You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdeadmin/kuser.po

1947 lines
55 KiB

# translation of kuser.po to Tajik
# translation of kuser.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:19+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: addUser.cpp:45
msgid "New Account Options"
msgstr "Интихоботҳои ҳисоби нав"
#: addUser.cpp:49 generalsettings.ui:142 kuser.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Create home folder"
msgstr "Сохтани феҳристи хона"
#: addUser.cpp:51
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Нусха бардоштани сохт"
#: addUser.cpp:68
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Корванд бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад."
#: addUser.cpp:75
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Корванд бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад."
#: addUser.cpp:117
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Каталоги %1 аллакай вуҷуд дорад!\n"
"%2 метавонад соҳиб шавад ва ҳуқуқи дастрасӣ метавонад дигаргун шавад.\n"
"Шумо ҳақиқатан мехоҳед %3-ро истифода кунед?"
#: addUser.cpp:124
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 феҳрист намебошад."
#: addUser.cpp:126 addUser.cpp:154
#, c-format
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "омор() дар %1 бо нокомӣ расид."
#: addUser.cpp:147
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Қуттии пости %1 аллакай вуҷуд дорад (uid=%2)."
#: addUser.cpp:151
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 вуҷуд аст лекин ин файли муқаррарӣ нест."
#: delUser.cpp:28
msgid "Delete User"
msgstr "Нобуд сохтани истифодакунанда"
#: delUser.cpp:32
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><p>Also perform the following actions:"
msgstr ""
"<p>Нобуд сохтани истифодакунанда <b>%1</b><p>Ҳамчунин дигар ҳаракатҳо иҷро "
"мешаванд:"
#: delUser.cpp:35
#, c-format
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Нест кардани &феҳристи хона: %1"
#: delUser.cpp:37
#, c-format
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Нест кардани &қуттии почта: %1"
#: editDefaults.cpp:48 propdlg.cpp:151
msgid "<Empty>"
msgstr "<Холӣ>"
#: editDefaults.cpp:50 editDefaults.cpp:73
msgid "Connection"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: editDefaults.cpp:52
msgid "Password Policy"
msgstr "Қоидаҳои Гузарвожа"
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: editDefaults.cpp:53
msgid "General Settings"
msgstr "Гузоришҳои Умумӣ"
#: editDefaults.cpp:56
msgid "File Source Settings"
msgstr "Гузоришҳои Сарчашмаи Файл"
#: editDefaults.cpp:76
msgid "Settings"
msgstr "Гузоришҳо"
#: editDefaults.cpp:80 ldapsamba.ui:24 propdlg.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: editDefaults.cpp:81 generalsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: editDefaults.cpp:81
msgid "LDAP Source Settings"
msgstr "Гузоришҳои Сарчашмаи LDAP"
#: editDefaults.cpp:115
#, fuzzy
msgid "LDAP Query"
msgstr "LDAP Корванд"
#: editGroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Хусусиятҳои гурӯҳ"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Domain Admins"
msgstr "Идоракунандаҳои Домен"
#: editGroup.cpp:49
msgid "Admins"
msgstr "Идоракунандаҳо"
#: editGroup.cpp:50
msgid "Domain Users"
msgstr "Корвандони Домен"
#: editGroup.cpp:50 mainView.cpp:50
msgid "Users"
msgstr "Корвандон"
#: editGroup.cpp:51
msgid "Domain Guests"
msgstr "Мизоҷони Домен"
#: editGroup.cpp:51
msgid "Guests"
msgstr "Мизоҷон"
#: editGroup.cpp:58
msgid "Group number:"
msgstr "Рақами гурӯҳ:"
#: editGroup.cpp:72
msgid "Group rid:"
msgstr "Тозакунии гурӯҳ:"
#: editGroup.cpp:90
msgid "Group name:"
msgstr "Номи гурӯҳ:"
#: editGroup.cpp:104
msgid "Description:"
msgstr "Тавсифот:"
#: editGroup.cpp:113
msgid "Display name:"
msgstr "Номи Намоишгар:"
#: editGroup.cpp:122
msgid "Type:"
msgstr "Навъ:"
#: editGroup.cpp:124 kgroupvw.cpp:69
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#: editGroup.cpp:125 kgroupvw.cpp:70
msgid "Local"
msgstr "Маҳал"
#: editGroup.cpp:126 kgroupvw.cpp:71
msgid "Builtin"
msgstr "Дарунсохта"
#: editGroup.cpp:143 propdlg.cpp:309
msgid "Domain SID:"
msgstr "SID-и Домен:"
#: editGroup.cpp:151
msgid "Disable Samba group information"
msgstr ""
#: editGroup.cpp:163
msgid "Users in Group"
msgstr "Корвандон дар Гурӯҳ"
#: editGroup.cpp:168
msgid "Add <-"
msgstr "Иловакунӣ <-"
#: editGroup.cpp:169
msgid "Remove ->"
msgstr "Хориҷкунӣ ->"
#: editGroup.cpp:174
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Корвандон дар Гурӯҳ Нестанд"
#: editGroup.cpp:269
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Ба шумо лозам аст, ки номи гурӯҳро чоп кунед."
