You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kfindpart.po

519 lines
14 KiB

# translation of kfindpart.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&یافتن‌"
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
msgid "Stop"
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "یافتن پرونده‌ها/پوشه‌ها"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "آماده."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "%n پرونده یافت شد"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "در حال جستجو..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "ساقط شد."
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "خطا."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "لطفاً، در جعبۀ »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "پوشۀ مشخص‌شده را نتوانست پیدا کند."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "یافتن مؤلفه"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&نامیده:"
#: kftabdlg.cpp:65
#, fuzzy
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"می‌توانید از تطابق نویسۀ عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&جستجو:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "شامل &زیرپوشه‌ها‌"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "جستجوی &حساس به حالت‌"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&مرور..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&استفاده از نمایۀ پرونده‌"
#: kftabdlg.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>نام پرونده‌ای که جستجو می‌کنید را وارد کنید. <br>موارد دیگر با یک نقطه "
"ویرگول »؛« جدا می‌شوند.<br><br>ممکن است نام پرونده شامل نویسه‌های ویژۀ زیر "
"باشد:<ul><li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li><li><b>*</b> با صفر یا "
"بیش از یک نویسه مطابق است</li><li><b>[...]</b> با هر نویسه در کروشه‌ها مطابق "
"است </li></ul><br>جستجوهای مثال:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> همۀ پرونده‌های "
"پایان‌یافته با .kwd یا .txt را می‌یابد</li><li><b>go[dt]</b> god و got را "
"می‌یابد</li><li><b>Hel?o</b> همۀ پرونده‌هایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان "
"می‌گیرد و دارای یک نویسه در میان می‌باشد، را می‌یابد</li><li><b>My Document."
"kwd</b> پرونده‌ای را دقیقاً با آن نام می‌یابد</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>اجازۀ استفاده از نمایۀ پرونده‌ها که با استفاده از <i>slocate</i> برای "
"بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما می‌دهد؛ به یاد داشته باشید که نمایه "
"را لحظه به لحظه به‌روزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "یافتن همۀ پرونده‌های ایجادشده یا &تغییریافته:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&بین‌"
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "&طی قبلی‌"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "و"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "دقیقه"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "ساعت"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "روز"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "ماه"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "سال"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "&اندازۀ پرونده، این گونه است:"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "پرونده‌های تصاحب‌شده توسط &کاربر:"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "تصاحب‌شده توسط &گروه:"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr ")هیچ‌کدام("
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "حداقل"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "حداکثر"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "مساوی با"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "کیلوبایت"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "مگابایت"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "گیگابایت"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "&نوع پرونده:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "&شامل متن:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر مشخص شد، تنها پرونده‌های شامل این متن یافت می‌شوند. توجه کنید که کل "
"انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمی‌شوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع "
"پروندۀ پشتیبانی‌شده به مستندات مراجعه کنید.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "&حساس به حالت‌"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "شامل پرونده‌های &دوگانی‌"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&عبارت منظم‌"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>اجازۀ جستجو در هر نوع پرونده‌ای را به شما می‌دهد، حتی اگر معمولاً شامل متن "
"نباشند )برای مثال، پرونده‌های برنامه و تصاویر(.</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&ویرایش..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "&برای:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "همۀ پرونده‌ها و پوشه‌ها"
#: kftabdlg.cpp:287
msgid "Files"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "پوشه‌ها"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "پیوندهای نمادی"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "پرونده‌های ویژه )سوکتها، پروندۀ دستگاهها،...("
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "پرونده‌های قابل اجرا"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "پرونده‌های قابل اجرای SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "همۀ تصاویر"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "کل ویدیو"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "همۀ صوتها"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "نام/&محل‌"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "&محتویات‌"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پرونده‌ها<br>چند مثال:"
"<br><ul><li><b>پرونده‌های صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان "
"یا یک آلبوم</li><li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح "
"ویژه...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است<br><ul><li><b>پرونده‌های صوتی "
"(mp3...)</b>این می‌تواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li><li></b>تصاویر "
"(png...)</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "قادر به جستجو در یک دورۀ کمتر از یک دقیقه نیست."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "تاریخ معتبر نیست."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "گسترۀ تاریخ نامعتبر."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازۀ بیشینه تنظیم شود؟"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "خطا."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "تنظیم"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "تنظیم نشود"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "خواندنی-نوشتنی"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "فقط خواندنی"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "فقط نوشتنی"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "دستیابی‌ناپذیر"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "در زیرپوشه"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "تغییریافته"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "مجوزها"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "اولین خط تطابق"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "قادر به ذخیرۀ نتایج نیست."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "پروندۀ نتایج KFind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "نتایج، در پرونده ذخیره شد\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "آیا واقعاً می‌خواهید %n پروندۀ برگزیده را رونوشت کنید؟"
#: kfwin.cpp:290
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "باز"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
msgid "Copy"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
msgid "Delete"
msgstr ""
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "باز کردن با..."
#: kfwin.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&ویژگیها‌"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "پرونده‌های برگزیده"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "خطا هنگام استفاده از محل‌یابی"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
msgstr "برنامۀ سودمند برای یافتن پروندۀ TDE"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "مسیر)های( جستجو"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینه‌های جستجوی بیشتر"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "طراحی واسط کاربر"