You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdemultimedia/noatun.po

1705 lines
50 KiB

# translation of noatun.po to Tajik
# translation of noatun.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noatun\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-17 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova\n"
"Language-Team: <tajik>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: app/main.cpp:8
msgid "The Fusion of Frequencies"
msgstr "Ҳамҷояшавии зуддиятҳо"
#: app/main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Кушодани Файлҳо/URLҳо."
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#: app/main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
msgstr "(c) 2000-2003, The Noatun Developers"
#: app/main.cpp:23
msgid "Noatun Developer"
msgstr "Коргардони Noatun"
#: app/main.cpp:25
msgid "Patron of the aRts"
msgstr "Коргардони асосии aRts"
#: app/main.cpp:27
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
msgstr "Пуштибонии Кодекҳои MPEG ва OGG Vorbis"
#: app/main.cpp:29
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
msgstr ""
"Пуштибонии Идоракунии Инфрасурх ва содироти рӯйхати бозикуниҳо дар HTML"
#: app/main.cpp:31
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
msgstr "Содироти рӯйхати бозикуниҳо дар HTML ва Системаи Модулҳо"
#: app/main.cpp:33
msgid "Kaiman Skin Support"
msgstr "Пуштибонии Намуди Кайман"
#: app/main.cpp:35
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
msgstr "Пуштибонии Афзудаи K-Jöfol, боркунии рӯйхати бозикуниҳои EXTM3U"
#: app/main.cpp:38
msgid "Special help with the equalizer"
msgstr "Ёриҳои махсус бо баробарсоз"
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
msgid ""
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
"correctly."
msgstr ""
"Модули рӯйхати бозикуниҳо пайдо нагардид. Марҳамат карда боварӣ ҳосил "
"намоед, ки Noatun дуруст коргузорӣ шудааст."
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
msgid "Select File to Play"
msgstr "Интихоби Файл барои Бозикунӣ"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: library/cmodule.cpp:32
msgid "General Options"
msgstr "Танзимотҳои Умумӣ"
#: library/cmodule.cpp:34
msgid "&Return to start of playlist on finish"
msgstr "&Баргаштан ба аввали рӯйхат ҳангоми ба охиррасӣ"
#: library/cmodule.cpp:36
msgid ""
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
"playing."
msgstr ""
"Вақте, ки файлҳои дар рӯйхати бозикуниҳо буда иҷро мегарданд, ба аввал "
"бармегардад лекин бозикуниро оғоз намекунад."
#: library/cmodule.cpp:38
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
msgstr "Танҳо як &намунаи Noatun-ро иҷозат медиҳад"
#: library/cmodule.cpp:40
msgid ""
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the "
"start to the current instance."
msgstr ""
"Оғози намунаи noatun бори дигар ба он оварда мерасонад, ки файлҳо аз рӯйхати "
"нав ба намунаи рӯйхати ҷорӣ ҳамроҳ карда мешавад."
#: library/cmodule.cpp:42
msgid "Clear playlist &when opening a file"
msgstr "Поккунии рӯйхати бозикуниҳо &ҳангоми кушодани файл"
#: library/cmodule.cpp:44
msgid ""
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
msgstr ""
"Кушодани файл ба воситаи менюи саросарии \"Кушодан\" рӯйхати авваларо пурра "
"пок мекунад."
#: library/cmodule.cpp:46
msgid "&Use fast hardware volume control"
msgstr "Идоракунандаи баландии овози сахтафзори тезро &истифода баред"
#: library/cmodule.cpp:48
msgid ""
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
"Noatun's, but is a little faster."
msgstr ""
"Ба ҷои aRts' омехтакунаки сахтафзорро истифода баред. Он ба ҳамаи баландиҳои "
"овоз таъсир мерасонад, на танҳо ба Noatun, балки тезтар."
#: library/cmodule.cpp:50
msgid "Display &remaining play time"
msgstr "Вақти &боқимондаи бозикуниро нишон медиҳад"
#: library/cmodule.cpp:52
msgid ""
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
"time."
msgstr "Ҳисоби чаппа ба сӯи сифр, нишондиҳии вақти боқимонда."
