You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
94 lines
6.8 KiB
94 lines
6.8 KiB
13 years ago
|
<!--
|
||
|
<?xml version="1.0" ?>
|
||
|
<!DOCTYPE chapter PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
||
|
"dtd/kdex.dtd">
|
||
|
-->
|
||
|
|
||
|
|
||
|
<chapter id="contribute">
|
||
11 years ago
|
<title>Wsparcie</title>
|
||
13 years ago
|
|
||
|
<qandaset>
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
11 years ago
|
<para>W jaki sposób mogę wesprzeć &kde;?</para>
|
||
13 years ago
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
11 years ago
|
<para>&kde; jest wolnym projektem który istnieje dzięki wsparciu ochotników. Zachęcamy wszystkich do wsparcia &kde;. Nie tylko programiści są mile widziani. Istnieje wiele sposobów wpłynięcia na rozwój &kde;:</para>
|
||
13 years ago
|
<itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<listitem><para>Testowanie oprogramowania.</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Wysyłaj raporty o błędach. Więcej informacji w sekcji <link linkend="bug-report">Jak wysłać raport o błędzie?</link>.</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Napisz dokumentację lub plik pomocy. Więcej informacji uzyskasz na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org/doc/">&kde; Editorial Team Home Page</ulink>.</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Przetłumacz program, dokumentację lub plik pomocy. Więcej informacji na stronie <ulink url="http://i18n.kde.org">The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink>. Zapoznaj się też ze <ulink url="http://kdei18n-pl.sourceforge.net">Stroną polskiego tłumaczenia KDE</ulink>.</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Tworzenie ikon i efektów dźwiękowych. Więcej dowiesz się na stronie <ulink url="http://artist.kde.org/">artystów &kde;</ulink> .</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Pisanie artykułów i książek o &kde;. Jeżeli chcesz rozpowszechniać informacje o &kde;, wyślij e-maila na adres <email>kde-pr@kde.org</email>. W ten sposób skontaktujesz się z wolontarialnym zespołem public relations &kde;.</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Twórz nowe programy dla &kde;. Przeczytaj sekcję <xref linkend="programming"/>, aby uzyskać więcej informacji.</para></listitem>
|
||
|
<listitem><para>Oczywiście sponsorzy są również mile widziani. :-)</para></listitem>
|
||
13 years ago
|
</itemizedlist>
|
||
11 years ago
|
<para>Jest kilka miejsc, w których możesz uzyskać więcej informacji, gdybyś chciał zaangażować się w rozwijanie &kde;. Najpierw zapisz się na jedną z <ulink url="http://www.kde.org/mailinglists/">list dyskusyjnych</ulink>. Szybko zauważysz coś do usprawnienia lub utworzenia.</para>
|
||
13 years ago
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question id="bug-report">
|
||
11 years ago
|
<para>Jak wysyła się raporty o błędach?</para>
|
||
13 years ago
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
7 years ago
|
<para>System śledzenia błędów jest dostępny pod adresem <ulink url="http://bugs.trinitydesktop.org">http://bugs.trinitydesktop.org</ulink>. System ten zawiera asystenta zgłoszenia błędu i listę znanych problemów.</para>
|
||
11 years ago
|
<para>Najprostszy sposób to wybranie <menuchoice><guimenu>Pomoc</guimenu><guimenuitem>Zgłoś problem...</guimenuitem></menuchoice> z paska menu programu, w którym wystąpił problem. Otwarte zostanie okienko zawierające odnośnik do sytemu zgłaszania błędów. Postępuj zgodnie z instrukcjami asystenta zgłoszenia błędu.</para>
|
||
13 years ago
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question id="programming">
|
||
11 years ago
|
<para>Chcę programować dla &kde;. Co powinienem zrobić?</para>
|
||
13 years ago
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
11 years ago
|
<para>Zachęcamy wszystkich do rozwoju oprogramowania dla &kde;. To, co powinieneś zrobić najpierw, zależy od Twojego doświadczenia np. stopnia opanowania C++ i doświadczenia z &Qt;.</para>
|
||
|