#: editGroup.cpp:277
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Гурӯҳ бо номи %1 аллакай вуҷуд аст."
#: editGroup.cpp:284
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Гурӯҳ бо SID %1 аллакай вуҷуд аст."
#: editGroup.cpp:289
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Гурӯҳ бо gid-и %1 аллакай вуҷуд мебошад."
#: kgroupfiles.cpp:97
msgid ""
"stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"дар ҳолати дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n"
"Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."
#: kgroupfiles.cpp:124 kuserfiles.cpp:158 kuserfiles.cpp:241
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Хатогии кушодани %1 барои хондан."
#: kgroupfiles.cpp:236 kgroupfiles.cpp:243 kgroupfiles.cpp:251
#: kuserfiles.cpp:346 kuserfiles.cpp:352 kuserfiles.cpp:526
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Хатогии кушодани %1 барои навиштан."
#: kgroupfiles.cpp:357
msgid ""
"Unable to process NIS group file without a minimum GID specified.\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Коркарди NIS файли гурӯҳ бе шарҳи минимумии UID имконнопазир аст.\n"
"Танзимотгоҳи KUser-ро бозсозӣ кунед (Гузоришҳои Сарчашмавии Файл)."
#: kgroupfiles.cpp:361
msgid ""
"Specifying NIS minimum GID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (File Source Settings)."
msgstr ""
"Барои нишон додани минимуми GID файлҳои NIS лозим мебошанд.\n"
"Танзимотҳои KUser-ро бозсозӣ кунед (Гузоришҳои Сарчашмавии Файл)."
#: kgroupfiles.cpp:367
msgid "Unable to build NIS group databases."
msgstr "Сохтани манбаи додаҳои гурӯҳҳои NIS имконнопазир аст."
#: kgroupldap.cpp:164
msgid "Loading Groups From LDAP"
msgstr "Боркунии Грӯҳҳо аз LDAP"
#: kgroupldap.cpp:194 kuserldap.cpp:611
msgid "LDAP Operation"
msgstr "Амалиёти LDAP"
#: kgroupvw.cpp:72
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: kgroupvw.cpp:124
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: kgroupvw.cpp:126
msgid "Group Name"
msgstr "Номи гурӯҳ"
#: kgroupvw.cpp:129 kuservw.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Domain SID"
msgstr "SID-и Домен:"
#: kgroupvw.cpp:130 kuservw.cpp:130
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: kgroupvw.cpp:131
msgid "Type"
msgstr "Навъ"
#: kgroupvw.cpp:132
msgid "Display Name"
msgstr "Номи Намоишгар"
#: kgroupvw.cpp:133
msgid "Description"
msgstr "Тавсифот"
#: kuser.cpp:551
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Сохтани феҳристи хонагӣ барои %1ғайриимкон мебошад: он пур нест."
#: kuser.cpp:557
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Сохтани феҳристи хонагии %1 ғайри имкон мебошад.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:563
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани соҳиби феҳристи хонагии %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:568
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ ба феҳристи хонагии %1 имконнопазир "
"мебошад\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:583
msgid ""
"Folder %1 already exists!\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Каталоги %1 аллакай мавҷуд аст!\n"
"%2 соҳиб мешавад ва ҳуқуқи дастрасӣ дигаргун карда мешавад.\n"
"Шумо мехоҳед давом диҳед?"
#: kuser.cpp:587 kuser.cpp:605
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани соҳиби феҳристи %1 имконнопазир аст\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:591
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in!"
msgstr ""
"Каталоги %1 монанди худ монда шуд.\n"
"Ҳуқуқи дастрасии барои истифодакунандаи %2-ро \n"
"тафтиш кунед ва вориди ӯ дар система маҳдуд мумкин мебошад!"
#: kuser.cpp:595
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in!"
msgstr ""
"%1 берун аз каталог вуҷуд аст. Истифодакунандаи %2 ба система ворид шуда "
"наметавонад!"
#: kuser.cpp:601
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Феҳристи %1 офарида нашуд.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:609
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"вақти ҷеғ задани файли %1 \n"
"Хатогӣ рӯй дод: %2"
#: kuser.cpp:624
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "%1: %2 сохта карда натавонист"
#: kuser.cpp:634
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Соҳиби почтаи электронии %1-ро дигаргун кардан имконнопазир аст\n"
"Хато: %2"
#: kuser.cpp:640
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ барои почтаи электронии %1 имконнопазир "
"аст\n"
"Хато: %2"
#: kuser.cpp:685
#, fuzzy
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Сохтани феҳристи хонагии %1 ғайри имкон мебошад.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:695
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани соҳиби феҳристи %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:700
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани ҳуқуқи дастрасӣ барои феҳристи %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:710
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Дигаргун кардани соҳиби файли %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:715
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ивази ҳуқуқи дастрасӣ ба файли %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:729
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr ""
"Феҳристи %1 вуҷуд надорад. Сохтро нусха бардоштан ба %2 нашуда истодааст."
#: kuser.cpp:734
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Феҳристи %1 вуҷуд надорад, сохтро нусха бардоштан нашуда истодааст."