#: library/cmodule.cpp:54
msgid "Title &format:"
msgstr "&Шакли унвон:"
#: library/cmodule.cpp:59
msgid ""
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). "
"Each element such as $(title) is replaced with the property with the name as "
"given in the parentheses. The properties include, but are not limited to: "
"title, author, date, comments and album."
msgstr ""
"Барои ҳар як файл унвонро баҳри истифода интихоб кунед (дар рӯйхати "
"бозикуниҳо ва интерфейси корванд). Ҳар элемент ба монанди $(унвон) бо ифодаи "
"мувофиқи он иваз карда мешавад. Хусусиятҳо ҳамроҳ шудаанд, лекин бо инҳо "
"маҳдуд нестанд: унвон, муаллиф, сана, шарҳдиҳӣ ва албом."
#: library/cmodule.cpp:64
msgid "&Download folder:"
msgstr "Феҳристи &боркунӣ:"
#: library/cmodule.cpp:69
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
msgstr ""
"Ҳангоми кушодани файли шабакавӣ онро ба фаҳристи интихобгашта бор мекунад."
#: library/cmodule.cpp:71
msgid "Play Behavior on Startup"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:74
msgid "Restore &play state"
msgstr ""
#: library/cmodule.cpp:78
msgid "Automatically play &first file"
msgstr "Ба таври худкор бозидани &файли якум"
#: library/cmodule.cpp:82
msgid "&Do not start playing"
msgstr ""
#: library/downloader.cpp:101
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: library/effectview.cpp:75
msgid "Effects"
msgstr "Натиҷаҳо"
#: library/effectview.cpp:104
msgid "Effects - Noatun"
msgstr "Натиҷаҳо - Noatun"
#: library/effectview.cpp:112
msgid "Available Effects"
msgstr "Натиҷаҳои Дастрас"
#: library/effectview.cpp:122
msgid "Active Effects"
msgstr "Натиҷаҳои Фаъол"
#: library/effectview.cpp:156
msgid "Up"
msgstr "Боло"
#: library/effectview.cpp:157
msgid "Down"
msgstr "Поён"
#: library/effectview.cpp:170
msgid ""
"This shows all available effects.\n"
"\n"
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
msgstr ""
"Ин ҳамаи натиҷаҳои дастрасро нишон медиҳад.\n"
"\n"
"Барои фаъолсозии модул, файлҳоро аз ин ҷо ба панели дар ростбуда кашола "
"кунед."
#: library/effectview.cpp:171
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
msgstr "Ин натиҷаҳои интихобшударо ба охири паёпаии шумо мегузорад."
#: library/effectview.cpp:172
msgid ""
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects "
"in any order. You can even have the same effect twice.\n"
"\n"
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You "
"may also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be "
"performed with the buttons to the right."
msgstr ""
"Ин натиҷаи занҷирбандии шуморо нишон медиҳад. Noatun шумораи номаҳдуди "
"натчаҳоро дар хама ҳолат пуштибонӣ мекунад. Шумо ҳатто як натиҷаро ду "
"маротиба дошта метавонед.\n"
"\n"
"Пунктро ба ин ҷо барои иловакунӣ ё хориҷкунӣ кашола карда оред. Ин амалиётро "
"инчунин ба воситаи тугмаи дар чап буда иҷро кардан мумкин аст."
#: library/effectview.cpp:173
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
msgstr "Ҷойивазкунии натиҷаҳои интихобшудаи ҷорӣ ба болои паёпаӣ."
#: library/effectview.cpp:174
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
msgstr "Ҷойивазкунии натиҷаҳои интихобшудаи ҷорӣ ба поёни паёпаӣ."
#: library/effectview.cpp:175
msgid ""
"Configure the currently selected effect.\n"
"\n"
"You can change things such as intensity from here."
msgstr ""
"Батанзимдарории натиҷаҳои интихобшудаи ҷорӣ.\n"
"\n"
"Дар ин ҷо шумо шиддат ва ғайраро иваз карда метавонед."
#: library/effectview.cpp:176
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
msgstr "Ин натиҷаҳои интихобшудаи ҷории паёпаии шуморо хориҷ мекунад."
#: library/engine.cpp:257
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
msgstr "Хатогии пайвастшавӣ бо азозили aRts."
#: library/engine.cpp:257
msgid "aRts error"
msgstr "aRts хатогӣ"
#: library/engine.cpp:577
msgid ""
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is "
"configured properly."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ/оғозёбии хидматрасони овозии aRts бо нокомӣ анҷомид. Боварӣ "
"ҳосил кунед, ки artsd дуруст танзим шудааст."
