You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdebase/twin.po

880 lines
21 KiB

# UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za), Kobus Venter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za, kabousv@therugby.co.za"
#: activation.cpp:738
msgid "Window '%1' demands attention."
msgstr "Venster %1 soek aandag"
#: client.cpp:2004
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] it looks like there's already a window manager running. twin not "
"started.\n"
msgstr ""
"twin: dit lyk of daar alreeds 'n venster beheerder loop. twin nie aangeskakel.\n"
#: main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "[twin] failure during initialization; aborting"
msgstr "twin: vaaling gedurende inisialisasie; gaan staak"
#: main.cpp:138 main.cpp:144 main.cpp:150
#, fuzzy
msgid ""
"[twin] unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
"--replace)\n"
msgstr ""
"twin: kon nie bestuurder seleksie vasmaak, is daar 'n ander wm wat loop? "
"(probeer --replace)\n"
#: main.cpp:237
msgid "TDE window manager"
msgstr "Kde venster bestuurder."
#: main.cpp:241
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Skakel konfigusrie opsies af"
#: main.cpp:242
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Vervang ICCCM2.0 aanpasbare venster beheerder wat reeds loop"
#: main.cpp:243
msgid "Do not start composition manager"
msgstr ""
#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:319
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:321
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2005, Die Kde Ontwikkelaars"
#: main.cpp:325
msgid "Maintainer"
msgstr "Instandhouer"
#: plugins.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TWin: "
msgstr "Kwin: "
#: plugins.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"TWin will now exit..."
msgstr ""
"\n"
"Kwin sal nou beïendig..."
#: tabbox.cpp:53
msgid "*** No Windows ***"
msgstr "*** Geen Vensters ***"
#: twinbindings.cpp:18
msgid "System"
msgstr "Stelsel"
#: twinbindings.cpp:20
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: twinbindings.cpp:21
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Stap Deur Vensters"
#: twinbindings.cpp:22
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)"
#: twinbindings.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
msgstr "Stap Deur Vensters"
#: twinbindings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Vensters (Omgekeerde)"
#: twinbindings.cpp:25
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Stap Deur Werkskerms"
#: twinbindings.cpp:26
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Werkskerms (Omgekeerde)"
#: twinbindings.cpp:27
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys"
#: twinbindings.cpp:28
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Stap Deur Werkskerm Lys (Omgekeerde)"
#: twinbindings.cpp:30
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#: twinbindings.cpp:31
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Venster Operasies Kieslys"
#: twinbindings.cpp:32
msgid "Close Window"
msgstr "Sluit Venster"
#: twinbindings.cpp:34
msgid "Maximize Window"
msgstr "Vergoot Venster"
#: twinbindings.cpp:36
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Vergroot Venster Vertikaal"
#: twinbindings.cpp:38
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Vergroot Venster Horisontaal"
#: twinbindings.cpp:40
msgid "Minimize Window"
msgstr "Verklein Venster"
#: twinbindings.cpp:42
msgid "Shade Window"
msgstr "Verskadu Vensters"
#: twinbindings.cpp:44
msgid "Move Window"
msgstr "Skuif Vensters"
#: twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window"
msgstr "Hervergroot Venster"
#: twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window"
msgstr "Lig Venster"
#: twinbindings.cpp:50
msgid "Lower Window"
msgstr "Verlaag Vensters"
#: twinbindings.cpp:52
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Wissel Venster Lig/Sagter"
#: twinbindings.cpp:53
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Maak Venster Volskerm"
#: twinbindings.cpp:55
msgid "Hide Window Border"
msgstr "Versteek Venster Raam"
#: twinbindings.cpp:57
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Hou Venster Bo-Op Ander"