#: kuser.cpp:752
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Феҳристи хонагии %1-ро хориҷ карда намешавад.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:756
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Хориҷ кардани феҳристи %1 бо нокомӣ анҷомид (uid = %2, gid = %3)."
#: kuser.cpp:759
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"ҳангоми дархости файли %1 хатогӣ рух дод.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:777
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Хориҷсозии crontab-и %1 имконнопазир аст.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:791
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Қуттии пости %1-ро хориҷ карда намешавад.\n"
"Хатогӣ: %2"
#: kuser.cpp:811
#, c-format
msgid "Cannot fork while trying to kill processes for uid %1."
msgstr "Шохашавӣ ҳангоми кӯшиши нест кардани ҷараён барои uid %1 нашуд."
#: kuserfiles.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Local passwd source set to %1\n"
"Local group source set to %2."
msgstr ""
"Сарчашмаҳои KUser танзим нашудаанд.\n"
"Сарчашмаи гузарвожаи маҳаллӣ %1\n"
"Сарчашмаи гурӯҳи маҳаллӣ %2."
#: kuserfiles.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"дар ҳолати дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n"
"Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."
#: kuserfiles.cpp:253
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Барои истифодакунандаи %1 навиштаҷоте дар файли passwd вуҷуд надорад.\n"
"Навиштаҷот ҳолати амалиёти `нигоҳ доштан` ҳузф сохта мешавад."
#: kuserfiles.cpp:475
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to process NIS passwd file without a minimum UID specified.\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Коркарди NIS passwd файли гурӯҳ бе шарҳи минимумии UID имконнопазир аст.\n"
"Танзимотгоҳи KUser-ро бозсозӣ кунед (Файлҳо)"
#: kuserfiles.cpp:479
#, fuzzy
msgid ""
"Specifying NIS minimum UID requires NIS file(s).\n"
"Please update KUser settings (Files)."
msgstr ""
"Барои таъин кардани шумораи камтарини UID файл(ҳо)и NIS лозим аст.\n"
"Танзимотгоҳҳои KUser-ро бозсозӣ кунед (Файлҳо)."
#: kuserfiles.cpp:486
msgid "Unable to build password database."
msgstr "Сохтани манбаъи додаҳо барои гузарвожа имконнопазир аст."
#: kuserfiles.cpp:492
msgid "Unable to build password databases."
msgstr "Сохтани манбаъи додаҳо барои гузарвожа имконнопазир аст."
#: kuserldap.cpp:243
msgid "Loading Users From LDAP"
msgstr "Боркунии Корвандон Аз LDAP"
#: kuservw.cpp:120
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: kuservw.cpp:122
msgid "User Login"
msgstr "Вориди истифодакунанда"
#: kuservw.cpp:123
msgid "Full Name"
msgstr "Номи пурра"
#: kuservw.cpp:124
msgid "Home Directory"
msgstr "Феҳристи Хонагӣ"
#: kuservw.cpp:125
msgid "Login Shell"
msgstr "Ҷилди Вуруд"
#: kuservw.cpp:131
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Дастнависи Вурудии Samba"
#: kuservw.cpp:132
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Роҳи Тахассуси Samba "
#: kuservw.cpp:133
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Гардонандаи Хонагии Samba"
#: kuservw.cpp:134
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Роҳи Хонагии Samba"
#: main.cpp:36
msgid "TDE User Editor"
msgstr "Муҳаррири истифодакунандаи TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KUser"
msgstr "КИстифодакунанда"
#: main.cpp:46 main.cpp:48
msgid "kuser author"
msgstr "Маллифи КИстифодакунанда"
#: main.cpp:61
msgid "TDE User Manager"
msgstr "Мудири Истифодакунандаи TDE"
#: mainView.cpp:53 propdlg.cpp:320 propdlg.cpp:325
msgid "Groups"
msgstr "Гуруҳҳо"
#: mainView.cpp:166
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Шумо гурӯҳҳои шахсиро истифода карда истодаед.\n"
"Шумо мехоҳед гурӯҳи шахсии истифодакунандаи %1'-ро нобуд созед?"
#: mainView.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Тағир Надодан"
#: mainView.cpp:188
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Шумо берун аз фазои uid баромадаед."
#: mainView.cpp:200
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Марҳамат карда номи корванди навро ворид кунед:"
#: mainView.cpp:206
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Истифодакунанда бо номи %1 боз вуҷуд дорад."
#: mainView.cpp:307
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Шумо %1 корвандонро интихоб кардаед.Дар ҳақиқат мехоҳед, ки гузарвожаро "
"барои ҳамаи корвандони интихобшуда иваз кунед?"
#: mainView.cpp:308 propdlg.cpp:510
msgid "Do Not Change"
msgstr "Тағир Надодан"
#: mainView.cpp:396
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Шумо берун аз фазои gid баромадаед."
#: mainView.cpp:447
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Гурӯҳи '%1' ин гурӯҳи ибтидоии як ва ё зиёда корвандон аст (ба мононди "
"'%2'); он нобуд карда намешавад."
#: mainView.cpp:460
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед гурӯҳи '%1'-ро нобуд созед?"