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
msgid "Custom"
msgstr "Дигар"
#: library/equalizerview.cpp:111 library/equalizerwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Equalizer"
msgstr "Баробарсоз"
#: library/equalizerview.cpp:284
msgid "New Preset"
msgstr "Барпосозии пешакии Нав"
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ба %1 навишта нашуд."
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Бозикунӣ"
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
msgid "Pause"
msgstr "Таваққуф"
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
msgid "Show Playlist"
msgstr "Намоиши Рӯйхати бозикуниҳо"
#: library/noatunstdaction.cpp:52
msgid "Hide Playlist"
msgstr "Пинҳони Рӯйхати бозикуниҳо"
#: library/noatunstdaction.cpp:71
msgid "&Actions"
msgstr "&Амалиётҳо"
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Аённамоҳо"
#: library/noatunstdaction.cpp:163
msgid "&Loop"
msgstr "&Такрор"
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:71
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:157
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Нест"
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
msgid "&Song"
msgstr "&Суруд"
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
msgid "&Playlist"
msgstr "&Рӯйхати бозикуниҳо"
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
msgid "&Random"
msgstr "&Бе тартиб"
#: library/noatunstdaction.cpp:242
msgid "&Effects..."
msgstr "&Натиҷаҳо..."
#: library/noatunstdaction.cpp:247
msgid "E&qualizer..."
msgstr "&Баробарсоз..."
#: library/noatunstdaction.cpp:252
msgid "&Back"
msgstr "&Ба ақиб"
#: library/noatunstdaction.cpp:270
msgid "&Forward"
msgstr "&Ба пеш"
#: library/noatunstdaction.cpp:275
msgid "&Play"
msgstr "&Бозикунӣ"
#: library/noatunstdaction.cpp:288
msgid "&Pause"
msgstr "&Таваққуф"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Tagging"
msgstr "Борчасбнамоӣ"
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
msgid "Settings for Tag Loaders"
msgstr "Гузоришҳо барои Боркунандаи Борчасб"
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
msgid "Rescan All Tags"
msgstr "Бозсканеркунии Ҳамаи Борчасбҳо"
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
msgid "Load tags &automatically"
msgstr "Боркунии &худкори Борчасбҳо"
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
msgid ""
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
"(e.g., ID3)\n"
"Interval:"
msgstr "Фосила:"
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
msgid ""
"_: Milliseconds\n"
" ms"
msgstr " мс"
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
#: library/playlistsaver.cpp:559
#, c-format
msgid "Stream from %1"
msgstr "Ҷараён аз %1"
#: library/playlistsaver.cpp:751
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
msgstr "Ҷараён аз %1 (даргоҳи: %2)"
#: library/playlistsaver.cpp:753
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
msgstr "Ҷараён аз %1, (ip: %2, даргоҳи: %3)"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Plugins"
msgstr "Модулҳо"
#: library/pluginmodule.cpp:140
msgid "Select Your Plugins"
msgstr "Интихоби Модулҳои Шумо"
#: library/pluginmodule.cpp:148
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
msgstr "<b>Як ё зиёда интерфейсро барои истифода интихоб кунед:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
msgid "Description"
msgstr "Тавсифот"
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
msgid "License"
msgstr "Литсензия"
#: library/pluginmodule.cpp:156
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Интерфейс"
#: library/pluginmodule.cpp:160
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
msgstr "<b>Як рӯйхати бозикуниҳоро интихоб кунед:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:172
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
msgstr "<b>Ягон аённамоиро интихоб кунед:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:184
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
msgstr "<b>Ягон дигар модулҳоро интихоб кунед:</b>"
#: library/pluginmodule.cpp:191
msgid "O&ther Plugins"
msgstr "&Дигар Модулҳо"
#: library/pluginmodule.cpp:401
msgid ""
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists "
"may use different methods of storing information, so after changing "
"playlists you may have to recreate your playlist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ивазкунии модули рӯйхати бозикуниҳои шумо хонданро бозмедорад. Рӯйхати "
"бозикуниҳои гуногун метавонанд усулҳои гуногуни захиракунии ахборотро "
"истифода баранд ва ҳамин тавр баъди ивазкунии рӯйхати бозикуниҳои худ шумо "
"рӯйхати бозикуниҳоро аз нав офарида метавонед.</qt>"
#: library/pref.cpp:12
msgid "Preferences - Noatun"
msgstr "Бартариҳо - Noatun"
#: library/vequalizer.cpp:845
msgid "Trance"
msgstr "Транс"
#: library/vequalizer.cpp:846
msgid "Dance"
msgstr "Рақс"
#: library/vequalizer.cpp:847
msgid "Metal"
msgstr "Металл"
#: library/vequalizer.cpp:848
msgid "Jazz"
msgstr "Ҷазз"
#: library/vequalizer.cpp:849
msgid "Zero"
msgstr "Сифр"
#: library/vequalizer.cpp:850
msgid "Eclectic Guitar"
msgstr "Гитараи Эклектикӣ"
#: library/video.cpp:119
msgid "Video - Noatun"
msgstr "Видео - Noatun"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
