You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdelibs/tdeio.po

5923 lines
166 KiB

# translation of tdeio.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
msgstr "Сертификат"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:67
msgid "Save selection for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertdlg.cc:75
msgid "Send certificate"
msgstr "Сертификатни жўнатиш"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:79
msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Сертификат жўнатилмасин"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
#, fuzzy
msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
msgstr "TDE SSL сертификат диалоги"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
"The server <b>%1</b> requests a certificate."
"<p>Select a certificate to use from the list below:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Жорий алоқа SSL билан ҳимояланган."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Жорий алоқа SSL билан ҳимояланмаган."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
msgstr "Жорий TDE'да SSL қўлланмаган."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
msgstr "&Криптографияни мослаш"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "TDE SSL Information"
msgstr "TDE SSL ҳақида маълумот"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:142
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Бу ҳужжатнинг асосий қисми SSL билан ҳимояланган, аммо баъзи бир қисмлари "
"ҳимояланмаган."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:144
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Бу ҳужжатнинг баъзи бир қисмлари SSL билан ҳимояланган, аммо асосий қисми "
"ҳимояланмаган."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:184
msgid "Chain:"
msgstr "Занжир:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:193
msgid "0 - Site Certificate"
msgstr "0 - Сайтнинг сертификати"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:210
msgid "Peer certificate:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:212
msgid "Issuer:"
msgstr "Ким томонидан берилган:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:218
msgid "IP address:"
msgstr "IP рақами:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:227 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2613
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:230
msgid "Certificate state:"
msgstr "Сертификатнинг ҳолати:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:236
msgid "Valid from:"
msgstr "Дан ҳақиқий:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:238
msgid "Valid until:"
msgstr "Гача ҳақиқий:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:241
msgid "Serial number:"
msgstr "Серия рақами:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:243
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 дайжест:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:246
msgid "Cipher in use:"
msgstr "Шифр:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:248
msgid "Details:"
msgstr "Тафсилотлар:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:250
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL версияси:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:252
msgid "Cipher strength:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:253
msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher"
msgstr "%2 битли шифрнинг %1 бити ишлатилган"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:409
msgid "Organization:"
msgstr "Ташкилот:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:414
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Бўлим:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:419
msgid "Locality:"
msgstr "Шаҳар/Қишлоқ ва туман:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:424
msgid ""
"_: Federal State\n"
"State:"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodlg.cc:429
msgid "Country:"
msgstr "Давлат:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:434
msgid "Common name:"
msgstr "Умумий номи:"
#: kssl/ksslinfodlg.cc:439
msgid "Email:"
msgstr "Электрон почта:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:202
msgid "Signature Algorithm: "
msgstr "Имзонинг алгоритми: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:203
msgid "Unknown"
msgstr "Номаълум"
#: kssl/ksslcertificate.cc:206
msgid "Signature Contents:"
msgstr "Имзонинг таркиби:"
#: kssl/ksslcertificate.cc:338
msgid ""
"_: Unknown\n"
"Unknown key algorithm"
msgstr "Калитнинг алгоритми номаълум"
#: kssl/ksslcertificate.cc:341
msgid "Key type: RSA (%1 bit)"
msgstr "Калитнинг тури: RSA (%1 бит)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:344
msgid "Modulus: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:357
msgid "Exponent: 0x"
msgstr "Экспонент: 0x"
#: kssl/ksslcertificate.cc:363
msgid "Key type: DSA (%1 bit)"
msgstr "Калитнинг тури: DSA (%1 бит)"
#: kssl/ksslcertificate.cc:366
msgid "Prime: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:380
msgid "160 bit prime factor: "
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:404
msgid "Public key: "
msgstr "Оммавий калит: "
#: kssl/ksslcertificate.cc:920
msgid "The certificate is valid."
msgstr "Ҳақиқий сертификат."
#: kssl/ksslcertificate.cc:924
msgid ""
"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate "
"is not verified."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:927
msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:929
msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:931
msgid "Certificate has expired."
msgstr "Сертификатнинг муддати ўтиб кетган."