#: twinbindings.cpp:59
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Hou Venster Onder Ander"
#: twinbindings.cpp:61
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktiveer Venster Versoek Aandag"
#: twinbindings.cpp:62
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Stel Venster Kortpad"
#: twinbindings.cpp:63
msgid "Pack Window to the Right"
msgstr "Verpak Venster na Regs"
#: twinbindings.cpp:65
msgid "Pack Window to the Left"
msgstr "Verpak Venster na Links"
#: twinbindings.cpp:67
msgid "Pack Window Up"
msgstr "Verpak Venster na Bo"
#: twinbindings.cpp:69
msgid "Pack Window Down"
msgstr "Verpak Venster Af"
#: twinbindings.cpp:71
msgid "Pack Grow Window Horizontally"
msgstr "Verpak Groei Venster Horisontaal"
#: twinbindings.cpp:73
msgid "Pack Grow Window Vertically"
msgstr "Verpak Groei Venster Vertikaal"
#: twinbindings.cpp:75
msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgstr "Verpak Verklein Venster Horisontaal"
#: twinbindings.cpp:77
msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgstr "Verpak Verklein Venster Vertikaal"
#: twinbindings.cpp:80
msgid "Window & Desktop"
msgstr "Venster & Werkskerm"
#: twinbindings.cpp:81
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Hou Venster op Alle Werkskerm"
#: twinbindings.cpp:83
msgid "Window to Desktop 1"
msgstr "Venster na Werkskerm 1"
#: twinbindings.cpp:84
msgid "Window to Desktop 2"
msgstr "Venster na Werkskerm 2"
#: twinbindings.cpp:85
msgid "Window to Desktop 3"
msgstr "Venster na Werkskerm 3"
#: twinbindings.cpp:86
msgid "Window to Desktop 4"
msgstr "Venster na Werkskerm 4"
#: twinbindings.cpp:87
msgid "Window to Desktop 5"
msgstr "Venster na Werkskerm 5"
#: twinbindings.cpp:88
msgid "Window to Desktop 6"
msgstr "Venster na Werkskerm 6"
#: twinbindings.cpp:89
msgid "Window to Desktop 7"
msgstr "Venster na Werkskerm 7"
#: twinbindings.cpp:90
msgid "Window to Desktop 8"
msgstr "Venster na Werkskerm 8"
#: twinbindings.cpp:91
msgid "Window to Desktop 9"
msgstr "Venster na Werkskerm 9"
#: twinbindings.cpp:92
msgid "Window to Desktop 10"
msgstr "Venster na Werkskerm 10"
#: twinbindings.cpp:93
msgid "Window to Desktop 11"
msgstr "Venster na Werkskerm 11"
#: twinbindings.cpp:94
msgid "Window to Desktop 12"
msgstr "Venster na Werkskerm 12"
#: twinbindings.cpp:95
msgid "Window to Desktop 13"
msgstr "Venster na Werkskerm 13"
#: twinbindings.cpp:96
msgid "Window to Desktop 14"
msgstr "Venster na Werkskerm 14"
#: twinbindings.cpp:97
msgid "Window to Desktop 15"
msgstr "Venster na Werkskerm 15"
#: twinbindings.cpp:98
msgid "Window to Desktop 16"
msgstr "Venster na Werkskerm 16"
#: twinbindings.cpp:99
msgid "Window to Desktop 17"
msgstr "Venster na Werkskerm 17"
#: twinbindings.cpp:100
msgid "Window to Desktop 18"
msgstr "Venster na Werkskerm 18"
#: twinbindings.cpp:101
msgid "Window to Desktop 19"
msgstr "Venster na Werkskerm 19"
#: twinbindings.cpp:102
msgid "Window to Desktop 20"
msgstr "Venster na Werkskerm 20"
#: twinbindings.cpp:103
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Venster na Volgende Werkskerm"
#: twinbindings.cpp:104
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Venster na Vorige Werkskerm"
#: twinbindings.cpp:105
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Vesnter Een Werkskerm na Regs"
#: twinbindings.cpp:106
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Venster Een Werkskerm na Links"
#: twinbindings.cpp:107
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Venster Een Werkskerm Op"
#: twinbindings.cpp:108
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Venster Een Werkskerm Af"
#: twinbindings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 0"
msgstr "Venster Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 1"
msgstr "Venster Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 2"
msgstr "Venster Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 3"
msgstr "Venster Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 4"
msgstr "Venster Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 5"
msgstr "Venster Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 6"