msgid "Show &Volume Control"
msgstr "Намоиши Идораи &Баландии Овоз"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
msgid "Hide &Volume Control"
msgstr "Пинҳон кардани Идораи &Баландии Овоз"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
msgid "No looping"
msgstr "Бе такрорёбӣ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
msgid "Song looping"
msgstr "Такрори суруд"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
msgid "Playlist looping"
msgstr "Такрори рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
msgid "Random play"
msgstr "Бозикунии ихтиёрӣ"
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
msgstr "<qt>%1-ро барои нишондиҳии сатри меню пахш кунед.</qt>"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
msgid "&Export Playlist..."
msgstr "&Содироти Рӯйхати бозикуниҳо..."
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
msgid "Export Playlist"
msgstr "Содироти Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
msgid "Noatun Playlist"
msgstr "Noatun Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Playlist Export"
msgstr "Содироти Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
msgstr "Рангҳо & Гузоришҳо барои Содирот ба HTML"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
msgid "HTML Color Settings"
msgstr "Гузоришҳои Ранги HTML"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
msgid "Text:"
msgstr "Матн:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
msgid "Background:"
msgstr "Паснамо:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
msgid "Heading:"
msgstr "Сарлавҳа:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
msgid "Link hover:"
msgstr "Пайваст ҳангоми нишонагирӣ:"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
msgid "Background Image"
msgstr "Симои Паснамо"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
msgstr "Навиштаҷотҳои рӯйхати бозикуниҳое, ки ба URL &пайванд доранд"
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
msgid "&Number playlist entries"
msgstr "&Шумораи навиштаҷот дар рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Infrared Control"
msgstr "Идораи Инфрасурх"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
msgid "Configure Infrared Commands"
msgstr "Танзимдарориҳои Фармонҳои Инфрасурх"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
msgid "Remote control &commands:"
msgstr "&Формонҳои идоракунии дурдаст:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
msgid "&Action:"
msgstr "&Амалиёт:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
msgid "&Repeat"
msgstr "&Такрор"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
msgid "&Interval:"
msgstr "&Фосила:"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
msgid "You do not have any remote control configured."
msgstr "Шумо идоракунандаи дурдасти танзимшударо дигар надоред."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
msgstr "Боварӣ ҳосил намоед, ки lirc дуруст барпо шудааст."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
msgid "Connection could not be established."
msgstr "Пайвастшавӣ барқарор шуда наметавонад."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
msgstr "Боварӣ ҳосил намоед, ки lirc дуруст барпо шудааст ва кор мекунад."
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
msgid "Button"
msgstr "Тугма"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
msgid "Action"
msgstr "Амалиёт"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
msgid "Interval"
msgstr "Фосила"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
msgid "None"
msgstr "Нест"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
msgid "Next"
msgstr "Оянда"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
msgid "Volume Down"
msgstr "Паст кардани Овоз"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
msgid "Volume Up"
msgstr "Баланд сохтани Овоз"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
msgid "Mute"
msgstr "Хомӯш кардани овоз"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
msgid "Seek Backward"
msgstr "Ҷустуҷӯ ба Ақиб"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
msgid "Seek Forward"
msgstr "Ҷустуҷӯ ба Пеш"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
msgid "Next Section"
msgstr "Бахши Оянда"
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
msgid "Previous Section"
msgstr "Бахши Гузашта"
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
msgid "Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Барои гирифтани аломати огоҳкунандаи инфрасурх бастагоҳ офарида нашуда "
"истодааст. Хатогӣ ин аст:\n"
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
msgid ""
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
msgstr ""
"Пайвастшавӣ барои гирифтани аломати огоҳкунандаи инфрасурх барқарор карда "
"намешавад. Хатогӣ ин аст:\n"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
msgid "Kaiman Skins"
msgstr "Намудҳои Кайман"
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
msgstr "Интихоби Намуд барои Модули Кайман"
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
msgid "Cannot load style. Style not installed."
msgstr "Навъро бор карда нашуда истодааст. Навъ корандозӣ нашудааст."
