|
|
|
# Translation of kcmtaskbar to Korean.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Yu-Chan, Park <super@susekorea.net>, 2001.
|
|
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:48+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ko\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Park Shinjo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "peremen@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
|
|
msgstr "작업 목록 표시"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
|
|
msgstr "동작 메뉴 표시"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "작업 활성화, 최대화, 최소화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
|
|
msgstr "작업 활성화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
|
|
msgstr "작업 올리기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
|
|
msgstr "작업 내리기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
|
|
msgstr "작업 최소화"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:107
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
|
|
msgstr "현재 데스크톱으로"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Close Task"
|
|
|
|
msgstr "작업 닫기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
|
|
msgstr "안 함"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:126
|
|
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
|
|
msgstr "작업 표시줄이 찼을 때"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
msgstr "항상"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:146
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Text only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Icons only"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Elegant"
|
|
|
|
msgstr "우아하게"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:218
|
|
|
|
msgid "Classic"
|
|
|
|
msgstr "고전적으로"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:219
|
|
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
|
|
msgstr "투명도를 고려한"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:232
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
|
|
|
|
"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
|
|
|
|
"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
|
|
|
|
"button will be displayed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>작업 표시줄</h1> 이 곳에서 작업 표시줄을 설정할 수 있습니다. 작업 표시줄에 현재 데스크톱의 창만 표시할 것인가 등을 설정할 수 "
|
|
|
|
"있습니다. 창 목록 단추가 나타날 것인지도 여기에서 설정할 수 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:271
|
|
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
|
|
msgstr "TDE 작업 표시줄 제어 모듈"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:273
|
|
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:276
|
|
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
|
|
msgstr "TDEConfigXT 변환"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
|
|
msgstr "창 사이로 지나다니기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:398
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
|
|
msgstr "작업 표시줄"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 32
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 43
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</b>"
|
|
|
|
"<br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in the "
|
|
|
|
"taskbar handle popup menu."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for <b>only</b> "
|
|
|
|
"this taskbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 59
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 나타나는 창이 데스크톱 순서대로 정렬됩니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 73
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
|
|
"configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 81
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edt global floating taskbar configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 106
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "모든 데스크톱의 창 표시(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 114
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"the windows on the current desktop. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 설정을 사용하지 않으면 작업 표시줄에는 현재 데스크톱에 있는 창만 표시됩니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이 설정은 기본값으로 켜져 있으며 모든 창이 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 122
|
|
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
|
|
msgstr "데스크톱 순으로 창 정렬(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 130
|
|
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
"desktop they appear on.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 나타나는 창이 데스크톱 순서대로 정렬됩니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 138
|
|
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
|
|
msgstr "모든 화면의 창 표시(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 146
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"By default, this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 설정을 사용하지 않으면 작업 표시줄이 있는 Xinerama 화면에 있는 <b>창들만</b> 표시합니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이 설정은 기본값으로 켜져 있고 모든 창이 표시됩니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 154
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
|
|
msgstr "프로그램 이름의 가나다순으로 정렬하기(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 165
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 171
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 179
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr "창 사이로 지나다니기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 190
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
|
|
msgstr "최소화된 창만 표시(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 195
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
"minimized windows. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"이 설정을 사용하면 작업 표시줄에 <b>최소화된</b> 창만 표시합니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"기본값으로 이 설정은 선택되지 않았으며 모든 창을 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 203
|
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
|
|
msgstr "창 목록 단추 표시(&B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 209
|
|
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
|
|
msgstr "이 설정을 사용하면 모든 창의 목록을 팝업 메뉴 형태로 표시하는 창 제목 단추를 표시합니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 217
|
|
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 236
|
|
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, <strong>"
|
|
|
|
"Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 256
|
|
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
|
|
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
|
|
|
"option.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
|
|
|
|
"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
|
|
|
|
"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"By default the taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"작업 표시줄에서는 비슷한 창을 하나의 단추로 묶을 수 있습니다. 창 그룹 단추가 눌렸을 때에는 그 그룹에 있는 모든 창들이 메뉴로 나타납니다. "
|
|
|
|
"<em>모든 창 표시</em>와 같은 설정을 사용할 때 유용합니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"작업 표시줄에서 창을 <strong>묶지 않도록</strong> 설정하거나, <strong>항상 묶도록</strong> "
|
|
|
|
"설정하거나, <strong>작업 표시줄이 가득 찼을 때</strong>만 묶도록 설정할 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"기본적으로는 작업 표시줄이 가득 찼을 때 묶습니다."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 264
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
|
|
msgstr "비슷한 작업 그룹으로 묶기(&G):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 283
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 291
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
|
|
msgstr "작업 목록 표시"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 307
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&ppearance:"
|
|
|
|
msgstr "모양(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 321
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
|
|
msgstr "사용자 정의 색상 사용하기(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 340
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
|
|
msgstr "비활성 작업 텍스트 색(&V):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 376
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
|
|
msgstr "활성 작업 텍스트 색(&X):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 412
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
msgstr "배경색(&B):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 469
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 480
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽 단추(&L):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 491
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
|
|
msgstr "가운데 단추(&M):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 502
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽 단추(&U):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
|
|
#~ msgstr "프로그램 아이콘 표시(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their titles in the taskbar.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "창 제목 표시줄에 있는 아이콘을 작업 표시줄에도 표시하려면 선택하십시오.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "이 설정은 기본값으로 켜져 있습니다."
|