|
|
|
|
# translation of drkonqi.po into Russian
|
|
|
|
|
# translation of drkonqi.po to Russian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# TDE2 - drkonqi.pot Russian translation.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, TDE Team.
|
|
|
|
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 13:21-0400\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Герман Жеболдов,Леонид Кантер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backtrace.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя, так как отладчик '%1' не найден."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "C&opy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копировать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
|
msgstr "Готово."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Backtrace saved to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Протокол сохранен в файле %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся создать файл для сохранения протокола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Select Filename"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите имя файла"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл с именем \"%1\" уже существует. Перезаписать его?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезаписать файл?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перезаписать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %1 for writing"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся открыть файл %1 для записи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create a valid backtrace."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This backtrace appears to be of no use.\n"
|
|
|
|
|
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
|
|
|
|
|
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
|
|
|
|
|
"the crash.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Похоже, что протокол сбоя бесполезен.\n"
|
|
|
|
|
"Вероятные причины - либо ваши пакеты были собраны таким образом, что создание "
|
|
|
|
|
"протокола сбоя невозможно, либо кадр стека был серьезно поврежден при сбое.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Loading backtrace..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка протокола сбоя..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following options are enabled:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Включены следующие опции:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
|
|
|
|
|
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
|
|
|
|
|
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
|
|
|
|
|
"get a backtrace.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Использование этих опций не рекомендуется, поскольку в редких случаях они могут "
|
|
|
|
|
"привести к неполадкам в TDE. Протокол сбоя не будет создан.\n"
|
|
|
|
|
"Для того чтобы создать протокол сбоя, выключите эти опции и попробуйте "
|
|
|
|
|
"воспроизвести неполадку ещё раз\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Backtrace will not be created."
|
|
|
|
|
msgstr "Протокол сбоя не будет создан."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Loading symbols..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка символов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"System configuration startup check disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Проверка системной конфигурации при запуске выключена.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: drbugreport.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
|
|
|
|
|
msgstr "Следует отредактировать описание перед отправкой сообщения об ошибке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krashconf.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Анализатор сбоев TDE дает пользователю возможность узнать причины сбоев в "
|
|
|
|
|
"работе программ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "The signal number that was caught"
|
|
|
|
|
msgstr "Номер перехваченного сигнала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Name of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Path to the executable"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь к исполняемому файлу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "The version of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Версия программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "The bug address to use"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес ошибки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Translated name of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Переведённое имя программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "The PID of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "PID программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Startup ID of the program"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартовый ID программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "The program was started by tdeinit"
|
|
|
|
|
msgstr "Программа была запущена через tdeinit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Disable arbitrary disk access"
|
|
|
|
|
msgstr "Запретить произвольный доступ к диску"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "The TDE Crash Handler"
|
|
|
|
|
msgstr "Анализатор сбоев TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "&Bug report"
|
|
|
|
|
msgstr "С&ообщение об ошибке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr "О&тладчик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
|
msgstr "&Общие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "&Backtrace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Протокол сбоя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Краткое описание</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Что это?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Что делать?</b></p><p>%1</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>Сбой приложения</b></p><p>Неполадка в программе %appname.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
|
|
|
|
|
"out what went wrong.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
|
|
|
|
|
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
|
|
|
|
|
"without a proper description.</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Хотите создать протокол сбоя? Это поможет разработчикам обнаружить, что "
|
|
|
|
|
"произошло.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>К сожалению, этот процесс длится довольно долго на медленных машинах.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><b>Замечание: протокол сбоя не заменяет полное описание ошибки и сведения о "
|
|
|
|
|
"том, как ее воспроизвести. Невозможно исправить ошибку, если нет её "
|
|
|
|
|
"описания.</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Include Backtrace"
|
|
|
|
|
msgstr "Включать протокол сбоя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
|
|
msgstr "Не создавать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось создать протокол сбоя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Backtrace Not Possible"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя"
|