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
msgstr ""
"Навъро бор карда нашуда истодааст. Тавсифоти навъ хато ё пуштибонӣ нашаванда "
"аст."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
msgstr "Намуди %1-ро бор карда нашуда истодааст. Гузариш ба намуд бо нобаёнӣ."
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
#, c-format
msgid "Cannot load default skin %1."
msgstr "Намуди %1 бо нобаёниро бор карда нашуда истодааст. "
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
msgid ""
"_: TITLE (LENGTH)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
msgid "Loop Style"
msgstr "Такрори Навъ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
msgid "Play/Pause"
msgstr "Бозикунӣ/Таваққуф"
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
msgid "Stop Playing"
msgstr "Боздории Бозикунӣ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
msgid "Forward"
msgstr "Ба пеш"
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Намоиш/Пинҳон кардани Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
msgid "Open File to Play"
msgstr "Кушодани Файл барои Бозикунӣ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
msgid "Effects Configuration"
msgstr "Танзиммотҳои Натиҷаҳо"
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Бартариҳо"
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
msgstr "Нусхагирии Унвони Суруд ба Миёнгир"
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Main Window"
msgstr "Нишондиҳӣ/Пинҳан кардани Тирезаи Асосӣ"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Keyz"
msgstr "Keyz"
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
msgid "Minimize"
msgstr "Печонидан"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
msgid "Playlist"
msgstr "Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
msgid "Loop"
msgstr "Такрор"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
msgid "Show Equalizer Window"
msgstr "Намоиши Тирезаи Баробарсоз"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
msgid "Turn on Equalizer"
msgstr "Даргиронидани Баробарсоз"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
msgid "Turn off Equalizer"
msgstr "Хомӯш карани Баробарсоз"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
msgid "Reset Equalizer"
msgstr "Партофтани Баробарсоз"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
msgid "Previous"
msgstr "Гузашта"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
msgid "Rewind"
msgstr "Бозпечӣ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
msgid "K-Jöfol Preferences"
msgstr "Бартариҳои K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
msgid "Switch to dockmode"
msgstr "Гузаштан аз усули даргоҳбандӣ"
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
msgid "Return from dockmode"
msgstr "Баргаштан аз усули даргоҳбандӣ"
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
msgstr ""
"Мушкилие ҳангоми боркунии намуди %1рух дод. Марҳамат карда дигар файли "
"намудро интихоб кунед."
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "K-Jöfol Skins"
msgstr "Намудҳои K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
msgstr "Интихоби Намуд барои Модули K-Jöfol"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
msgid "&Skin Selector"
msgstr "Интихобкунандаи &Намуд"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
msgid "O&ther Settings"
msgstr "&Дигар Гузоришҳо"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
msgid "Non-Local files are not supported yet"
msgstr "Ҳоло файлҳои Ғайри Маҳаллӣ пуштибонӣ намешаванд"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
msgstr "Файли интихобшуда бойгонии zip нест"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
msgid "Extracting skin-archive failed"
msgstr "Хатогии берунсозии намуди бойгонӣ"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
msgid ""
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Коргузории намуди нав бо нокомӣ анҷомид: Сарнавишти роҳ хато аст.\n"
"Марҳамат карда ба K-Jöfol муаллиф хабар диҳед"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
msgid ""
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
msgstr ""
"Коргузории намуди нав бо нокомӣ анҷомид: Сарнавишти роҳ ё манбаъ хато аст.\n"
"Марҳамат карда ба K-Jöfol муаллиф хабар диҳед"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
msgid ""
"No new skin has been installed.\n"
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
msgstr ""
"Ягон намуд нав коргузорӣ нашуд.\n"
"Боварӣ ҳосил кунед, ки бойгонӣ намудҳои дурусти K-Jöfol-ро дорост"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
msgid "The new skin has been successfully installed"
msgstr "Намуд нав бо муваффақият коргузорӣ шуд"
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1?\n"
"This will delete the files installed by this skin "
msgstr ""
"Дар ҳақиқат мехоҳед, ки %1-ро нобуд созед?\n"
"Ин файлҳоеро, ки бо ин намуд коргузорӣ шуда буданд хориҷ мекунад "
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
msgid "Confirmation"
msgstr "Тасдиқ кардан"
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
msgid "Volume"
msgstr "Баландии овоз"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:133
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Pitch"
msgstr "Савт"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
msgid "Welcome to Noatun"
msgstr "Марҳамат ба Noatun"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Номи файл"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