msgstr "Venster Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Window to Screen 7"
msgstr "Venster Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Venster na Volgende Werkskerm"
#: twinbindings.cpp:119
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Werkskerm Omskakeling"
#: twinbindings.cpp:120
msgid "Switch to Desktop 1"
msgstr "Wissel na Werkskerm 1"
#: twinbindings.cpp:121
msgid "Switch to Desktop 2"
msgstr "Wissel na Werkskerm 2"
#: twinbindings.cpp:122
msgid "Switch to Desktop 3"
msgstr "Wissel na Werkskerm 3"
#: twinbindings.cpp:123
msgid "Switch to Desktop 4"
msgstr "Wissel na Werkskerm 4"
#: twinbindings.cpp:124
msgid "Switch to Desktop 5"
msgstr "Wissel na Werkskerm 5"
#: twinbindings.cpp:125
msgid "Switch to Desktop 6"
msgstr "Wissel na Werkskerm 6"
#: twinbindings.cpp:126
msgid "Switch to Desktop 7"
msgstr "Wissel na Werkskerm 7"
#: twinbindings.cpp:127
msgid "Switch to Desktop 8"
msgstr "Wissel na Werkskerm 8"
#: twinbindings.cpp:128
msgid "Switch to Desktop 9"
msgstr "Wissel na Werkskerm 9"
#: twinbindings.cpp:129
msgid "Switch to Desktop 10"
msgstr "Wissel na Werkskerm 10"
#: twinbindings.cpp:130
msgid "Switch to Desktop 11"
msgstr "Wissel na Werkskerm 11"
#: twinbindings.cpp:131
msgid "Switch to Desktop 12"
msgstr "Wissel na Werkskerm 12"
#: twinbindings.cpp:132
msgid "Switch to Desktop 13"
msgstr "Wissel na Werkskerm 13"
#: twinbindings.cpp:133
msgid "Switch to Desktop 14"
msgstr "Wissel na Werkskerm 14"
#: twinbindings.cpp:134
msgid "Switch to Desktop 15"
msgstr "Wissel na Werkskerm 15"
#: twinbindings.cpp:135
msgid "Switch to Desktop 16"
msgstr "Wissel na Werkskerm 16"
#: twinbindings.cpp:136
msgid "Switch to Desktop 17"
msgstr "Wissel na Werkskerm 17"
#: twinbindings.cpp:137
msgid "Switch to Desktop 18"
msgstr "Wissel na Werkskerm 18"
#: twinbindings.cpp:138
msgid "Switch to Desktop 19"
msgstr "Wissel na Werkskerm 19"
#: twinbindings.cpp:139
msgid "Switch to Desktop 20"
msgstr "Wissel na Werkskerm 20"
#: twinbindings.cpp:140
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm"
#: twinbindings.cpp:141
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Wissel na Vorige Werkskerm"
#: twinbindings.cpp:142
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Regterkant"
#: twinbindings.cpp:143
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Wissel Een Werkskerm na die Links"
#: twinbindings.cpp:144
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Wissel Een Werkskerm Begin"
#: twinbindings.cpp:145
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Wissel Een Werkskerm Ondertoe"
#: twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Wissel na Werkskerm 10"
#: twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Wissel na Werkskerm 1"
#: twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Wissel na Werkskerm 2"
#: twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Wissel na Werkskerm 3"
#: twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Wissel na Werkskerm 4"
#: twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Wissel na Werkskerm 5"
#: twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Wissel na Werkskerm 6"
#: twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Wissel na Werkskerm 7"
#: twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Wissel na Volgende Werkskerm"
#: twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Muis Emulering"
#: twinbindings.cpp:158
msgid "Kill Window"
msgstr "Stop Venster"
#: twinbindings.cpp:159
msgid "Window Screenshot"
msgstr "Venster Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:160
msgid "Desktop Screenshot"
msgstr "Werkskerm Skermkiekie"
#: twinbindings.cpp:165
msgid "Block Global Shortcuts"
msgstr "Blok Globale kortpaaie"
#: useractions.cpp:62
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Hou B-Op Ander"
#: useractions.cpp:64
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Hou Onder Ander"
#: useractions.cpp:66
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Volskerm"
#: useractions.cpp:67
msgid "&No Border"
msgstr "Geen Raam"
#: useractions.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Shad&ow"
msgstr "Beskadu"
#: useractions.cpp:70
msgid "Window &Shortcut..."
