|
|
|
|
# translation of ksystraycmd.po to Serbian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:18+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ниједан прозор се не поклапа са „%1“ и ниједна наредба није наведена.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
|
|
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd: KShellProcess не може да пронађе шкољку."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "&Сакриј"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Обнови"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Откачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Наредба за извршавање"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A regular expression matching the window title\n"
|
|
|
|
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
|
|
|
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Регуларни израз поклапа насловну линију прозора.\n"
|
|
|
|
|
"Уколико не наведете ниједан, тада ће први прозор\n"
|
|
|
|
|
"који се види бити преузет. Није препоручљиво."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window id of the target window\n"
|
|
|
|
|
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
|
|
|
|
|
"it is assumed to be in hex."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ид. циљног прозора.\n"
|
|
|
|
|
"Одређује ид. прозора за коришћење. Уколико ид. почиње са 0x\n"
|
|
|
|
|
"подразумева се хексадекадна вредност."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Hide the window to the tray on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Сакриј прозор у системску касету приликом покретања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
|
|
|
|
"executing the command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чекај све док нам не буде речено да прикажемо прозор пре\n"
|
|
|
|
|
"извршавања наредбе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставља иницијални облачић за икону у системској касети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
|
|
|
|
|
"has no effect unless startonshow is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Задржи икону системске касете чак и ако се клијент затвори. Ова опција\n"
|
|
|
|
|
"нема ефекта сем уколико није наведено „покрени на појављивање“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
|
|
|
|
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не користи икону прозора у системској касети, већ ksystraycmd-ову\n"
|
|
|
|
|
"(требало би користити уз --icon за навођење иконе ksystraycmd-а)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Покушај да држиш прозор изнад осталих прозора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
|
|
|
|
|
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Напусти клијент када нам буде речено да сакријемо прозор.\n"
|
|
|
|
|
"Нема ефекта сем уколико није наведено „покрени на појављивање“ и имплицира "
|
|
|
|
|
"„настави извршавање“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Дозволи сваком програму да буде у системској касети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "No command or window specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Ниједна наредба или прозор није наведен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Мирко Ивановић"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mirkoiv@verat.net"
|