|
|
|
|
# translation of kfindpart.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 15:40+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نازنین کاظمی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
|
|
msgstr "&یافتن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "یافتن پروندهها/پوشهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
|
|
msgstr "آماده."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
|
|
|
"%n files found"
|
|
|
|
|
msgstr "%n پرونده یافت شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "در حال جستجو..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
|
|
msgstr "ساقط شد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
|
|
msgstr "خطا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
|
|
msgstr "لطفاً، در جعبۀ »جستجو«، یک مسیر مطلق مشخص کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
|
|
msgstr "پوشۀ مشخصشده را نتوانست پیدا کند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Find Component"
|
|
|
|
|
msgstr "یافتن مؤلفه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
|
|
msgstr "&نامیده:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"میتوانید از تطابق نویسۀ عام و »؛« برای جداسازی نامهای چندگانه استفاده کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "&جستجو:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
|
|
msgstr "شامل &زیرپوشهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجوی &حساس به حالت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&مرور..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
|
|
|
msgstr "&استفاده از نمایۀ پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
|
|
|
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
|
|
|
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
|
|
|
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
|
|
|
|
|
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
|
|
|
|
|
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
|
|
|
|
|
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>نام پروندهای که جستجو میکنید را وارد کنید. <br>موارد دیگر با یک نقطه "
|
|
|
|
|
"ویرگول »؛« جدا میشوند.<br><br>ممکن است نام پرونده شامل نویسههای ویژۀ زیر "
|
|
|
|
|
"باشد:<ul><li><b>؟</b>با هر تک نویسه مطابق است </li><li><b>*</b> با صفر یا "
|
|
|
|
|
"بیش از یک نویسه مطابق است</li><li><b>[...]</b> با هر نویسه در کروشهها مطابق "
|
|
|
|
|
"است </li></ul><br>جستجوهای مثال:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> همۀ پروندههای "
|
|
|
|
|
"پایانیافته با .kwd یا .txt را مییابد</li><li><b>go[dt]</b> god و got را "
|
|
|
|
|
"مییابد</li><li><b>Hel?o</b> همۀ پروندههایی که با «Hel» آغاز و با «o» پایان "
|
|
|
|
|
"میگیرد و دارای یک نویسه در میان میباشد، را مییابد</li><li><b>My Document."
|
|
|
|
|
"kwd</b> پروندهای را دقیقاً با آن نام مییابد</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|
|
|
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
|
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>اجازۀ استفاده از نمایۀ پروندهها که با استفاده از <i>slocate</i> برای "
|
|
|
|
|
"بالا بردن سرعت جستجو ایجاد شده را به شما میدهد؛ به یاد داشته باشید که نمایه "
|
|
|
|
|
"را لحظه به لحظه بهروزرسانی کنید )با استفاده از <i>updatedb</i> ( . </qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
|
|
msgstr "یافتن همۀ پروندههای ایجادشده یا &تغییریافته:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
|
|
msgstr "&بین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
|
|
msgstr "&طی قبلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
|
|
msgstr "و"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "دقیقه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ساعت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "روز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ماه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "سال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
|
|
msgstr "&اندازۀ پرونده، این گونه است:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندههای تصاحبشده توسط &کاربر:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
|
|
msgstr "تصاحبشده توسط &گروه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
|
msgstr ")هیچکدام("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
|
|
msgstr "حداقل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
|
|
msgstr "حداکثر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
|
|
msgstr "مساوی با"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr "بایت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
|
|
msgstr "کیلوبایت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
|
|
msgstr "مگابایت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
|
|
msgstr "گیگابایت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
|
|
msgstr "&نوع پرونده:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
|
|
msgstr "&شامل متن:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>اگر مشخص شد، تنها پروندههای شامل این متن یافت میشوند. توجه کنید که کل "
|
|
|
|
|
"انواع پرونده از فهرست بالا پشتیبانی نمیشوند. لطفاً، برای دیدن فهرست انواع "
|
|
|
|
|
"پروندۀ پشتیبانیشده به مستندات مراجعه کنید.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
|
|