msgstr "Venster & Kortpad"
#: useractions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Suspend Application"
msgstr "Spesiale Program Instellings..."
#: useractions.cpp:73
msgid "&Resume Application"
msgstr ""
#: useractions.cpp:75
msgid "&Special Window Settings..."
msgstr "Spesiale Venster Instellings..."
#: useractions.cpp:76
msgid "&Special Application Settings..."
msgstr "Spesiale Program Instellings..."
#: useractions.cpp:78
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Gevorderd"
#: useractions.cpp:85
msgid "Reset opacity to default value"
msgstr "Herstel opaque na verstek waarde"
#: useractions.cpp:87
msgid "Slide this to set the window's opacity"
msgstr "Skuif hierdie om die venster se opaque te verstel"
#: useractions.cpp:94
msgid "&Opacity"
msgstr "Opaque"
#: useractions.cpp:97
msgid "&Move"
msgstr "Beweeg"
#: useractions.cpp:98
msgid "Re&size"
msgstr "Hervergroot"
#: useractions.cpp:99
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Minimeer"
#: useractions.cpp:100
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Maksimeer"
#: useractions.cpp:101
msgid "Sh&ade"
msgstr "Skadu"
#: useractions.cpp:108
msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgstr "Konfigureer Venster Gedrag..."
#: useractions.cpp:209
msgid "To &Desktop"
msgstr "Na Werkskerm"
#: useractions.cpp:222
msgid "&All Desktops"
msgstr "Alle Werkskerms"
#: workspace.cpp:1182 workspace.cpp:1202
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Werkskerm %1"
#: workspace.cpp:2754
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
"shortcut."
msgstr ""
"Jy het gekies om 'n venster sonder sy raam te vertoon.\n"
"Sonder die raam, sal jy nie in staat wees om weer die raam aan te skakel deur "
"gebruik te maak van die muis nie: gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, "
"geaktiveer gebruik die %1 sleutelbord kortpad."
#: workspace.cpp:2766
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jy het gekies om 'n venster te vertoon in vol-skerm modus.\n"
"Indien die program nie 'n opsie het om die volskerm af te sit nie, sal jy nie "
"in staat wees om dit weer af te skakel deur gebruik te maak van die muis nie: "
"gebruik die venster beheer kieslys daarvoor, geaktiveer gebruik die %1 "
"sleutelbord kortpad."
#: workspace.cpp:2899
msgid ""
"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
"for this session."
msgstr ""
"Die Saamgestelde Bestuurder het 2 keer binne 'n minuut gestaak, en is daarom "
"afgeskakel vir die sessie."
