You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdegames/twin4.po

429 lines
9.5 KiB

# translation of twin4.po to
# translation of twin4.po to Greek
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Michael Bijes, mbijes@yahoo.gr, 2001.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 23:54+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Μιχάλης Μπιτζές,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mbijes@yahoo.gr,sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,nikhatzi@yahoo.com"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Δώστε επίπεδο αποσφαλμάτωσης"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Δικτυακό παιχνίδι για δύο παίκτες"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Δοκιμαστικός έλεγχος"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Βελτιώσεις του κώδικα"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "κατά"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Μετακίνηση"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Ευκαιρία"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Νικητής"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Χαμένος"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Διάλογος συζήτησης"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Συζήτηση"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Ρύθμιση..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Έναρξη ενός νέου παιχνιδιού"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Άνοιγμα ενός αποθηκευμένου παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Αποθήκευση ενός παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Τέλος του τρέχοντος παιχνιδιού..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Τερματίζει το τρέχον παιχνίδι. Δε θα υπάρξει νικητής."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Ρύθμιση &δικτύου..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Δικτυακή συζήτηση..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Αποσφαλμάτωση KGame "
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Εμφάνιση στατιστικών"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Εμφανίζει μια βοήθεια για το πως να κινηθείτε."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Τερματίζει το πρόγραμμα."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Ακύρωση τελευταίας κίνησης."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Επανάληψης τελευταίας κίνησης."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Αυτό αφήνει χώρο για αυτόν που μετακινεί"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Καλωσορίσατε στο KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Κανένα παιχνίδι "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Κίτρινο "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Κόκκινο "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Κανείς "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "Το δικτυακό παιχνίδι τελείωσε!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Παιχνίδι σε εξέλιξη..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr ""
"Το παιχνίδι κατέληξε σε ισοπαλία. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "Ο %1 κέρδισε το παιχνίδι. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Το παιχνίδι ακυρώθηκε. Παρακαλώ ξαναξεκινήστε τον επόμενο γύρο."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Ρύθμιση δικτύου"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Τα κίτρινα θα έπρεπε να παίζονται από τον απομακρυσμένο"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Τα κόκκινα θα έπρεπε να παίζονται από τον απομακρυσμένο"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Καλωσορίσατε"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "στο"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Περιμένετε... ο άλλος παίκτης δεν έχει τελειώσει ακόμα..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Περιμένετε λίγο..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Α... μόνο μια κίνηση κάθε φορά..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... δεν είναι η σειρά σας."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Ονόματα παικτών"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Παίκτης 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Παίκτης 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Επίπεδο δυσκολίας του υπολογιστή"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Εύκολο"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Δύσκολο"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Αλλάζει τη δύναμη του υπολογιστή (παίκτη)."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Χρώμα του παίκτη που ξεκινά"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Το κόκκινο παίζει με"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Υπολογιστής"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Το κίτρινο παίζει με"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Παίκτης 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Νίκες"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Χαμένα"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Σύνολο"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Ακυρωθέντα"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Καθαρισμός όλων των στατιστικών"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Παίκτης 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Ισοπαλίες"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Πόρτα σύνδεσης δικτύου"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Όνομα παιχνιδιού"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Κόμβος σύνδεσης δικτύου"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Όνομα του Παίκτη 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Όνομα του Παίκτη 2"