You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kpoker.po

327 lines
7.3 KiB

# translation of kpoker.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: mk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chombium@freemail.com.mk,gjalevska@yahoo.com"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Постави облог"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Блеф"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Вие"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Дели"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Добивте %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Продолжи ја рундата"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Моменталниот влог"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Кликањето на ДЕЛИ значи дека го одредувате вашиот облог"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Кликањето на ДЕЛИ значи дека не одите понатаму"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Никој"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ништо"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Влог: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 доби %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Дели нови карти"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Покажи!"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Влечи нови карти"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Еден пар"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Два пара"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Трилинг"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Стрејт"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Флеш"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Фул хаус"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Покер"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Стрејт флеш"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Ројал флеш"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Изгубивте"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Опа, банкротиравте.\n"
"Почнувам нова игра.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Добивте %1!"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Играта заврши"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Вие сте единствениот што има пари!\n"
" Преоѓам на правила на игра со еден играч..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Победивте"
#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Покер во TDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KПокер"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"За целата листа на заслужни видете ја датотеката за помош\n"
"Сите предлози, пријавувања на грешки и друго се добредојдени"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Кодекс за правилата во покер"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Активен одржувач"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Оригинален автор"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Обидете се да вчитате игра"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Ако вчитувањето од конфигурацијата е неуспешно се користат следните вредности"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Колку играчи сакате?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Вашето име:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Почетна сума пари на играчот:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Имињата на вашите противници:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Прикажувај го овој дијалог при секое стартување"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Компјутер %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Играч"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Сите промени ќе бидат активирани во следниот круг."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Доцнење при делење:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Максимален облог:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Минимален облог:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Задржана"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Парите на %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Готовина: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Надвор"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Готовина по рака: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Облог: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "З&вук"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "Карти што &трепкаат"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "Поставениот &облог е стандарден"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Дели"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Смени карта 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Смени карта 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Смени карта 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Смени карта 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Смени карта 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Дали сакате да ја зачувате играва?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Последна рака: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Последен победник: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Кликнете на картата за да ја задржите"