msgid "Play time left"
msgstr "Вақт боқӣ мондааст"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
msgid "Current play time"
msgstr "Вақти ҷорӣ"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
msgid "Sample rate in kHz"
msgstr "Зудии бо намунасозӣ КГц"
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
msgid "Bitrate in kbps"
msgstr "Зудии бит бо кбит/с"
#: modules/metatag/edit.cpp:27
msgid "Tag Editor"
msgstr "Мушхарири Борчасб"
#: modules/metatag/edit.cpp:84
msgid "&Title"
msgstr "&Унвон"
#: modules/metatag/edit.cpp:85
msgid "&Artist"
msgstr "&Иҷрокунанда"
#: modules/metatag/edit.cpp:86
msgid "A&lbum"
msgstr "&Албом"
#: modules/metatag/edit.cpp:87
msgid "&Date"
msgstr "&Сана"
#: modules/metatag/edit.cpp:88
msgid "T&rack"
msgstr "&Шиор"
#: modules/metatag/edit.cpp:89
msgid "&Genre"
msgstr "&Услуб"
#: modules/metatag/edit.cpp:90
msgid "Co&mment"
msgstr "&Тавсифот"
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
msgid "&Tag Editor..."
msgstr "Муҳаррири &Борчасб..."
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
msgid "Monoscope"
msgstr "Остсиллограф"
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
msgid "Toggle Monoscope"
msgstr "Зомини Остсиллограф"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
msgid "Change loop style"
msgstr "Ивази Навъ такроршавӣ"
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
msgid "No File Loaded"
msgstr "Ягон Файл Бор нашудааст"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Хусусият барои %1"
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Хусусият барои %1"
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
msgid "Play / Pause"
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "Find"
msgstr "Ҷустуҷӯ"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
msgid "&Find"
msgstr "&Ҷустуҷӯ"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
msgid "&Regular expression"
msgstr "Ифодаи &муқаррарӣ"
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
msgid "Find &backwards"
msgstr "Ҷустуҷӯ ба &ақиб"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
msgid "Add &Files..."
msgstr "Иловакунии &Файлҳо..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
msgid "Add Fol&ders..."
msgstr "Иловакунии &Феҳристҳо..."
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
msgid "Shuffle"
msgstr "Бе тартиб"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
msgstr "Охири рӯйхати бозикуниҳо расид. Ҷустуҷӯиро аз сар давом диҳам?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
msgstr "Аввали рӯйхати бозикуниҳо расид. Ҷустуҷӯиро аз охир давом диҳам?"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
msgid "Save Playlist"
msgstr "Захиракунии Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Open Playlist"
msgstr "Кушодани Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
msgid "Select Folder"
msgstr "Интихоби Феҳрист"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Тасвири Сабади Системавӣ"
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
msgid "Configure System Tray Icon"
msgstr "Батанзимдарории Тасвири Сабади Системавӣ"
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
msgid "Shift"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
msgid "Alt"
msgstr ""
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: modules/systray/systray.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Noatun - Paused"
msgstr "Noatun Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/systray/systray.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Noatun - Playing"
msgstr "Noatun Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/systray/systray.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Noatun - Stopped"
msgstr "Коргардони Noatun"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
msgid "Voiceprint"
msgstr "Voiceprint"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
msgstr "Интихобҳо барои айёнсозии Voiceprint"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Ранги пешсаф:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
msgid "&Background color:"
msgstr "&Ранги паснамо:"
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
msgid "&Sweep color:"
msgstr "Ранги &резиш:"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
msgid "Visualization Mode"
msgstr "Усули Аёнсозӣ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
msgid "Analyzer Mode"
msgstr "Усули Таҳлилгар"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
msgid "Analyzer"
msgstr "Таҳлилгар"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
msgid "Disabled"
msgstr "Хомӯш шуда"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
msgid "Fire"
msgstr "Оташ"
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Хатҳои Амудӣ"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
msgstr "Гузариш ба: %1/%2 (%3%)"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
msgid "Balance: Center"
msgstr "Мувозинат: Марказ"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
msgid "Balance: %1% Left"
msgstr "Мувозинат: %1% Чап"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
msgid "Balance: %1% Right"
msgstr "Мувозинат: %1% Рост"
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Баландии овоз: %1%"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
msgid "Winskin"
msgstr "Winskin"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
msgstr "Интихоби Намуд барои Модули Winskin"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
msgid "&Install New Skin..."
