|
|
|
# Translation of blinken.po to Catalan
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: blinken\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-26 18:07+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-04 23:52+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Albert Astals Cid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "astals11@terra.es"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
|
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'aRts, per tant es desactiven els sons."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Sounds Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Sons desactivats"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:78
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
|
|
|
|
"messages does not support any of the characters of your language, please "
|
|
|
|
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
|
|
|
|
"texts, if not translate it to 0\n"
|
|
|
|
"0"
|
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Inicia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
|
msgstr "So"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Enter Your Name"
|
|
|
|
msgstr "Introduïu el vostre nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:361
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:553
|
|
|
|
msgid "Restart the game"
|
|
|
|
msgstr "Reinicia la partida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Quit blinKen"
|
|
|
|
msgstr "Surt de blinKen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:556
|
|
|
|
msgid "View Highscore Table"
|
|
|
|
msgstr "Consulta la taula de puntuacions màximes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:560
|
|
|
|
msgid "2nd Level"
|
|
|
|
msgstr "Segon nivell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:561
|
|
|
|
msgid "1st Level"
|
|
|
|
msgstr "Primer nivell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:562
|
|
|
|
msgid "Random Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivell aleatori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Press the key for this button"
|
|
|
|
msgstr "Premeu la tecla per aquest botó"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:564
|
|
|
|
msgid "Click any button to change its key"
|
|
|
|
msgstr "Feu clic a qualsevol botó per canviar la seva tecla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:570
|
|
|
|
msgid "Press Start to begin!"
|
|
|
|
msgstr "Premeu Inicia per començar!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:574
|
|
|
|
msgid "Set the Difficulty Level..."
|
|
|
|
msgstr "Establiu el nivell de dificultat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3..."
|
|
|
|
msgstr "Propera seqüència en 3..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:584
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2..."
|
|
|
|
msgstr "Propera seqüència en 3, 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:585
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 2..."
|
|
|
|
msgstr "Propera seqüència en 2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:590
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
|
|
|
|
msgstr "Propera seqüència en 3, 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:591
|
|
|
|
msgid "Next sequence in 2, 1..."
|
|
|
|
msgstr "Propera seqüència en 2, 1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:596
|
|
|
|
msgid "Remember this sequence..."
|
|
|
|
msgstr "Recordeu aquesta seqüència..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:601
|
|
|
|
msgid "Repeat the sequence!"
|
|
|
|
msgstr "Repetiu la seqüència!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:617
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:618
|
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:619
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.cpp:621
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
msgstr "Nivell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Highscores"
|
|
|
|
msgstr "Puntuacions màximes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:143
|
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
|
msgstr "Nivell 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
|
msgstr "Nivell 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: highscoredialog.cpp:145
|
|
|
|
msgid "Level ?"
|
|
|
|
msgstr "Nivell ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "blinKen"
|
|
|
|
msgstr "blinKen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "A memory enhancement game"
|
|
|
|
msgstr "Un joc per millorar la memòria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
|
msgid "Coding"
|
|
|
|
msgstr "Programació"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Design, Graphics and Sounds"
|
|
|
|
msgstr "Disseny, Gràfics i Sons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:24
|
|
|
|
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
|
|
|
|
msgstr "Va fer GPL la seva lletra 'Steve' per tal que pugui usar-se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play sounds"
|
|
|
|
msgstr "Reprodueix els sons"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: blinken.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use custom font for status text"
|
|
|
|
msgstr "Utilitza la lletra especial pel text d'estat"
|