#: kssl/ksslcertificate.cc:933
msgid "Certificate has been revoked."
msgstr "Сертификат бекор қилинган."
#: kssl/ksslcertificate.cc:935
msgid "SSL support was not found."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:937
msgid "Signature is untrusted."
msgstr "Имзо ишончли эмас."
#: kssl/ksslcertificate.cc:939
msgid "Signature test failed."
msgstr "Имзони текшириш муваффақиятсиз тугади."
#: kssl/ksslcertificate.cc:942
msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:944
msgid "Private key test failed."
msgstr "Шахсий калитни текшириш муваффақиятсиз тугади."
#: kssl/ksslcertificate.cc:946
msgid "The certificate has not been issued for this host."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:948
msgid "This certificate is not relevant."
msgstr ""
#: kssl/ksslcertificate.cc:953
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Сертификат ҳақиқий эмас."
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
msgid "TDE Certificate Request"
msgstr "TDE сертификат талаби"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
msgid "TDE Certificate Request - Password"
msgstr "TDE сертификат талаби - Махфий сўз"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Калитнинг ҳажми қўлланмаган."
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Store"
msgstr "Сақлаш"
#: kssl/ksslkeygen.cc:107
msgid "Do Not Store"
msgstr "Сақланмасин"
#: kssl/ksslkeygen.cc:210
msgid "2048 (High Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:211
msgid "1024 (Medium Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:212
msgid "768 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:213
msgid "512 (Low Grade)"
msgstr ""
#: kssl/ksslkeygen.cc:215
msgid "No SSL support."
msgstr "SSL қўлланмаган."
#: kssl/ksslpemcallback.cc:36
msgid "Certificate password"
msgstr "Сертификат учун махфий сўз"
#: kssl/ksslutils.cc:79
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: tdeio/kimageio.cpp:231
msgid "All Pictures"
msgstr "Ҳамма расмлар"
#: tdeio/paste.cpp:49 tdeio/paste.cpp:115
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:749 tdeio/job.cpp:1796 tdeio/job.cpp:3263
#: tdeio/job.cpp:3780 tdeio/paste.cpp:65
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл аллақачон мавжуд"
#: tdeio/paste.cpp:108
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tdeio/paste.cpp:123
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no "
"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:201 tdeio/paste.cpp:224 tdeio/paste.cpp:251
msgid "The clipboard is empty"
msgstr ""
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:996
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Нотўгри URL\n"
"%1"
#: tdeio/paste.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"Битта фай&лни қўйиш\n"
"%nта фай&лни қўйиш"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
#: tdeio/paste.cpp:303
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Хотирадан қўйиш"
#: tdeio/kscan.cpp:52
msgid "Acquire Image"
msgstr ""
#: tdeio/kscan.cpp:95
msgid "OCR Image"
msgstr ""
#: tdeio/kmimetype.cpp:110
msgid "No mime types installed."
msgstr "MIME турлари ўрнатилмаган."
#: tdeio/kmimetype.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not find mime type\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"MIME тури топилмади"
#: tdeio/kmimetype.cpp:794
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Файлда (%1) \"Type=...\" ёзуви йўқ."
#: tdeio/kmimetype.cpp:815
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
".desktop файлида\n"
"номаълум ёзув (%1)."
#: tdeio/kmimetype.cpp:829 tdeio/kmimetype.cpp:931 tdeio/kmimetype.cpp:1113
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
".desktop файлининг (%1) тури\n"
"FSDevice, аммо \"Dev=...\" ёзуви йўқ."
#: tdeio/kmimetype.cpp:875
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
".desktop файлининг (%1) тури\n"
"боғ, аммо \"URL=...\" ёзуви йўқ."
#: tdeio/kmimetype.cpp:941
msgid "Mount"
msgstr "Улаш"
#: tdeio/kmimetype.cpp:952
msgid "Eject"
msgstr "Чиқариш"
#: tdeio/kmimetype.cpp:954
msgid "Unmount"
msgstr "Ажратиш"
#: tdeio/kmimetype.cpp:1071
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
" has an invalid menu entry\n"
"%2."
msgstr ""
".desktop файлида\n"
"(%1)\n"
"меню ёзуви (%2)\n"
"нотўғри."
