|
|
|
|
# translation of kpat.po to
|
|
|
|
|
# translation of kpat.po to Tajik
|
|
|
|
|
# translation of kpat.po to Тоҷикӣ
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
|
|
# Youth Opportunities NGO, 2005.
|
|
|
|
|
# Youth Opportunities NGO, 2003.
|
|
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
|
|
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-11 16:49+0500\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Виктор Ибрагимов, Нозимзода Меҳрангез, Нозимова Мадина, Павел Карась"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, MehaN@tajikngo.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
|
|
|
msgstr "марҳамат карда интизор шавед, кортҳо бор шуда истодаанд..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
|
|
|
msgstr "KPatience - бозии Пасянс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
|
|
|
msgstr "Соати &Бобо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: computation.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
|
|
|
msgstr "&Муҳосиба"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&Hint"
|
|
|
|
|
msgstr "&Маслиҳат"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "&Demo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Намоиш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
|
|
|
msgstr "&Такроран офаридан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
|
|
|
msgstr "Чил && &Ҳашт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 кӯшишҳо - чуқурии %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
|
|
|
msgstr "баъди %1 кӯшишҳо ҳал шудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
|
|
|
msgstr "баъди %1 кӯшишҳо ҳал нашудааст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
|
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 ҳаракатҳо то ба итмомрасӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
|
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
|
|
|
msgstr "&Силули озод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
|
|
|
msgstr "&Голф"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: grandf.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
|
|
|
msgstr "&Бобо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Лӯлӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тузҳо ба Боло"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
|
|
|
msgstr "&Шоҳ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
|
|
|
msgstr "&Косынка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klondike.cpp:490
|
|
|
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
|
|
|
msgstr "Косынка (&тасвири 3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE - Бозии Картавии Пасянс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "File to load"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл барои боркунӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "KPatience"
|
|
|
|
|
msgstr "KПасянс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Баъзе Навъҳои Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ислоҳи хатогӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "Алгоритми омехтакунии кортҳо барои рақамҳои бозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
|
|
|
msgstr "Ҳалкунандаи Силули Озод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Бознависӣ ва ҳамроҳии ҷорӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
|
|
|
msgstr "Косынкаи Беҳтаргашта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
|
|
|
msgstr "Иҷрои Пасянси Тортанак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Санадсозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "M&od3"
|
|
|
|
|
msgstr "M&od3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
|
|
|
msgstr "&Гӯри Наполеон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Интихоби Бозӣ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозоғозии &Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи &Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ивази Паснамо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Гузариши Кортҳо..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "&Омор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тасвирҳои Муштарак Ҳангоми Оғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
|
|
|
msgstr "&Даргиронидани Худпартоӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
|
|
|
msgstr "Хомӯш кардани Худпартоӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
|
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Кортҳое, ки шумо интихоб намудаед назар ба кортҳои истифодашаванда андозаи "
|
|
|
|
|
"дигар доранд. Ин бозоғознамоии бозии ҷориро талаб мекунад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Чопсаҳфаҳои тӯлониро бор карда нашуда истодааст<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
|
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
|
|
"What do you want to do?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо ҳоло бо бозии тамомнашуда идора доред. Агар шумо бозии кӯҳнаро қатъ "
|
|
|
|
|
"кунед барои бозии навро сар кардан, он гоҳ бозии кӯҳна қайд карда мешавад "
|
|
|
|
|
"ҳамчун гумшуда дар оморӣ парванда.\n"
|
|
|
|
|
"Шумо чӣ мехоҳед кардан?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
|
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
|
|
|
msgstr "Қатъи ҷории бозӣ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Қатъи бозии кӯҳна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
|
|
|
"%n moves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 ҳаррақат\n"
|
|
|
|
|
"%n ҳаррақатҳо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
|
|
|
msgstr "Симоҳои паснаморо бор карда нашуда истодааст!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Game Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Рақами Бозӣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Рақами бозиро ворид кунед (маҳдуда ҳамоне, ки дар Силули Озод FAQ аст):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
|
|
|
msgstr "Табрик! Мо ғолиб шудем!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
|
|
|
msgstr "Табрик! Шумо ғолиб шудед!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
msgstr "Табрикот!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
|
|
|
"Start a new game?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Шумо дар бозӣ ғолиб нашудед, лекин ҳама вақт кӯшиши дуюмро доред.\n"
|
|
|
|
|
"Бозии навро оғоз кунам?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
|
|
|
msgstr "Ғолиб нашудед!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
|
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
|
|
|
msgstr "Навъи маълуми бозии захирашуда!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
|
|
|
msgstr "Симони &Содда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тортанак (Осон)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тортанак (Миёна)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
|
|
|
msgstr "&Тортанак (Душвор)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
|
|
|
msgstr "&Юкон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Додаҳои омор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Game:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
|
|
|
msgstr "(%1%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шумораи зиёди бурдҳои пай дар пай:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Games played:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозиҳо бозида шудаанд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
|
|
|
msgstr "Мӯҳлати дарозтарини бохтҳо:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Games won:"
|
|
|
|
|
msgstr "Бозиҳо бурида шудаанд:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бозӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Бозӣ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&Шоҳ"
|