#: mainView.cpp:465
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки гурӯҳҳои интихобшудаи '%1'-ро нобуд созед?"
#: mainWidget.cpp:50
msgid "Reading configuration"
msgstr "Танзимотро хонда истодааст"
#: mainWidget.cpp:56
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр аст"
#: mainWidget.cpp:78 mainWidget.cpp:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Илова..."
#: mainWidget.cpp:81 mainWidget.cpp:93
msgid "&Edit..."
msgstr "&Тасҳеҳ..."
#: mainWidget.cpp:84
msgid "&Delete..."
msgstr "&Нобуд кардан..."
#: mainWidget.cpp:87
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Соз кардани гузарвожа..."
#: mainWidget.cpp:104
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Пайвастшавии Интихобшуда..."
#: mainWidget.cpp:108
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Нишондиҳии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ"
#: mainWidget.cpp:111
msgid "Hide System Users/Groups"
msgstr "Пинҳонкунии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ"
#: misc.cpp:46
#, c-format
msgid "Can't create backup file for %1"
msgstr "Сохтани манбаъи нусха барои %1 имконнопазир аст"
#: misc.cpp:71
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Файли %1 вуҷуд нест."
#: misc.cpp:76
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Файли %1-hj барои хондан кушода натавонист."
#: misc.cpp:81
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Файли %1-ро барои навиштан кушода натавонист."
#: propdlg.cpp:60 propdlg.cpp:91
msgid "Do not change"
msgstr "Тағир надиҳед"
#: passwordpolicy.ui:82 passwordpolicy.ui:99 passwordpolicy.ui:130
#: passwordpolicy.ui:147 propdlg.cpp:76
#, no-c-format
msgid " days"
msgstr "рӯзҳо"
#: passwordpolicy.ui:85 passwordpolicy.ui:102 passwordpolicy.ui:133
#: passwordpolicy.ui:194 propdlg.cpp:81 propdlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Ҳеҷ гоҳ"
#: propdlg.cpp:107
msgid "User Info"
msgstr "Ахборот дар бораи истифодакунанда"
#: propdlg.cpp:116
msgid "User login:"
msgstr "Вориди истифодакунанда:"
#: propdlg.cpp:121
msgid "&User ID:"
msgstr "&Истифодакунондаи ID:"
#: propdlg.cpp:125
msgid "Set &Password..."
msgstr "Соз кардани &гузарвожа..."
#: propdlg.cpp:133
msgid "Full &name:"
msgstr "Номи &пурра:"
#: propdlg.cpp:140
msgid "Surname:"
msgstr "Номи пурра:"
#: propdlg.cpp:145
msgid "Email address:"
msgstr "Суроғаи пости электронӣ:"
#: propdlg.cpp:159
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Ҷилди вуруд:"
#: propdlg.cpp:164
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Феҳристи хона:"
#: propdlg.cpp:172
msgid "&Office:"
msgstr "&Офис:"
#: propdlg.cpp:177
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "Телефони &Офис:"
#: propdlg.cpp:182
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Телефони &Хона:"
#: propdlg.cpp:187
msgid "Login class:"
msgstr "Синфи вуруд ба система:"
#: propdlg.cpp:192
msgid "&Office #1:"
msgstr "&Офис #1:"
#: propdlg.cpp:197
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "О&фис #2:"
#: propdlg.cpp:202
msgid "&Address:"
msgstr "&Адрес:"
#: propdlg.cpp:206
msgid "Account &disabled"
msgstr "Ҳисоби навиштаҷот &хомӯш гардидааст"
#: propdlg.cpp:212
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:224
msgid "Password Management"
msgstr "Мудирияти Гузарвожа"
#: propdlg.cpp:230
msgid "Last password change:"
msgstr "Таърихи охирини иввазкунии гузарвожа:"
#: propdlg.cpp:236
msgid "POSIX parameters:"
msgstr ""
#: propdlg.cpp:237
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"То даме, ки гузарвожаи охирон тағир наёбад вақти пеш аз гузарвожа дигаргун "
"&карда намешавад:"
#: propdlg.cpp:238
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr ""
"Мӯҳлати вақте, ки пас аз он истифодабарии гузарвожа &мегузарад,баъди охирин "
"бор дигаргун кардани гузарвожа."
#: propdlg.cpp:239
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr ""
"Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои &пешгирии хатари ба "
"итмомрасии вақт."
