|
|
|
# translation of libtaskbar.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 20:42+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Vis vindauge frå alle skriveborda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
|
|
|
|
"and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa <b>berre</b> "
|
|
|
|
"vindauga som ligg på det skrivebordet der du er.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
msgstr "Vis berre minimerte vindauge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
|
|
|
|
"taskbar will show all windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa <b>berre</b> minimerte vindauge.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Standardinnstillinga er å visa alle vindauga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
msgstr "Når oppgåvelinja er full"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
msgstr "Grupper liknande oppgåver:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
|
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
|
|
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
|
|
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
|
|
|
|
"groups windows when it is full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Oppgåvelinja kan gruppera saman vindauge som liknar på kvarandre. Når du "
|
|
|
|
"trykkjer på ein av desse gruppeknappane, får du opp ein meny som viser alle "
|
|
|
|
"vindauga i gruppa. Dette kan vera særleg nyttig når du brukar <em>"
|
|
|
|
"Vis alle vindauga</em>.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Du kan velja om oppgåvelinja <strong>Aldri</strong> skal gruppera vindauge, "
|
|
|
|
"<strong>Alltid</strong> gruppera vindauga eller gruppera vindauga berre <strong>"
|
|
|
|
"Når oppgåvelinja er full</strong>.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Standardinnstillinga er at oppgåvelinja grupperer vindauge når ho er full."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
msgstr "Ordna vindauga etter skrivebord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om oppgåvelinja skal ordna vindauga etter kva skrivebord dei "
|
|
|
|
"ligg på.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Dette er standardinnstillinga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
msgstr "Ordna vindauga etter program"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om oppgåvelinja skal ordna vindauga etter kva program dei "
|
|
|
|
"høyrer til.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Standardinnstillinga er at dette alternativet er valt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show application icons"
|
|
|
|
msgstr "Vis programikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
|
|
|
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om vindaugsikona skal visast ved sida av tittelen i "
|
|
|
|
"oppgåvelinja.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Standardinnstillinga er at dette alternativet er valt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
msgstr "Vis vindauge frå alle skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om oppgåvelinja <b>berre</b> skal visa vindauga som ligg på "
|
|
|
|
"den same Xinerama-skjermen som oppgåvelinja.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Standardinnstillinga er at alle vindauga vert viste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window list button"
|
|
|
|
msgstr "Vis vindaugslisteknapp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om oppgåvelinja skal ha ein knapp som gir ein meny med alle "
|
|
|
|
"vindauga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
msgstr "Vis oppgåveliste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
msgstr "Vis operasjonsmeny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Gå til, hev eller minimer oppgåve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
msgstr "Gå til oppgåve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
msgstr "Hev oppgåve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
msgstr "Senk oppgåve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "Minimer oppgåve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Flytt til dette skrivebordet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgstr "Lukk oppgåve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Mouse button actions"
|
|
|
|
msgstr "Handlingar til musknappar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
|
|
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kor mange gongar knappane på oppgåvelinja skal blenkje for å få merksemd. Set "
|
|
|
|
"verdien til 1000 eller høgare for å la knappen blenkja til evig tid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
msgstr "Vis oppgåvene «flate», og ikkje som knappar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
|
|
|
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om oppgåvelinja skal visa oppgåvene «flate» eller som "
|
|
|
|
"knappar.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Standardinnstillinga er å visa oppgåvene som knappar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
|
|
|
msgstr "Vis tekst på oppgåvelinja med lysring"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
|
|
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
|
|
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja om teksten på oppgåvelinja skal visast med eit stilig "
|
|
|
|
"lysomriss. Dette kan vera nyttig for gjennomsiktige panel eller ved svært mørk "
|
|
|
|
"panelbakgrunn, men det er treigare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
|
|
|
msgstr "Vis ei knapperamme rundt oppgåva som ligg under musepeikaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
|
|
|
msgstr "Vis miniatyrbilete i staden for ikon når musa ligg over"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
|
|
|
"effect."
|
|
|
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
|
|
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
|
|
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du velja å visa eit miniatyrbilete av vindauget når musepeikaren ligg "
|
|
|
|
"over. "
|
|
|
|
"<p>Dersom eit vindauge er minimert eller ligg på eit anna skrivebord medan "
|
|
|
|
"oppgåvelinja startar, vert eit ikon vist inntil vindauget er gjenoppretta eller "
|
|
|
|
"til du går til skrivebordet.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
|
|
|
msgstr "Største høgd/breidd på miniatyrbiletet i pikslar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
|
|
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
|
|
|
"not exceed this value in any dimension."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eit miniatyrbilete vert laga ved å endra storleiken på vindauget. "
|
|
|
|
"Skaleringsfaktoren vert avgjort av den lengste kanten. Miniatyrbiletet vert "
|
|
|
|
"ikkje større enn den verdien du vel her langs nokon kant."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
|
|
|
msgstr "Bruk sjølvvalde fargar for tekst og bakgrunn på oppgåvelinjeknappar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
|
|
|
"text and background."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Skru på dette valet for å kunna velja eigne fargar for teksten og bakgrunnen "
|
|
|
|
"til oppgåvelinjeknappane."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
|
|
|
msgstr "Farge å bruka for knapptekst for aktive oppgåver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
|
|
|
"active at the moment."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
|
|
|
msgstr "Farge å bruka for knapptekst for inaktive oppgåver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
|
|
|
"active."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
|
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Neste oppføring på oppgåvelinja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgstr "Førre oppføring på oppgåvelinja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
|
|
|
|
msgid "modified"
|
|
|
|
msgstr "endra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1517
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
msgstr "Startar program …"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1581
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
msgstr "På alle skrivebord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1586
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "On %1"
|
|
|
|
msgstr "På %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1592
|
|
|
|
msgid "Requesting attention"
|
|
|
|
msgstr "Krev merksemd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1598
|
|
|
|
msgid "Has unsaved changes"
|
|
|
|
msgstr "Har ulagra endringar"
|