#: tdeio/slave.cpp:370
#, c-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "КЧ-слейвни (%1) яратиб бўлмади"
#: tdeio/slave.cpp:401
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Номаълум протокол '%1'."
#: tdeio/slave.cpp:409
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "%1 протоколи учун КЧ-слейв топилмади."
#: tdeio/slave.cpp:437
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
msgstr "Klauncher билан боғланиб бўлмади"
#: tdeio/slave.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"tdelauncher said: %1"
msgstr ""
"io-slave яратиб бўлмади.\n"
"Klauncher'дан олинган хабар: %1"
#: tdeio/kservice.cpp:923
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Тизимнинг мосламаси янгиланмоқда"
#: tdeio/kservice.cpp:924
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Тизимнинг мосламаси янгиланмоқда."
#: tdeio/defaultprogress.cpp:104
msgid "Source:"
msgstr "Манба:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:111 tdeio/defaultprogress.cpp:433
msgid "Destination:"
msgstr "Манзил:"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:149
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
msgstr "&Кўчириш тугагач ойнани очиқ қолдириш"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:157
msgid "Open &File"
msgstr "&Файлни очиш"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:163
msgid "Open &Destination"
msgstr "М&анзилни очиш"
#: misc/uiserver.cpp:632 tdeio/defaultprogress.cpp:179
msgid "Progress Dialog"
msgstr "Бажариш ойнаси"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n жилд\n"
"%n жилд"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:228
#, no-c-format
msgid ""
"_n: %n file\n"
"%n files"
msgstr ""
"%n файл\n"
"%n файл"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:239
msgid "%1 % of %2 "
msgstr "%2 дан %1 % "
#: tdeio/defaultprogress.cpp:241
msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"Битта файлдан %1 %\n"
"%nта файлдан %1 %"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:243
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:252
msgid " (Copying)"
msgstr " (Нусха олинмоқда)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:255
msgid " (Moving)"
msgstr " (Жойидан кўчирилмоқда)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:258
msgid " (Deleting)"
msgstr " (Ўчирилмоқда)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:261
msgid " (Creating)"
msgstr " (Яратилмоқда)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:264
msgid " (Done)"
msgstr " (Бажарилди)"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:285
msgid "%1 of %2 complete"
msgstr "%2 дан %1 бажарилди"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:299 tdeio/defaultprogress.cpp:314
msgid ""
"_n: %1 / %n folder\n"
"%1 / %n folders"
msgstr ""
"%1 / %n жилд\n"
"%1 / %n жилд"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:301 tdeio/defaultprogress.cpp:317
msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n файл\n"
"%1 / %n файл"
#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
msgstr "Тўхтаб қолди"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:327
msgid "%1/s ( %2 remaining )"
msgstr "%1/с ( %2 қолди )"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:336
msgid "Copy File(s) Progress"
msgstr "Файл(лар)дан нусха олиш"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:350
msgid "Move File(s) Progress"
msgstr "Файл(лар)ни жойидан кўчириш"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:364
msgid "Creating Folder"
msgstr "Жилд яратиш"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:376
msgid "Delete File(s) Progress"
msgstr "Файл(лар)ни ўчириш"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:387
msgid "Loading Progress"
msgstr "Юкланмоқда"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:396
msgid "Examining File Progress"
msgstr "Файл текширилмоқда"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:403
#, c-format
msgid "Mounting %1"
msgstr "%1 уланмоқда"
#: misc/uiserver.cpp:378 tdeio/defaultprogress.cpp:410
msgid "Unmounting"
msgstr "Ажратилмоқда"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:418
#, c-format
msgid "Resuming from %1"
msgstr "%1'дан давом этилмоқда"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:420
msgid "Not resumable"
msgstr "Давом этиб бўлмайди"
#: tdeio/defaultprogress.cpp:456
msgid "%1/s (done)"
msgstr "%1/с (бажарилди)"
#: tdeio/pastedialog.cpp:49
msgid "Data format:"
msgstr ""
#: tdeio/netaccess.cpp:67
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "'%1' файлини ўқиб бўлмайди"
#: tdeio/netaccess.cpp:461