#: propdlg.cpp:240
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Мӯҳлати вақте, ки ҳисоб &хомӯш мугардад, баъди ба интиҳо расидани мӯҳлати "
"гузарвожа:"
#: propdlg.cpp:251
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "&Ҳисоби навиштаҷот ба итмом расида истодааст:"
#: propdlg.cpp:274
msgid "RID:"
msgstr "RID:"
#: propdlg.cpp:279
msgid "Login script:"
msgstr "Дастнависи вуруд:"
#: propdlg.cpp:284
msgid "Profile path:"
msgstr "Роҳи тахассус:"
#: ldapsamba.ui:79 propdlg.cpp:289
#, no-c-format
msgid "Home drive:"
msgstr "Гардонандаи хона:"
#: propdlg.cpp:294
msgid "Home path:"
msgstr "Роҳи хона:"
#: propdlg.cpp:299
#, fuzzy
msgid "User workstations:"
msgstr "Вориди истифодакунанда:"
#: ldapsamba.ui:169 propdlg.cpp:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Domain name:"
msgstr "SID-и Домен:"
#: propdlg.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Disable &Samba account information"
msgstr "Даргиронидани идоракунии ҳисоби samba"
#: propdlg.cpp:330 propdlg.cpp:638 propdlg.cpp:673
msgid "Primary group: "
msgstr "Гурӯҳи ибтидоӣ:"
#: propdlg.cpp:333
msgid "Set as Primary"
msgstr "Барпосозӣ ҳамчун Ибтидоӣ"
#: propdlg.cpp:344 propdlg.cpp:359
msgid "User Properties"
msgstr "Хусусиятҳои Корванд"
#: propdlg.cpp:349
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Хусусиятҳои Корванд- %1 Корвандони Интихобшуда"
#: propdlg.cpp:882
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Шумо бояд, ки UID-ро таъин кунед."
#: propdlg.cpp:887
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Шумо бояд, ки феҳристи хонагиро таъин кунед."
#: propdlg.cpp:893
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Шумо бояд, ки майдони номи пурраро пур кунед."
#: propdlg.cpp:900
msgid "You need to specify a samba RID."
msgstr "Шумо бояд, ки samba RID-ро таъин кунед."
#: propdlg.cpp:944
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Истифодакунанда бо UID %1 аллакай вуҷуд дорад"
#: propdlg.cpp:954
msgid "User with RID %1 already exists"
msgstr "Корванд бо RID %1 аллакай вуҷуд дорад"
#: propdlg.cpp:968
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<p>Do you want to add it now?"
msgstr ""
"<p>Ҷилди %1 дар файли %2 наомадааст. Барои исифодаи ин ҷилд шумо бояд онро "
"ба ин файл илова намоед. <p>Ҳозир илова намоям?"
#: propdlg.cpp:972
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ҷилди номаълум"
#: propdlg.cpp:973
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Иловаи ҷилд"
#: propdlg.cpp:974
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Илова накунед"
#: pwddlg.cpp:29
msgid "Enter Password"
msgstr "Вориди гузарвожа"
#: pwddlg.cpp:34
msgid "Password:"
msgstr "Гузарвожа:"
#: pwddlg.cpp:50
msgid "Verify:"
msgstr "Тасдиқ кунед:"
#: pwddlg.cpp:74
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Гузарвожаҳо монанд нестанд.\n"
"Боз як бори дигар кӯшиш кунед."
#: selectconn.cpp:38
msgid "Connection Selection"
msgstr "Интихоби Пайвастшавӣ"
#: selectconn.cpp:42
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
#: selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Пайвастагиҳои муайяншуда:"
#: selectconn.cpp:81
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Марҳамат карда номи пайвастшавии навро чоп кунед:"
#: selectconn.cpp:84
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Пайвастшавӣ бо чунин ном аллакай вуҷуд дорад."
#: selectconn.cpp:122
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Шумо дар ҳақиқат мехоҳед, ки пайвастшавии '%1'-ро нобуд созед?"
#: selectconn.cpp:123
msgid "Delete Connection"
msgstr "Нобудсозии Пайвастшавӣ"
#: filessettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "Local User Database Files"
msgstr "Файлҳои Манбаъи Додаҳои Корванди Маҳаллӣ"
#: filessettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "Group file:"
msgstr "Файли гурӯҳ:"
#: filessettings.ui:62
#, no-c-format
msgid "Password file:"
msgstr "Файли гузарвожа:"
#: filessettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Сояпартоии файли гузарвожа:"
#: filessettings.ui:104
#, no-c-format
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Сояпартоии файли гурӯҳ:"
#: filessettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 сояпартоии гузарвожаҳо"
#: filessettings.ui:133
#, no-c-format
msgid "NIS Settings"
msgstr "Гузоришҳои NIS"
#: filessettings.ui:144
#, no-c-format
msgid "NIS password source:"
msgstr "Сарчашмаи гузарвожаи NIS:"
#: filessettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "NIS group source:"
msgstr "Манбаъи гурӯҳи NIS:"
#: filessettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID:"
msgstr "NIS минимуми UID:"
#: filessettings.ui:177
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID:"
msgstr "NIS минимуми GID:"
#: generalsettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Сарчашмаи манбаъи додаҳои корванд/гурӯҳ:"
#: generalsettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Система"
#: generalsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "First normal GID:"
msgstr "GID-и якуми муқаррарӣ:"
#: generalsettings.ui:89 ldapsamba.ui:110
#, no-c-format
msgid "Home path template:"
msgstr "Қолаби роҳи хона:"
#: generalsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Shell:"
msgstr "Ҷилд:"
#: generalsettings.ui:119
#, no-c-format
msgid "First normal UID:"
msgstr "UID-и якуми муқаррарӣ:"
#: generalsettings.ui:153 kuser.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Нусха бардоштани сохт ба каталоги хонагӣ"
#: generalsettings.ui:169 kuser.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "User private groups"
msgstr "Гурӯҳҳои шахсии корванд"
#: generalsettings.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default group:"
msgstr "Датнависи вуруд бо нобаёнӣ:"
#: kuser.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Default connection"
msgstr "Пайвастшавӣ бо нобаёнӣ"
#: kuser.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show system users"
msgstr "Нишондиҳии Корвандон/Гурӯҳҳои Системавӣ"
#: kuser.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Сарчашмаи манбаи додаҳои корванд ва гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Ин хосият ба шумо имконияти интихоби мавқеъи захиракунии додаҳои корванд/"
"гурӯҳро медиҳад. Дар айни замон се манбаъи захиракунӣ пуштибонӣ мегарданд. "
"<BR><B>Файлҳо</B> додаҳои корванд/гурӯҳро дар файлҳои муқаррарии /etc/passwd "
"ва /etc/group flat захира мекунанд. <BR><B>LDAP</B> додаҳоро дар "
"хидматрасони феҳрист ба воситаи синфҳои объекти posixAccount ва posixGroup; "
"ин ба шумо имконияти идоракунии Samba корвандон/гурӯҳҳоро ба воситаи синфи "
"объекти sambaSamAccount медиҳад.<BR><B>Система</B> дастёбиро танҳо барои "
"хондан ба ҳамаи корвандон ва гурӯҳҳое, ки оиди коргузории шумо бохаваранд, "
"пешкаш мекунад."