#: workspace.cpp:2900 workspace.cpp:2923 workspace.cpp:2962
msgid "Composite Manager Failure"
msgstr "Saamgestelde Bestuurder Gefaal"
#: workspace.cpp:2941
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager failed to open the display</b>"
"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.compton-tde.conf "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>kompmgr het gefaal om die skerm oop te maak</b>"
"<br>Daar is waarskynlik 'n verkeerde inskrywing in die ~/.xcompmgrrc lêer.</qt>"
#: workspace.cpp:2943
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>The TDE composition manager cannot find the Xrender extension</b>"
"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
msgstr ""
"qt><b>kompmgr kan nie die Xrender uitbreiding vind</b>"
"<br>Jy gebruik of 'n ou of 'n foutiewe weergawe van XOrg."
"<br>Kry XOrg &ge; 6.8 vanaf www.freedesktop.org."
"<br></qt>"
#: workspace.cpp:2945
msgid ""
"<qt><b>Composite extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Saamgebstelse uitbreiding nie gevind</b>"
"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
"werk."
"<br>Jy moet ook 'n addisionele seksie by jou X lêer byvoeg:"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i></qt>"
#: workspace.cpp:2950
msgid ""
"<qt><b>Damage extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gebreekte uitbreiding nie gevind</b>"
"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
"werk."
#: workspace.cpp:2952
msgid ""
"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>XHerstelle uitbreiding nie gevind</b> "
"<br>Jy <i>moet</i> XOrg &ge; 6.8 gebruik sodat verskaduwing en verdonkering kan "
"werk."
#: killer/killer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Kwin hulp program"
#: killer/killer.cpp:67
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Hierdie hulp program is nie veronderstel om direk geroep te word nie."
#: killer/killer.cpp:71
msgid ""
"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
"application will be lost.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Venster met titel \"<b>%2</b>\" reageer nie. Dit behoort aan die program <b>"
"%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
"<p>Wil jy hierdie program beïndig? (Alle ongestoorde data in die program sal "
"verlore wees.)</qt>"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Terminate"
msgstr "Beïndig"
#: killer/killer.cpp:76
msgid "Keep Running"
msgstr "Hou Hardlopende"
#: lib/kcommondecoration.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the name of window decoration style\n"
"<center><b>%1 preview</b></center>"
msgstr ""
"_: %1 is die naam van die venster versierings stel\n"
"<center><b>%1 voorskou</b></center>"
#: lib/kcommondecoration.cpp:351
msgid "Menu"
msgstr "Kieslys"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:554
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nie op alle werksskerms"
#: lib/kcommondecoration.cpp:366 lib/kcommondecoration.cpp:555
msgid "On all desktops"
msgstr "Op alle weksskerms"
#: lib/kcommondecoration.cpp:389
msgid "Minimize"
msgstr "Verklein"
#: lib/kcommondecoration.cpp:401 lib/kcommondecoration.cpp:541
msgid "Maximize"
msgstr "Vergroot"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Moet nie bo-op ander hou"
#: lib/kcommondecoration.cpp:424 lib/kcommondecoration.cpp:597
#: lib/kcommondecoration.cpp:621
msgid "Keep above others"
msgstr "Hou bo-op ander"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Moet nie onder ander hou"
#: lib/kcommondecoration.cpp:437 lib/kcommondecoration.cpp:604
#: lib/kcommondecoration.cpp:614
msgid "Keep below others"
msgstr "Hou onder ander"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:566
msgid "Unshade"
msgstr "Ontskadu"
#: lib/kcommondecoration.cpp:450 lib/kcommondecoration.cpp:567
msgid "Shade"
msgstr "Beskadu"
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
msgid "No window decoration plugin library was found."
msgstr "Geen venster versiering inprop biblioteek was gevind."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
msgstr "Die verstek versiering inprop is stukkend en kon gelaai word."
#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
#, fuzzy
msgid "The library %1 is not a TWin plugin."
msgstr "Die biblioteek %1 is nie 'n Kwin inprop."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "Kwin"
#~ msgid "The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in a $PATH directory."
#~ msgstr "Die Saamgestelde Bestuurder kon ni aangesit word nie. \\nMaak seker jy het \"kompmgr\" in 'n $PATH gids."