|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-11-28 22:48EEST\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:94
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
|
|
msgstr "Šeit jūs varat mainīt sistēmas datuma mēneša dienu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds "
|
|
|
|
"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the "
|
|
|
|
"right or by entering a new value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šeit jūs varat mainīt sistēmas laiku. Ieklikšķiniet stundu, minūšu vai sekunžu "
|
|
|
|
"logā, lai mainītu atbilstošo lielumu, vai nu izmantojot augšup un lejup pogas "
|
|
|
|
"pa labi vai ievadot jauno lielumu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Public Time Server "
|
|
|
|
"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org,"
|
|
|
|
"oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:331
|
|
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
|
|
msgstr "Nevar uzstādīt datumu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dtime.cpp:361 main.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and "
|
|
|
|
"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole "
|
|
|
|
"system, you can only change these settings when you start the Control Center as "
|
|
|
|
"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be "
|
|
|
|
"corrected, please contact your system administrator."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Datums un Laiks</h1> Šis vadības modulis var tikt izmantots, lai uzstādītu "
|
|
|
|
"sistēmas datumu un laiku. Pa cik šie uzstādījumi ietekmē ne tikai jūs kā "
|
|
|
|
"lietotāju, bet arī visu sistēmu, jūs varat tikai mainīt šos uzstādījumus, kad "
|
|
|
|
"palaižat Vadības Centru kā superlietotājs. Ja jums nav superlietotāja paroles, "
|
|
|
|
"bet vēlaties koriģēt sistēmas laiku, lūdzu kontaktējieties ar jūsu sistēmas "
|
|
|
|
"administratoru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:52
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "To change the timezone, select your area from the list below"
|
|
|
|
msgstr "Lai izmainītu laika zonu, izvēlieties jūsu reģionu no saraksta zemāk:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:74
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Current local timezone: %1 (%2)"
|
|
|
|
msgstr "Tekošā laika zona: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:180
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Error setting new timezone."
|
|
|
|
msgstr "Kļūda uzstādot jaunu Laika Zonu!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tzone.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Timezone Error"
|
|
|
|
msgstr "Laikazonas Kļūda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
|
|
msgstr "kcmpulkstenis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
msgid "TDE Clock Control Module"
|
|
|
|
msgstr "TDE Pulksteņa Vadības Modulis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Oriģināla autors"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Pašreizējais Uzturētājs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andris Maziks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "andzha@latnet.lv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[No selection]"
|
|
|
|
#~ msgstr "[Nav izvēles]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the system date's month."
|
|
|
|
#~ msgstr "Šeit jūs varat mainīt sistēmas datuma mēnesi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can change the system date's year."
|
|
|
|
#~ msgstr "Šeit jūs varat mainīt sistēmas datuma gadu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#~ msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
|
|
#~ msgstr "Janvāris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
|
|
#~ msgstr "Februāris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "March"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
|
|
#~ msgstr "Aprīlis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "May"
|
|
|
|
#~ msgstr "Maijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūnijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
|
|
#~ msgstr "Jūlijs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "August"
|
|
|
|
#~ msgstr "Augusts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
|
|
#~ msgstr "Septembris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
|
|
#~ msgstr "Oktobris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
|
|
#~ msgstr "Novembris"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
|
|
#~ msgstr "Decembris"
|