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "Хато: Номаълум протокол '%1'"
#: tdeio/passdlg.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Махфий сўз"
#: tdeio/passdlg.cpp:98
msgid "You need to supply a username and a password"
msgstr "Фойдаланувчи ва махфий сўзни киритиш керак"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3799 tdeio/passdlg.cpp:108
msgid "&Username:"
msgstr "Ф&ойдаланувчи:"
#: tdeio/passdlg.cpp:125
msgid "&Password:"
msgstr "&Махфий сўз:"
#: tdeio/passdlg.cpp:147
msgid "&Keep password"
msgstr "Махфий сўзни &эслаб қолиш"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 tdeio/passdlg.cpp:345
msgid "Authorization Dialog"
msgstr "Тасдиқлаш диалоги"
#: tdeio/global.cpp:48 tdeio/global.cpp:81
msgid "%1 B"
msgstr "%1 Б"
#: tdeio/global.cpp:62
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 Тб"
#: tdeio/global.cpp:64
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Гб"
#: tdeio/global.cpp:70
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Мб"
#: tdeio/global.cpp:76
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Кб"
#: tdeio/global.cpp:86
msgid "0 B"
msgstr "0 Б"
#: tdeio/global.cpp:122
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:152
msgid "No Items"
msgstr "Ҳеч нарса йўқ"
#: tdeio/global.cpp:152
#, c-format
msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"Битта элемент\n"
"%n элемент"
#: tdeio/global.cpp:154
msgid "No Files"
msgstr "Ҳеч қандай файл"
#: tdeio/global.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"Битта файл\n"
"%n файл"
#: tdeio/global.cpp:158
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(Жами %1)"
#: tdeio/global.cpp:161
msgid "No Folders"
msgstr "Ҳеч қандай жилд"
#: tdeio/global.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"Битта жилд\n"
"%n жилд"
#: tdeio/global.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "%1'ни ўқиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:240
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1'га ёзиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:243
#, c-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "%1 жараёнини ишга тушириб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Ички хато\n"
"Илтимос хато ҳақида тўлиқ маълумотни http://bugs.trinitydesktop.org'га жўнатинг\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:249
#, c-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "Хато URL %1."
#: tdeio/global.cpp:252
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Протокол %1 қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:255
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Протокол %1 фақат филтер протоколи."
#: tdeio/global.cpp:262
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 жилд, аммо файл кутилган эди."
#: tdeio/global.cpp:265
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 файл, аммо жилд кутилган эди."
#: tdeio/global.cpp:268
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Файл ёки жилд %1 мавжуд эмас."
#: tdeio/global.cpp:271
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "%1 номли файл аллақачон мавжуд."
#: tdeio/global.cpp:274
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "%1 номли жилд аллақачон мавжуд."
#: tdeio/global.cpp:277
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ҳеч қандай компьютернинг номи кўрсатилмаган."
#: tdeio/global.cpp:277
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Компьютернинг номи (%1) номаълум"
#: tdeio/global.cpp:280
#, c-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "%1'га мурожаат рад этилди."
#: tdeio/global.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Мурожаат рад этилди.\n"
"%1'га ёзиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:286
#, c-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "%1 жилдига ўтиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:289
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:292
#, c-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "%1'да чексиз боғ топилди."
#: tdeio/global.cpp:298
#, c-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "%1'дан нусха олаётганда чексиз боғ топилди."
#: tdeio/global.cpp:301
#, c-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "%1'га мурожаат қилиш учун сокетни яратиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:304
#, c-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "%1 билан алоқа ўрнатиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:307
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "%1 билан алоқа узилди."
#: tdeio/global.cpp:310
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Протокол %1 филтер протоколи эмас."
