|
|
|
|
# Translation of tdeio_sftp.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020, 2022, 2024.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-05 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_sftp/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect or invalid passphrase."
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильний або невірний пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:286
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please enter the passphrase for next public key:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Будь ласка, введіть пароль до наступного публічного ключа:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the passphrase for your public key."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть пароль до вашого публічного ключа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:437 tdeio_sftp.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Реєстрація SFTP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:463 tdeio_sftp.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "Login failed: incorrect password or username."
|
|
|
|
|
msgstr "Невдалий вхід: некоректний пароль або ім'я користувача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Please enter answer for the next request:"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть відповідь до наступного запиту:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:509
|
|
|
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Використати поле введення ім'я користувача для відповіді на це запитання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "SSH error: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка SSH: \"%1\" (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "site:"
|
|
|
|
|
msgstr "сайт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:844
|
|
|
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо виділити зворотні виклики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо створити нового SSH сеансу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо встановити хост."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:946
|
|
|
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо встановити порт."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:956
|
|
|
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо встановити ім'я користувача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:965
|
|
|
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо встановити балакучість журналу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:973
|
|
|
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо розібрати конфігураційний файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1026
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
|
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
|
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не знайдено ключа хосту для цього серверу, але присутній інший тип ключа.\n"
|
|
|
|
|
"Атакувальник може змінити типовий ключ серверу для збентеження вашого "
|
|
|
|
|
"клієнту у думці, що ключ відсутній.\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка зв'яжіться із адміністратором вашої системи.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1036
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
|
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
|
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
|
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ключа хосту для серверу %1 змінено.\n"
|
|
|
|
|
"Це може означати, що або відбувається DNS ЖАРТ або IP адреса для хосту та "
|
|
|
|
|
"його ключ змінено одночасно.\n"
|
|
|
|
|
"Відбиток для ключа надісланий віддаленим хостом:\n"
|
|
|
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зв'яжіться із адміністратором вашої системи.\n"
|
|
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
|
|
|
msgstr "Увага: неможливо перевірити тотожність машини."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1051
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
|
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не може бути встановлено автентичності хосту %1.\n"
|
|
|
|
|
"Відбиток ключа: %2\n"
|
|
|
|
|
"Ви впевнені, що бажаєте продовжити підключення?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1093
|
|
|
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
|
|
|
msgstr "Відкриття SFTP з'єднання до хосту %1:%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1097
|
|
|
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
|
|
|
msgstr "Назву хосту не вказано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1132 tdeio_sftp.cpp:1210
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка автентифікації (метод: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1133
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
|
|
msgstr "жодної"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невдала автентифікація.\n"
|
|
|
|
|
"Сервер не надіслав жодного методу автентифікації!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"The server sent only unsupported authentication methods (%1)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Невдала автентифікація.\n"
|
|
|
|
|
"Сервер надіслав лише непідтримувані методи автентифікації (%1)!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1214
|
|
|
|
|
msgid "Server is slow to respond or hung up unexpectedly."
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер повільно відповідає або неочікувано завис."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1230
|
|
|
|
|
msgid "Authentication failed unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr "Неочікувана невдала автентифікація"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1244
|
|
|
|
|
msgid "Authentication denied (attempted methods: %1)."
|
|
|
|
|
msgstr "Автентифікацію відхилено (спробувано методи: %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1248
|
|
|
|
|
msgid "Note: server also declares some unsupported authentication methods (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Примітка: сервер також декларує деякі непідтримувані методи автентифікації "
|
|
|
|
|
"(%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
|
|
|
"server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо запитати SFTP підсистему. Впевніться, що SFTP увімкнено на сервері."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1269
|
|
|
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу ініціювати SFTP сеанс."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1274
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Успішно встановлено з'єднання до %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1775
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можу змінити права для\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1958
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можу прочитати зв'язку: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "public key"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "публічним ключем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keyboard interactive"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "інтерактивно з клавіатури"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Login failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Невдалий вхід.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Будь ласка, підтвердьте ваше ім'я та пароль, та введіть їх знову."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неможливо вказувати підсистему та команду одночасно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не надано параметрів для запуску ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Не вдалося запустити процес ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Виникла помилка при спілкуванні з ssh."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "З'єднання закрито віддаленою машиною."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, надайте пароль."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Автентифікація на %1 зазнала невдачі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\" тому,що її ключа "
|
|
|
|
|
#~ "не має у файлі зі списком \"відомих машин\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
|
|
|
#~ "administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Додайте ключ машини у файл з зі списком \"відомих машин\" вручну, або "
|
|
|
|
|
#~ "зв'яжіться з вашим адміністратором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " Додайте ключ машини у %1 вручну, або зв'яжіться з вашим адміністратором."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
|
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
|
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Неможливо перевірити тотожність віддаленої машини \"%1\". fingerprint "
|
|
|
|
|
#~ "машини:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Адміністратору віддаленої машини слід підтвердити правильність відбитка "
|
|
|
|
|
#~ "ключа спочатку.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
|
|
|
#~ "is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
|
|
|
|
|
#~ "ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
|
|
|
|
|
#~ "підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "Додайте правильний ключ машини у \"%3\", щоб позбутися цього повідомлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
|
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
|
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
|
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ключ віддаленої машини \"%1\" змінився!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Або хтось прослуховує ваше з'єднання, або, можливо, адміністратор змінив "
|
|
|
|
|
#~ "ключ машини. В обох випадках, адміністратор віддаленої машини повинен "
|
|
|
|
|
#~ "підтвердити правильність відбитка ключа. Відбиток:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Чи ви бажаєте прийняти ключ машини та з'єднатися попри все?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ключ машини було відкинуто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте запит ще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль ключа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, введіть ім'я користувача та пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Увага: ключ сервера змінився."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка під час з'єднання."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неочікувана помилка SFTP: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Версія SFTP %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Помилка протоколу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сталася внутрішня помилка. Будь ласка, спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "При копіюванні файла в \"%1\" сталася невідома помилка. Будь ласка, "
|
|
|
|
|
#~ "спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Віддалений вузол не підтримує перейменування файлів."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Віддалений вузол не підтримує створення символічних посилань."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "З'єднання закрито"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Трапилась помилка SFTP з невідомої причини."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сервер SFTP отримав зіпсоване повідомлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ви спробували виконати операцію, що не підтримується сервером SFTP."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Код помилки: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Невдала автентифікація. Сервер не надіслав жодного методу автентифікації!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Будь ласка, надайте пароль для вашого закритого ключа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неправильні ім'я користувача або пароль"
|