msgstr "&Коргузории Намуди Нав..."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
msgid "&Remove Skin"
msgstr "&Хориҷкунии Намуд"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "KJGuiSettings"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
#, fuzzy
msgid "T&itle scrolling speed:"
msgstr "Суръати чархиши &унвон:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:356
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
msgid "You cannot remove this skin."
msgstr "Шумо ин намудро хориҷ карда наметавонед."
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
msgstr "<qt>Дар ҳақиқат мехоҳед, ки намудро хориҷ кунед<b>%1</b>?</qt>"
#: library/equalizerwidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Pre&amp:"
msgstr "&Пурқувват кардан:"
#: library/equalizerwidget.ui:123
#, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: library/equalizerwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Bands"
msgstr "&Наворҳо"
#: library/equalizerwidget.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Presets"
msgstr "&Муқаррариҳои пеш"
#: library/equalizerwidget.ui:217
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Илова кардан"
#: library/equalizerwidget.ui:252
#, no-c-format
msgid "&Enabled"
msgstr "&Даргиронида шудааст"
#: library/equalizerwidget.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Number of bands:"
msgstr "&Рақами навор:"
#: library/equalizerwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Re&set EQ"
msgstr "&Бозбарпосозии EQ"
#: modules/excellent/excellentui.rc:9 modules/kaiman/kaimanui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Гузариш"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Visualization"
msgstr "Аённамоӣ"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Oscillo&scope"
msgstr "Остсилло&граф"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Analyzer"
msgstr "&Таҳлилгар"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "U&pdate every:"
msgstr "&Навсозӣ ҳар:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Lower limit:"
msgstr "Ҳудуди &поёна:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:192
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:224
#, no-c-format
msgid "&Upper limit:"
msgstr "Ҳудуди &болоӣ:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:258
#, no-c-format
msgid "Display &tooltips"
msgstr "Намоиши &асбоби маслиҳатҳо"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Display splash sc&reen"
msgstr "Намоиши &экрани хоса"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:305
#, no-c-format
msgid "T&itle display scrolling speed:"
msgstr "Суръати чархиши &унвон:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:316
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Суст"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "System Font"
msgstr "Ҳуруфи Системавӣ"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:389
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Ранг:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:397
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Ҳуруф:"
#: modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui:416
#, no-c-format
msgid "Use system font"
msgstr "Истифодабарии ҳуруфи системавӣ"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Азназаргузаронии пешакӣ"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid "About skin:"
msgstr "Оиди намуд:"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting "
"but still this will be shown."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо тавсифоти одамон оиди намудҳои онҳоро дида метавонед.\n"
"Ин якчанд сатр буда метавонад ва одатан ахбороти шавқовар нест, ба ҳар ҳал "
"нишон дода мешавад."
