Your ROOT_URL in app.ini is https://scm.trinitydesktop.org/gitea/ but you are visiting https://scm.trinitydesktop.net/gitea/TDE/tde-i18n/blame/commit/c04d1fb0b62134f493d2b8ca11ee4cb18811f5f6/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kasteroids.po You should set ROOT_URL correctly, otherwise the web may not work correctly.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegames/kasteroids.po

165 lines
3.4 KiB

# translation of kasteroids.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE-romspel"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Poengsum"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Skip"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Drivstoff"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Gi gass"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter til venstre"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter til høgre"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Skyt"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Brems"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Skjold"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Trykk %1 for å starta."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Skip øydelagt. Trykk %1 for å starta."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Spelet er slutt!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Start nytt spel med"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " skip"
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Vis poengtavle når spelet er slutt"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Spelaren kan øydeleggja kraftpakkar"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Spelet er slutt\n"
"\n"
"Skot:\t%1\n"
" Treff:\t%2\n"
" Bom:\t%3\n"
"Treffrate:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids har pause."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Pause"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Om styrkeoppgraderingar kan skytast."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Tal på romskip per spel."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Om lydar skal spelast."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Lyd som vert spelt når eit romskip vert øydelagt."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Lyd som vert spelt når ein kampestein vert øydelagt."