cpp:1030
msgid ""
"Could not parse the list of supported platforms from the network configuration "
"backend."
msgstr "無法剖析網路後端送來的支援平台清單。"
#: knetworkconfigparser.cpp:1031
msgid "Error Obtaining Supported Platforms List"
msgstr "取得支援平台清單時發生錯誤"