You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmkded.po

160 lines
5.4 KiB

# TDE3 - kcmkded.pot Russian translation.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 15:10+0300\n"
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "TDE Service Manager"
msgstr "Диспетчер служб TDE"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the TDE Daemon, "
"also referred to as TDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for TDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>Службы TDE</h1> "
"<p>Этот модуль предоставляет обзор всех модулей Демона TDE, которые также "
"известны как Службы TDE. Существует два вида служб:</p> <ul > "
"<li>Службы, запускаемые при старте</li> "
"<li>Службы, запускаемые при необходимости</li> </ul> "
"<p>Последние перечислены только для справки. Службы, запускаемые при старте, "
"могут быть остановлены и запущены вручную. В режиме Администратора вы можете "
"также определить, какие службы загружаются при старте.</p>"
"<p><b> Используйте с осторожностью. Некоторые службы жизненно важны для TDE. Не "
"отключайте службы, если не знаете что делаете.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Выполняется"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Не запущена"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Службы, загружаемые при необходимости"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Это список доступных служб TDE, которые будут запущены в случае необходимости. "
"Список приведен только для ознакомления, поскольку этими службами нельзя "
"манипулировать."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Служба"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Службы, загружаемые при запуске"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Показывает, какие службы TDE могут быть загружены при старте. Помеченные службы "
"будут вызваны при следующем старте. Будьте осторожны при отключении незнакомых "
"служб."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
msgid "Unable to contact TDED."
msgstr "Не удалось подключиться к TDED."
#: kcmkded.cpp:322
msgid "Unable to start service."
msgstr "Не удалось запустить службу."
#: kcmkded.cpp:344
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Не удалось остановить службу."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Демон будильника"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "Наблюдение за расписаниями KOrganizer/KAlarm"
#~ msgid "KWrite Daemon"
#~ msgstr "Демон KWrite"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Параметры..."
#~ msgid "XML-RPC Daemon"
#~ msgstr "Демон XML-RPC"
#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
#~ msgstr "Выбор порта для службы XML RPC"
#~ msgid "Select port automatically"
#~ msgstr "Выбрать порт автоматически"
#~ msgid "Use the following port:"
#~ msgstr "Использовать следующий порт:"
#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"