msgstr "&حساس به حالت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
|
|
msgstr "شامل پروندههای &دوگانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
|
|
msgstr "&عبارت منظم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>اجازۀ جستجو در هر نوع پروندهای را به شما میدهد، حتی اگر معمولاً شامل متن "
|
|
|
|
|
"نباشند )برای مثال، پروندههای برنامه و تصاویر(.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
|
msgstr "&ویرایش..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
|
|
msgstr "&برای:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
|
|
msgstr "جستجوی بخشهای &فرا اطلاعاتی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "همۀ پروندهها و پوشهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "پوشهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
|
|
msgstr "پیوندهای نمادی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندههای ویژه )سوکتها، پروندۀ دستگاهها،...("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندههای قابل اجرا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندههای قابل اجرای SUID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
|
|
msgstr "همۀ تصاویر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
|
|
msgstr "کل ویدیو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "همۀ صوتها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
|
|
msgstr "نام/&محل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
|
|
msgstr "&محتویات"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&ویژگیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
|
|
|
|
|
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
|
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
|
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>جستجو در توضیحات/فرااطلاعات پروندهها<br>چند مثال:"
|
|
|
|
|
"<br><ul><li><b>پروندههای صوتی (mp3...)</b> جستجو در برچسب id3 برای یک عنوان "
|
|
|
|
|
"یا یک آلبوم</li><li><b>تصاویر (png...)</b>جستجوی تصاویر با یک دقت یا توضیح "
|
|
|
|
|
"ویژه...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
|
|
|
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
|
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>اگر مشخص شود، جستجو فقط در این حوزه است<br><ul><li><b>پروندههای صوتی "
|
|
|
|
|
"(mp3...)</b>این میتواند عنوان یا آلبوم و ... باشد</li><li></b>تصاویر "
|
|
|
|
|
"(png...)</b> جستجو فقط در دقت، عمق بیت و...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
|
|
|
|
|
msgstr "قادر به جستجو در یک دورۀ کمتر از یک دقیقه نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
|
|
msgstr "تاریخ معتبر نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
|
|
msgstr "گسترۀ تاریخ نامعتبر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
|
|
msgstr "قادر به جستجوی تاریخها در آینده نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه، خیلی بزرگ است. مقدار اندازۀ بیشینه تنظیم شود؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
|
|
msgstr "تنظیم نشود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
|
|
msgstr "خواندنی-نوشتنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
|
|
msgstr "فقط خواندنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
|
|
msgstr "فقط نوشتنی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
|
|
msgstr "دستیابیناپذیر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
|
|
msgstr "در زیرپوشه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "اندازه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
|
|
msgstr "تغییریافته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
|
msgstr "مجوزها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
|
|
msgstr "اولین خط تطابق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ نتایج به عنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
|
|
msgstr "قادر به ذخیرۀ نتایج نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندۀ نتایج KFind"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Results were saved to file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "نتایج، در پرونده ذخیره شد\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
|
|
|
msgstr "آیا واقعاً میخواهید %n پروندۀ برگزیده را رونوشت کنید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
|
|
"Open"
|
|
|
|
|
msgstr "باز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "باز کردن پوشه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr "باز کردن با..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:420
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "&ویژگیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
|
|
|
msgstr "پروندههای برگزیده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kquery.cpp:483
|
|
|
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
|
|
|
msgstr "خطا هنگام استفاده از محلیابی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامۀ سودمند برای یافتن پروندۀ TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
|
|
msgstr "مسیر)های( جستجو"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "نگهدارندۀ جاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "توسعهدهنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
|
|
msgstr "طراحی واسط کاربر و گزینههای جستجوی بیشتر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
|
|
msgstr "طراحی واسط کاربر"
|