<para>Aby programować w &kde; będziesz potrzebował pewnych podstawowych narzędzi: <application>automake</application>, <application>autoconf</application> i <application>egcs</application>. Więcej informacji uzyskasz pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/">http://developer.kde.org/</ulink>.</para>
|
||
6 years ago
|
<para>Doskonałym źródłem nauki programowania &kde; są samouczki &Qt;. Zainstalowane są one wraz z &Qt;. Aby je przeglądać otwórz <filename>$<envar>TQTDIR</envar>/doc/html/index.html</filename> w &konqueror-miejscownik; i utwórz zakładkę do tej lokalizacji. Samouczki dostępne są w sekcji "Using Qt". Kod źródłowy do każdej lekcji jest dostępny w katalogu <filename class="directory">$<envar>TQTDIR</envar>/tutorial</filename> .</para>
|
||
11 years ago
|
<para>Każdy zainteresowany programowaniem dla &kde; powinien <emphasis>zapisać się na listę dyskusyjną dla programistów </emphasis>. Aby zapisać się, wyślij e-mail na adres <ulink url="mailto:kde-devel-request@kde.org">kde-devel-request@kde.org</ulink> z tematem <userinput>subscribe <replaceable>twoj_adres_email</replaceable></userinput>. <important><para>Przeczytaj uważnie sekcję na temat <link linkend="subscribe"> zapisywania/wypisywania się na listy dyskusyjne</link>. Czynności tam opisane odnoszą się również do listy dla programistów.</para></important></para>
|
||
13 years ago
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
11 years ago
|
<para>Jak uzyskać dostęp do <acronym>SVN-a</acronym>?</para>
|
||
13 years ago
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
11 years ago
|
<para>Projekt &kde; korzysta z <acronym>SVN-a</acronym> przy rozwoju głównych części oprogramowania. Najczęściej, gdy zmienisz jakąś część systemu (np. naprawisz błąd) i chcesz, aby ta zmiana została uwzględniona, to najlepiej utworzyć łatę (patch) na obecny snapshot i przesłać go do osoby odpowiedzialnej za dany program.</para>
|
||
|
<para>Jeżeli robisz to dość regularnie, możesz uzyskać prawo zapisu do repozytorium <acronym>SVN</acronym>: <ulink url="http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8"> http://developer.kde.org/documentation/other/developer-faq.html#q1.8</ulink>. Pamiętaj jednak, że im więcej osób ma dostęp do <acronym>SVN-a</acronym>, tym wolniej on działa, co powoduje zmniejszenie wydajności pracy głównych programistów. Dlatego staramy się utrzymywać na rozsądnym poziomie liczbę ludzi z bezpośrednim dostępem do <acronym>SVN-a</acronym>. Ale poprosić zawsze możesz!</para>
|
||
13 years ago
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
11 years ago
|
<para>Czy można uzyskać dostęp tylko do odczytu repozytorium <acronym>SVN</acronym>?</para>
|
||
13 years ago
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
11 years ago
|
<para>Tak. Dokładna instrukcja dostępna jest pod adresem <ulink url="http://developer.kde.org/source/anonsvn.html"> http://developer.kde.org/source/anonsvn.html</ulink>. </para>
|
||
13 years ago
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
11 years ago
|
<para>Czy są jakieś serwery lustrzane <application>SVN-a</application> dla &kde;?</para>
|
||
13 years ago
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
11 years ago
|
<para>Nie, aktualnie nie posiadamy anonimowych serwerów lustrzanych dla <acronym>SVN-a</acronym> &kde;. Jeśli jesteś zainteresowany postawieniem jakiegoś, skontaktuj się z <email>sysadmin@kde.org</email> </para>
|
||
13 years ago
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
|
||
|
<qandaentry>
|
||
|
<question>
|
||
11 years ago
|
<para>Czy mogę tłumaczyć &kde; na mój język ojczysty?</para>
|
||
13 years ago
|
</question>
|
||
|
<answer>
|
||
11 years ago
|
<para>Zajrzyj na stronę <ulink url="http://i18n.kde.org">The &kde; Translators' and Documenters' Web Site</ulink>,aby dowiedzieć się, czy dany program nie jest już przetłumaczony (większość jest). Zapoznaj się też ze <ulink url="http://kdei18n-pl.sourceforge.net">Stroną polskiego tłumaczenia KDE</ulink></para>
|
||
13 years ago
|
</answer>
|
||
|
</qandaentry>
|
||
|
</qandaset>
|
||
|
</chapter>
|
||
|
|
||
|
|