|
|
|
|
# translation of libkicker.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: libkicker.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:48+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане наляво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане надясно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане нагоре"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: panner.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
|
|
|
msgstr "Превъртане надолу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
|
|
|
|
|
"removed or added"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако отметката е включена, системният панел няма да може да бъде преместван и "
|
|
|
|
|
"към него няма да могат да бъдат добавяни и изтривани елементи."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable conserve space"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване запазване на място"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на прозрачност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на псевдо прозрачност за системния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable transparency for menubar panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на прозрачност за панела за менюто"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
|
|
|
|
|
"pseudo-transparent as well"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на псевдо прозрачност за панела със системното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на изображение за фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
|
|
|
|
|
"background"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на изображение за фона на системния панел"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable colourized background."
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на разноцветен фон."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rotate background"
|
|
|
|
|
msgstr "Завъртане на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges "
|
|
|
|
|
"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's "
|
|
|
|
|
"orientation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Завъртане на фона при преместване на системния панел отстрани или отгоре. По "
|
|
|
|
|
"този начин ориентацията на изображението ще съвпада с ориентацията на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение за фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' "
|
|
|
|
|
"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective "
|
|
|
|
|
"if 'Enable background image' is selected"
|
|
|
|
|
msgstr "Избор на изображение за фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ниво на насищане за цвета за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните "
|
|
|
|
|
"панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят за нюанса, използван за оцветяване на прозрачните панели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване при допиране с показалеца на мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fade out applet handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване манипулаторите на аплетите при посочване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet "
|
|
|
|
|
"handles let you move, remove and configure applets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показване манипулаторите на аплетите при посочване с показалеца на мишката. "
|
|
|
|
|
"Манипулаторите на аплетите служат за преместване, премахване и контролиране на "
|
|
|
|
|
"аплетите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide applet handles"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриване манипулаторите на аплетите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable "
|
|
|
|
|
"moving, removing or configuring some applets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Скриване манипулаторите на аплетите винаги. Имайте предвид, че при включена "
|
|
|
|
|
"настройка няма да може да контролирате някои аплети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show informational tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на подсказки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
|
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused "
|
|
|
|
|
"the crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Списък с аплети, които се зареждат по време на стартиране на TDE. В случай на "
|
|
|
|
|
"забиване на системата, аплетите няма да бъдат заредени следващия път, ако те са "
|
|
|
|
|
"предизвикали проблема в системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
|
|
|
|
|
"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
|
|
|
|
|
"caused the crash"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Списък с разширения, които се зареждат по време на стартиране на TDE. В случай "
|
|
|
|
|
"на забиване на системата, разширенията няма да бъдат заредени следващия път, "
|
|
|
|
|
"ако те са предизвикали проблема в системата.="
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show simple menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на опростени менюта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show names first on detailed entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване първо на името"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show only description for menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване само описанието на менютата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show detailed menu entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на подробни менюта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Formation of the menu entry text"
|
|
|
|
|
msgstr "Структура на менютата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show section titles in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на секции в главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Height of menu entries in pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Височина на елементите в менюто в пиксели"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на скритите файлове в бързия избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимален брой елементи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show bookmarks in KMenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на отметките в главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the Quick Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на бързия избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Optional Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Допълнителни менюта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recently used applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Скоро използвани програми"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Number of visible entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Брой елементи за показване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на скоро използваните програми вместо най-често използваните"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каскадно разположение на изображението на фона за бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каскадно разположение на изображението на фона за бутона на работния плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каскадно разположение на изображението на фона за програмите и специалните "
|
|
|
|
|
"бутони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
|
|
|
|
|
msgstr "Каскадно разположение на изображението на фона за бутона за бърз избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
|
|
|
|
|
msgstr "Каскадно разположение на изображението на фона за бутона за прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Kmenu button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Kmenu button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона за бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Desktop button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за бутона на работния плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за програмите и специалните бутони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона за програмите и специалните бутони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Browser button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за бутона за бърз избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Browser button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона за бутона за бърз избор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Image tile for Window List button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение на фона за бутона за списъка на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color to use for Window List button background"
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на фона за бутона за списъка на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use side image in Kmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване на странично изображение за главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Изображение, което ще бъде използвано отстрани на главното меню (К)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
|
|
|
|
|
"SidePixmapName does not cover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Име на файл, съдържащ изображението, което ще бъде използвано отстрани на "
|
|
|
|
|
"главното меню (К)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text on the TDE Menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на текст в бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Текст за показване в бутона на главното меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable icon mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване на ефекти при посочване с показалеца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show icons in mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на иконите при посочване с показалеца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text in mouse over effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на текста при посочване с показалеца"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
|
|
|
|
|
msgstr "Скорост на появяване на подсказките в милисекунди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефектите при посочване с мишката се показват след (в милисекунди)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
|
|
|
|
|
msgstr "Ефектите при посочване с мишката се скриват след (в милисекунди)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable background tiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Каскадно разположение на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
|
|
|
|
|
msgstr "Разстояние между иконите и рамката на панела"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
|
|
|
|
|
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
|
|
|
|
|
"turns this off."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Бутони, които представляват услуги (KServices), наблюдават за спирането на "
|
|
|
|
|
"услугата и се премахват сами. Тази настройка изключва това поведение."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for the buttons with text."
|
|
|
|
|
msgstr "Шрифт за бутоните с текст."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text color for the buttons."
|
|
|
|
|
msgstr "Цвят на текста за бутоните с текст."
|