# translation of tdesu.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 1999.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002,2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hasso Tepper"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hasso@linux.ee"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Käivitamine kasutajana %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Palun sisesta parool."
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta "
"allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta "
"kasutaja \"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab administraatori privileege. Palun sisesta "
"allolevale väljale administraatori parool või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"Tegevus, mida sa soovisid, vajab täiendavaid privileege. Palun sisesta "
"kasutaja \"%1\" parool allolevale väljale või klõpsa nupul 'Ignoreeri' "
"jätkamaks praeguste privileegidega."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoreeri"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Suhtlemine su'ga ebaõnnestus."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programmi 'su' ei leitud.\n"
"Palun veendu, et programmide otsingutee (PATH) oleks korrektne."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Programmi 'su' kasutamine pole sulle lubatud.\n"
"Mõnes süsteemis pead sa olema spetsiaalse\n"
"grupi (tavaliselt wheel) liige, et seda kasutada."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Parool pole õige. Palun proovi uuesti."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Sisemine viga: vigane vastus protsessilt SuProcess::checkInstall()"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Määrab käivitatava käsu"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Käsk käivitatakse sihtkasutaja ID alt, kui faili <file> pole lubatud "
"kirjutada"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Määrab sihtkasutaja ID"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parooli ei jäeta meelde"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Lõpetab deemoni töö (unustab kõik paroolid)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Väljundi lubamine terminalile (paroole ei säilitata)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioriteedi seadmine: 0 <= prioriteet <= 100, 0 on madalaim"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Kasutatakse reaalaja planeerijat"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Käsul lubatakse kasutada olemasolevat DCOP serverit"
#: tdesu.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Ignored"
msgstr "&Ignoreeri"
#: tdesu.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Ignoreerimisnuppu ei näidata"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Paroolidialoogis kasutatava ikooni määramine"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Dialoogis käivitatavat käsku ei näidata"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Käivitab programmi kõrgendatud privileegidega."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Originaali autor"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Käsku '%1' ei leitud."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Vigane prioriteet: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "Käsku pole määratud."
#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su tagastas vea.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Käsk:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "reaalajas: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteet:"