#: kuser.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Shell"
msgstr "Ҷилд"
#: kuser.kcfg:37
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Ин хосият ба шумо интихоби ҷилдеро медиҳад, ки барои корвандони нав бо "
"нобаёнӣ мегардад."
#: kuser.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Home path template"
msgstr "Қолаби роҳи хона"
#: kuser.kcfg:41
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ин хосият қолаби роҳи хонаи UNIX-ро барои корвандони нав муайян месозад. "
"Макроси '%U' бо номи корванд ҷой иваз карда мешавад."
#: kuser.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "First UID"
msgstr "UID-и якум"
#: kuser.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ин хосиятҳо шиносаи якуми корвандро, ки оғозёбии UID-и имконпазирро ҷустуҷӯ "
"мекунад, муайян мекунад."
#: kuser.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "First GID"
msgstr "GID-и якум"
#: kuser.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ин хосиятҳо шиносаи якуми корвандро, ки оғозёбии GID-и имконпазирро ҷустуҷӯ "
"мекунад, муайян мекунад."
#: kuser.kcfg:56
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, пас феҳристи хонагӣ барои корванди нав "
"офарида мешавад."
#: kuser.kcfg:61
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб шуда бошад, пас таркиби феҳристи шаклбандӣ ба "
"феҳристи нави хонагии корванд нусха бардошта мешавад"
#: kuser.kcfg:66
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Агар ин хосият фаъол гардад, пас офаридаи корванди нав гурӯҳи шахсиро ба "
"номи ҳамчун корванд меофарад ва гурӯҳи ибтидоии корванд ба ин гурӯҳи шахсӣ "
"вогузорӣ мегардад."
#: kuser.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default primary group"
msgstr "Гурӯҳи ибтидоӣ:"
#: kuser.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "smin"
msgstr "smin"
#: kuser.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "smax"
msgstr "smax"
#: kuser.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#: kuser.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#: kuser.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#: kuser.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr ""
"Ин гузориш барои таъинсозии додаҳо ҳангоми ба итмомрасии мӯҳлати ҳисобҳои "
"корванд."
#: kuser.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#: kuser.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки ҳисоби бемӯҳлатро истифода баред, ин хосиятро интихоб кунед."
#: kuser.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Password file"
msgstr "Файли гузарвожа"
#: kuser.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Ин файли манбаи додаҳои корвандонро муайян месозад (одатан /etc/passwd)."
#: kuser.kcfg:108
#, no-c-format
msgid "Group file"
msgstr "Файли гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Ин файли манбаи додаҳои гурӯҳро муайян месозад (одатан /etc/group)."
#: kuser.kcfg:113
#, no-c-format
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 Сояпартоии гузарвожаҳо"
#: kuser.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки гузарвожаҳо дар файли сояпартофташудаи MD5 додаҳои бекор "
"гардад, инро интихобкунед.Агар рамзгузории DES истифода гардад, онро бе "
"тағир гузоред."
#: kuser.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Shadow password file"
msgstr "Сояпартоии файли гузарвожа"
#: kuser.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Сояпартоии файли гузарвожаро муайян месозад (одатан /etc/shadow). Агар "
"системаи шумо сояпартоии файли гузарвожаро истифода набарад, онро бе тағир "
"гузоред."
#: kuser.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Group shadow file"
msgstr "Гурӯҳбандии файлҳои сояпартофта"
#: kuser.kcfg:123
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Сояпартоии файли гурӯҳро муайян месозад (одатан /etc/gshadow). Агар системаи "
"шумо сояпартоии файли гурӯҳро истифода набарад, онро бе тағир гузоред."