#: tdeio/global.cpp:313
#, c-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ускунани улаб бўлмади.\n"
"Хато ҳақида хабар:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ускунани ажратиб бўлмади.\n"
"Хато ҳақида хабар:\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:319
#, c-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "%1 файлни ўқиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:322
#, c-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "%1 файлга ёзиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:325
#, c-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:328
#, c-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "%1'га қулоқ солиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:331
#, c-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "%1'ни қабул қилиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:337
#, c-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "%1'га мурожаат қилиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:340
#, c-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "%1'га қулоқ солишни тўхтатиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:343
#, c-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "%1 жилдини яратиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:346
#, c-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "%1 жилдини ўчириб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:349
#, c-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "%1 файлини олишни давом этиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:352
#, c-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "%1 файлининг номини ўзгартириб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:355
#, c-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "%1 учун ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:358
#, c-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "%1 файлни ўчириб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:361
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Протокол %1 учун жараён кутилмаганда тугади."
#: tdeio/global.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Хато. Хотирада жой қолмади.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:367
#, c-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Проксининг хости номаълум\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:370
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Фойдаланувчи амални бекор қилди\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:376
#, c-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Сервернинг ички хатоси\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:379
#, c-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Серверда таймаут\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:382
#, c-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Номаълум хато\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Номаълум тўхталиш\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:396
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"%1 асл файлни ўчириб бўлмади.\n"
"Илтимос ҳуқуқларни текширинг."
#: tdeio/global.cpp:399
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Оралиқ файлни (%1) ўчириб бўлмади.\n"
"Илтимос ҳуқуқларни текширинг."
#: tdeio/global.cpp:402
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"%1 асл файлнинг номини ўзгартириб бўлмади.\n"
"Илтимос ҳуқуқларни текширинг."
#: tdeio/global.cpp:405
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"%1 оралиқ файлнинг номини ўзгартириб бўлмади.\n"
"Илтимос ҳуқуқларни текширинг."
#: tdeio/global.cpp:408
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Рамзий боғни (%1) яратиб бўлмади.\n"
"Илтимос ҳуқуқларни текширинг."
#: tdeio/global.cpp:414
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
"%1 файлини ёзиб бўлмади.\n"
"Дискда бўш жой йўқ."
#: tdeio/global.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Манба ва манзил файл номлари бир ҳил.\n"
"%1"
#: tdeio/global.cpp:423
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "Сервер %1'ни талаб қилади, аммо у мавжуд эмас."
#: tdeio/global.cpp:426
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Offline mode active."
msgstr "%1'га мурожаат қилиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:432
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at http://bugs.trinitydesktop.org."
msgstr ""
"Хато коди %1 номаълум\n"
"%2\n"
"Илтимос хато ҳақида тўлиқ маълумотни http://bugs.trinitydesktop.org'га жўнатинг."
#: tdeio/global.cpp:442
#, c-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "%1 протоколи билан алоқа ўрнатиб бўлмайди."
#: tdeio/global.cpp:444
#, c-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "%1 протоколи билан алоқани узиб бўлмайди."
#: tdeio/global.cpp:446
#, c-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "%1 протоколи билан файлларга мурожаат қилиб бўлмайди."
#: tdeio/global.cpp:448
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "'%1'га ёзиш қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:450
#, c-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "%1 протоколи учун махсус амаллар мавжуд эмас."
#: tdeio/global.cpp:452
#, c-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "%1 протоколи билан жилдлар рўйхатини кўриб бўлмайди."
#: tdeio/global.cpp:454
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "'%1'дан маълумотни олиш қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:456
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "'%1'дан MIME тури ҳақида маълумотни олиш қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:458
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "%1 билан файлнинг номини ўзгартириш ёки уни кўчириш қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:460
#, c-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "%1 протоколи билан рамзий боғ яратиш қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:462
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "%1 билан файлдан нусха олиш қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:464
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "%1 билан файлни ўчириш қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:466
#, c-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "%1 протоколи билан жилдни яратиш қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:468
#, c-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "%1 протоколи билан файлларнинг атрибутини ўзгартириш қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:470
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:472
#, c-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:474
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "%1 протоколи %2 амалини қўлламайди."