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Install Skin"
msgstr "Коргузории Намуд"
#: modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui:213
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Хориҷкунии Намуд"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Details"
msgstr "&Ҷузъиётҳо"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:138
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Навъ:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:163
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Дарозӣ:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Audio:"
msgstr "Садо:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video:"
msgstr "Видео:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&PlayObject"
msgstr "&Ашёи Бозикунӣ"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:257
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Тавсифот:"
#: modules/simple/propertiesdialog.ui:268
#, no-c-format
msgid "Capabilities"
msgstr "Қобилият"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:10 modules/systray/yhconfigwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "State Icon Display"
msgstr "Намоиши Тасвири Ҳолат"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a tooltip for the current track"
msgstr "Намоиши маслиҳат барои шиори ҷорӣ"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce tracks with a popup window"
msgstr "Тавсифи шиорҳо бо тирезаи ба рӯй бароянда"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Display popup window for x seconds"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show covers in popup window and tooltip"
msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show buttons in popup window"
msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда"
#: modules/systray/yhconfig.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Умумӣ"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a &tooltip for the current track"
msgstr "Намоиши маслиҳат барои шиори ҷорӣ"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Popup Window"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Display popup window t&ime:"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &buttons in popup window"
msgstr "Нишондиҳии муқова дар тирезаи ба рӯй бароянда"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "s"
msgstr "мс"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Announce tracks with a &popup window"
msgstr "Тавсифи шиорҳо бо тирезаи ба рӯй бароянда"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Animated"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Flashing"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Static"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "Middle Mouse Button Action"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide / Show play&list"
msgstr "Пинҳони Рӯйхати бозикуниҳо"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Play / Pause"
msgstr "Бозикунӣ / Таваққуф"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "Mouse &Wheel"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Keyboard modifier:"
msgstr ""
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "&Амалиёт:"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Nothing"
msgstr "&Нест"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change v&olume"
msgstr "Ивази Навъ такроршавӣ"
#: modules/systray/yhconfigwidget.ui:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch &track"
msgstr "Гузаштан аз усули даргоҳбандӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Илова кардан"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Батанзимдарории Навъҳои Mime"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Хориҷкунии Намуд"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "&Ба ақиб"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Оиди намуд:"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Номи файл"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Хориҷкунии Намуд"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Номи файл"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "KJGuiSettings"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Хусусият барои %1"
#~ msgid "Insert Playlist"
#~ msgstr "Ҷойгузории Рӯйхати бозикуниҳо"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Seconds\n"
#~ " s"
#~ msgstr " мс"
#~ msgid "Blink"
#~ msgstr "Милт-милт кардан"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Нишон додан"
#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
#~ msgstr "Оғози бозикунии рӯйхати бозикуниҳо ҳангоми оғозёбии Noatun."
#~ msgid "Open New Playlist"
#~ msgstr "Кушодани Рӯйхати бозикуниҳои Нав"
#~ msgid ""
#~ "<qt><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr><br><nobr>%1</"
#~ "nobr><br><nobr>Length: %2</nobr><img src=\"%3\" align=right></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><nobr><b>Noatun - Бозикунии</b></nobr><br><nobr>%1</"
#~ "nobr><br><nobr>Дарозии: %2</nobr><img src=\"%3\" align=right></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr><br><nobr>%1</"
#~ "nobr><br><nobr>Length: %2</nobr></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><nobr><b>Noatun - Бозикунии</b></nobr><br><nobr>%1</"
#~ "nobr><br><nobr>Дарозии: %2</nobr></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr><br><nobr>%1</nobr><br><img src="
#~ "\"%2\" align=right></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><nobr><b>Noatun - Бозикунии</b></nobr><br><nobr>%1</nobr><br><img src="
#~ "\"%2\" align=right></qt>"
#~ msgid "<qt><nobr><b>Noatun - Playing</b></nobr><br><nobr>%1</nobr></qt>"
#~ msgstr "<qt><nobr><b>Noatun - Бозикунии</b></nobr><br><nobr>%1</nobr></qt>"
#~ msgid "<qt><nobr><b>Noatun - Stopped</b></nobr></qt>"
#~ msgstr "<qt><nobr><b>Noatun - Боздошташуда</b></nobr></qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt><nobr><b>Noatun - Paused</b></nobr><br><nobr>%1</"
#~ "nobr><br><nobr>Length: %2</nobr></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><nobr><b>Noatun - Боздошташуда</b></nobr><br><nobr>%1</"
#~ "nobr><br><nobr>Дарозии: %2</nobr></qt>"
#~ msgid "<qt><nobr><b>Noatun - Paused</b></nobr><br><nobr>%1</nobr></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><nobr><b>Noatun - Таваққуф карда</b></nobr><br><nobr>%1</nobr></qt>"
#~ msgid "File Types"
#~ msgstr "Навъи Файлҳо"
#~ msgid "Extension"
#~ msgstr "Вусъат"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "&Даргиронидан"
#~ msgid "Web Site"
#~ msgstr "Web Пойгоҳ"
#~ msgid "Mimetype"
#~ msgstr "Навъи Mime"
#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "Пасткунии овоз"
#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "Баландкунии Овоз"