#: kuser.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "NIS password source"
msgstr "Сарчашмаи гузарвожаи NIS"
#: kuser.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "NIS minimum UID"
msgstr "NIS шумораи камтарини UID"
#: kuser.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "NIS group source"
msgstr "Сарчашмаи гурӯҳи NIS"
#: kuser.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "NIS minimum GID"
msgstr "NIS шумораи камтарини GID"
#: kuser.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP Корванд"
#: kuser.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP Гузарвожа"
#: kuser.kcfg:146
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL Realm"
#: kuser.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Бастани DN"
#: kuser.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP Соҳиб"
#: kuser.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP Даргоҳ"
#: kuser.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "LDAP version"
msgstr "Нусхаи LDAP"
#: kuser.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP Маҳдудияти андоза"
#: kuser.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP Маҳдудияти вақт"
#: kuser.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP Асоси DN"
#: kuser.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP Полоягар"
#: kuser.kcfg:177
#, no-c-format
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP рамзгузорӣ нагашта"
#: kuser.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LDAP TLS"
#: kuser.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#: kuser.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP Номаълум"
#: kuser.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP Аслшиносии оддӣ"
#: kuser.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL аслшиносӣ"
#: kuser.kcfg:201
#, no-c-format
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDAP SASL механизм"
#: kuser.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "LDAP User container"
msgstr "LDAP Контейнери корванд"
#: kuser.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Ин мавқеъи захиракунии навиштаҷотҳои корвандро, ки ба LDAP асоси DN пайванд "
"аст, муайян месозад."
#: kuser.kcfg:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP Контейнери корванд"
#: kuser.kcfg:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян "
"месозад."
#: kuser.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP Контейнери гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:215
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Ин мавқеъи захиракунии навиштаҷотҳои гурӯҳро, ки ба LDAP асоси DN пайванд "
"аст, муайян месозад."
#: kuser.kcfg:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP Контейнери гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷотҳои гурӯҳ истифода мегарданд "
"муайян месозад."
#: kuser.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP Пешванди RDN-и корванд"
#: kuser.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян "
"месозад."
#: kuser.kcfg:233 ldapsettings.ui:235
#, no-c-format
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:234
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:238
#, no-c-format
msgid "Update the gecos field"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Идоракунии синфи объекти LDAP shadowAccount"
#: kuser.kcfg:244
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Инро интихоб кунед, агар объекти hadowAccount дар навиштаҷотҳои корванд "
"истифода гардад.Ин имконияти таъмини иваз/ба охир расии қоидаҳои гузарвожаро "
"медиҳад."
#: kuser.kcfg:248
#, no-c-format
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "LDAP Синфи объекти сохторӣ"
#: kuser.kcfg:249
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an addressbook, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Ин хосият имконияти таъинсозии синфи объекти сохториро, ки бо навиштаҷоти "
"корванд истифода мегардад, медиҳад.Агар хоҳед, ки ин навиштаҷотҳоро натанҳо "
"барои аслшиносӣ балки барои китоби суроғаҳо низ истифода баред, пас "
"inetOrgPerson-ро интихоб кунед."
#: kuser.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP Пешванди RDN-и гурӯҳ"
#: kuser.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷотҳои гурӯҳ истифода мегарданд "
"муайян месозад."
#: kuser.kcfg:266
#, no-c-format
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "LDAP Усули бекоркунии гузарвожа"
#: kuser.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr ""
"Ин усули бекоркунии гузарвожаро муайян месозад. Муҳофизати бештарин ин SSHA "
"аст."
#: kuser.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Даргиронидани идоракунии ҳисоби samba"
#: kuser.kcfg:280
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Агар хоҳед, ки навиштаҷоти корванд/гурӯҳро дар домени Samba истифода баред. "
"KUser синфи объекти sambaSamAccount-ро барои ҳар як навиштаҷоте, ки бо "
"пасванди ldapsam passdb бо нусхаи Samba-и зиёдтар аз 3.0 фоиданок аст, "
"меофарад."
#: kuser.kcfg:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba домени SID"
#: kuser.kcfg:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr ""
"Ин намуди пешвандеро, ки барои навиштаҷоти корванд истифода мегардад, муайян "
"месозад."
#: kuser.kcfg:287
#, no-c-format
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba домени SID"
#: kuser.kcfg:288
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Ин Шиносаи Бехатарии доменро муаёян месозад. Он дар домени алоҳида нодир "
"аст. Шумо қиммати домени SID-ро ба воситаи 'net getlocalsid domain_name' "
"дархоста метавонед."
#: kuser.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:292
#, no-c-format
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
#: kuser.kcfg:296
#, no-c-format
msgid "Samba login script"
msgstr "Дастнависи вуруди Samba"
#: kuser.kcfg:297
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Ин номи дастнависи вурудро (дар тақсимоти `Netlogon`) муайян месозад, ки он "
"ҳамчун вурудҳои корванд дар мошинаи Windows иҷро мегарданд."
#: kuser.kcfg:300
#, no-c-format
msgid "Samba home drive"
msgstr "Гардонандаи хонагии Samba"
#: kuser.kcfg:301
#, no-c-format
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Ҳарфи гардандаро, ки дар он феҳристи хонагии корванд ба таври худкор "
"нақшабандӣ мегардад муайян месозад ҳангоме, ки ӯ ба мошинаи Windows ворид "
"мегардад."