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
msgid "(unknown)"
msgstr "(номаълум)"
#: tdeio/global.cpp:506
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Техник сабаб</b>: "
#: tdeio/global.cpp:507
msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:"
msgstr "</p><p><b>Талаб тафсилотлари</b>:"
#: tdeio/global.cpp:508
msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>"
msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:510
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Протокол: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:512
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Сана ва вақт: %1</li>"
#: tdeio/global.cpp:513
msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>"
msgstr "<li>Қўшимча маълумот: %1</li></ul>"
#: tdeio/global.cpp:515
msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Эхтимол сабаблар</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:520
msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>"
msgstr "<p><b>Эхтимол ечимлар</b>:</p><ul><li>"
#: tdeio/global.cpp:586
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr "Ёрдам учун тизим бошқарувчисига ёки муҳандис ҳодимга мурожаат қилинг."
#: tdeio/global.cpp:589
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Ёрдам учун сервер бошқарувчисига мурожаат қилинг."
#: tdeio/global.cpp:592
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Бу манба учун ҳуқуқларингизни текширинг."
#: tdeio/global.cpp:593
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on "
"this resource."
msgstr ""
"Бу манба устида амал бажариш учун сизни ҳуқуқларингиз етарли бўлмаслиги мумкин."
#: tdeio/global.cpp:595
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr "Файлни бошқа фойдаланувчи ёки дастур ишлатаётган бўлиши мумкин."
#: tdeio/global.cpp:597
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or has "
"locked the file."
msgstr ""
"Ишонч ҳосил қилиш учун файлни бошқа дастур ёки фойдаланувчи ишлатмаётганини ёки "
"уни қулфламаганини текширинг."
#: tdeio/global.cpp:599
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Эҳтимоли жуда кам бўлса ҳам, асбобда хато рўй берган бўлиши мумкин."
#: tdeio/global.cpp:601
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Балки сиз дастурдаги хатога дуч келдингиз."
#: tdeio/global.cpp:602
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Бунга дастурдаги хато сабабчи бўлишини эхтимоли катта. Илтимос, қуйида "
"кўрсатилгандек хато ҳақида хабар қилинг."
#: tdeio/global.cpp:604
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:606
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
"searching at the <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
"TDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, "
"and include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Муаммо тармоқга уланишингизда бўлиши мумкин."
#: tdeio/global.cpp:617
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have been "
"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:620
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between the "
"server and this computer."
msgstr ""
"Муаммо сервер ва шу компьютерни орасидаги тармоқнинг бир нуқтасида бўлиши "
"мумкин."
#: tdeio/global.cpp:622
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Ҳозир ёки кейинроқ яна уриниб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:623
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Протокол хатоси ёки тўғри келмаслиги рўй берган бўлиши мумкин."
#: tdeio/global.cpp:624
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Манба мавжудлигида ишонч ҳосил қилинг ва яна уриниб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:625
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Кўрсатилган манба балки мавжуд эмас."
#: tdeio/global.cpp:626
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr "Балки сиз манзилни нотўғри киритдингиз."
#: tdeio/global.cpp:627
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr ""
"Тўғри манзилни киритганингизни яна бир бор текширинг ва яна уриниб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:629
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Тармоқга уланганингизни текшириб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:633
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Ўқиш учун манбани очиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:634
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> "
"could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:637
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:643
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Ёзиш учун манбани очиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:644
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:652
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "%1 протоколини ишга тайёрлаб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:653
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Жараённи ишга тушириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:654
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:657
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:665
msgid "Internal Error"
msgstr "Ички хато"
#: tdeio/global.cpp:666
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:674
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "URL хато шаклда"
#: tdeio/global.cpp:675
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL "
"is generally as follows:"
"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam"
"e.extension?query=value</strong></blockquote>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:684
#, c-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "%1 протоколи қўлланмаган"
#: tdeio/global.cpp:685
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
"<strong>%1</strong> протоколи бу компьютерга ўрнатилган TDE дастурлари билан "
"ишламайди."
#: tdeio/global.cpp:688
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Талаб қилинган протокол бу дастур билан ишламаслиги мумкин."
#: tdeio/global.cpp:689
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may "
"be incompatible."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:691
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a tdeioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:700
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL манбага тегишли эмас."