#: kuser.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Қолаби роҳи тахассуси Samba"
#: kuser.kcfg:305
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ин мавқеъи гардиши тахассуси корвандро муайян месозад. Макроси '%U' бо номи "
"корванд ҷой иваз карда мешавад."
#: kuser.kcfg:308
#, no-c-format
msgid "Samba home path template"
msgstr "Қолаби роҳи хонагии Samba"
#: kuser.kcfg:309
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Ин мавқеъи феҳристи хонагии корвандро муайян месозад. Ин майдон танҳо барои "
"мошинаҳои Windows маъно дорад. Макроси '%U' бо номи корванд ҷой иваз карда "
"мешавад."
#: kuser.kcfg:312 ldapsamba.ui:150
#, no-c-format
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr ""
#: kuser.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
#: kuserui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Истифодакунанда"
#: kuserui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Гурӯҳ"
#: ldapsamba.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Samba user accounts/groups"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:65
#, no-c-format
msgid "Default login script:"
msgstr "Датнависи вуруд бо нобаёнӣ:"
#: ldapsamba.ui:93
#, no-c-format
msgid "Profile path template:"
msgstr "Қолаби роҳи тахассус:"
#: ldapsamba.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr ""
#: ldapsamba.ui:204
#, no-c-format
msgid "Domain SID (you can obtain with 'net getlocalsid domain_name'):"
msgstr ""
"Домени SID (шумо онро ба воситаи 'net getlocalsid domain_name' гирифта "
"метавонед):"
#: ldapsamba.ui:234
#, no-c-format
msgid "Algorithmic RID base:"
msgstr ""
#: ldapsettings.ui:35 ldapsettings.ui:180
#, no-c-format
msgid "cn"
msgstr "cn"
#: ldapsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "gidNumber"
msgstr "Рақами gid"
#: ldapsettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Plain Text"
msgstr "Матни Возеъ"
#: ldapsettings.ui:60
#, no-c-format
msgid "CRYPT"
msgstr "CRYPT"
#: ldapsettings.ui:65
#, no-c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
#: ldapsettings.ui:70
#, no-c-format
msgid "SMD5"
msgstr "SMD5"
#: ldapsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "SHA"
msgstr "SHA"
#: ldapsettings.ui:80
#, no-c-format
msgid "SSHA"
msgstr "SSHA"
#: ldapsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "User base:"
msgstr "Мабаъи корванд:"
#: ldapsettings.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group filter:"
msgstr "Файли гурӯҳ:"
#: ldapsettings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Structural objectclass:"
msgstr "Синфи сохтории объект:"
#: ldapsettings.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User filter:"
msgstr "Мабаъи корванд:"
#: ldapsettings.ui:144
#, no-c-format
msgid "account"
msgstr "ҳисоб"
#: ldapsettings.ui:149
#, no-c-format
msgid "inetOrgPerson"
msgstr "inetOrgPerson"
#: ldapsettings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Group RDN prefix:"
msgstr "Пешванди гурӯҳи RDN:"
#: ldapsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: ldapsettings.ui:175
#, no-c-format
msgid "uidNumber"
msgstr "Рақами uid"
#: ldapsettings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Group base:"
msgstr "Манбаъи гурӯҳ:"
#: ldapsettings.ui:203
#, no-c-format
msgid "User RDN prefix:"
msgstr "Пешванди корванди RDN:"
#: ldapsettings.ui:214
#, no-c-format
msgid "Password hash:"
msgstr "Гузарвожаи тасодуфӣ:"
#: ldapsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Manage shadowAccount objectclass"
msgstr "Идоракунии синфи объекти shadowAccount "
#: ldapsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "Update the gecos attribute"
msgstr ""
#: passwordpolicy.ui:40
#, no-c-format
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr ""
"Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои пешгирии хатари ба "
"итмомрасии вақт:"
#: passwordpolicy.ui:54
#, no-c-format
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr ""
"Вақти пеш аз ба охир расидани мӯҳлати гузарвожа барои пешгирии хатари ба "
"итмомрасии вақт."
#: passwordpolicy.ui:68
#, no-c-format
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr ""
"Мӯҳлати вақте, ки ҳисоб хомӯш мугардад, баъди ба интиҳо расидани мӯҳлати "
"гузарвожа:"
#: passwordpolicy.ui:116
#, no-c-format
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"То даме, ки гузарвожаи охирон тағир наёбад вақти пеш аз гузарвожа дигаргун "
"карда намешавад:"
#: passwordpolicy.ui:171
#, no-c-format
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Ҳисоби навиштаҷот ба итмом мерасад дар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "Тағир Надодан"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Нобуд кардан..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Тасҳеҳ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Гузоришҳо"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stat call on file %1 failed: %2\n"
#~ "Check KU::KUser settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳангоми дархостани файли %1 хатогӣ рӯй дод: %2\n"
#~ "Танзимотгоҳҳои KUser-ро бисанҷед."