#: tdeio/global.cpp:701
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Бу протокол филтер протоколи"
#: tdeio/global.cpp:702
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:705
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:713
#, c-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "%1 амали қўлланмаган"
#: tdeio/global.cpp:714
msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:717
msgid ""
"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:720
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:725
msgid "File Expected"
msgstr "Файл кутилмоқда"
#: tdeio/global.cpp:726
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"Талаб натижасида файл кутилган эди, аммо <strong>%1</strong> жилди топилди."
#: tdeio/global.cpp:728
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Хато сервер томонида бўлиши мумкин."
#: tdeio/global.cpp:733
msgid "Folder Expected"
msgstr "Жилд кутилмоқда"
#: tdeio/global.cpp:734
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> "
"was found instead."
msgstr ""
"Талаб натижасида жилд кутилган эди, аммо <strong>%1</strong> файли топилди."
#: tdeio/global.cpp:741
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Файл ёки жилд мавжуд эмас"
#: tdeio/global.cpp:742
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Кўрсатилган файл ёки жилд <strong>%1</strong> мавжуд эмас."
#: tdeio/global.cpp:750
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr "Талаб қилинган файл яратилмади. Чунки шу номли файл аллақачон мавжуд."
#: tdeio/global.cpp:752
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Файлни бошқа жойга кўчириб яна уриниб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:754
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Файлни ўчириб яна уриниб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:755
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Янги файлга бошқа ном бериб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:759 tdeio/job.cpp:2973
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Жилд аллақачон мавжуд"
#: tdeio/global.cpp:760
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same name "
"already exists."
msgstr "Талаб қилинган жилд яратилмади. Чунки шу номли жилд аллақачон мавжуд."
#: tdeio/global.cpp:762
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Жилдни бошқа жойга кўчириб яна уриниб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:764
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Жилдни ўчириб яна уриниб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:765
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Янги жилдга бошқа ном бериб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:769
msgid "Unknown Host"
msgstr "Компьютернинг номи номаълум"
#: tdeio/global.cpp:770
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:773
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"Сиз киритган ном, %1, балки мавжуд эмас. У нотўғри ёзилган бўлиши мумкин."
#: tdeio/global.cpp:780
msgid "Access Denied"
msgstr "Рухсат йўқ"
#: tdeio/global.cpp:781
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Кўрсатилган манбага, <strong>%1</strong>, рухсат йўқ."
#: tdeio/global.cpp:783 tdeio/global.cpp:999
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
"Тасдиқлаш учун сиз нотўғри ёки ҳеч қандай маълумотни киритмаган бўлишингиз "
"мумкин."
#: tdeio/global.cpp:785 tdeio/global.cpp:1001
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:787 tdeio/global.cpp:1003 tdeio/global.cpp:1015
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:793
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Ёзишга рухсат йўқ"
#: tdeio/global.cpp:794
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> "
"was rejected."
msgstr "Бу <strong>%1</strong> файлига ёзиш рад этилганлигини билдиради."
#: tdeio/global.cpp:801
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Жилдга ўтиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:802
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:810
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:811
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Протокол %1 файл тизими эмас"
#: tdeio/global.cpp:812
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:820
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Чексиз боғ топилди"
#: tdeio/global.cpp:821
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:825 tdeio/global.cpp:847
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, "
"and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:834
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Талаб фойдаланувчи томонидан тўхтатилди"
#: tdeio/global.cpp:835 tdeio/global.cpp:1128
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Талаб охирига етказилмади. Чунки у тўхтатилди."
#: tdeio/global.cpp:837 tdeio/global.cpp:1031 tdeio/global.cpp:1130
msgid "Retry the request."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:841
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Нусха олаётганда чексиз боғ топилди"
#: tdeio/global.cpp:842
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:852
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Тармоқ орқали уланишни яратиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:853
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Сокетни яратиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:854
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Бу техник хато. Тармоқ орқали алоқа учун воситани (сокет) яратиб бўлмади."
#: tdeio/global.cpp:856 tdeio/global.cpp:969 tdeio/global.cpp:980
#: tdeio/global.cpp:989
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface "
"may not be enabled."
msgstr ""
"Тармоқ нотўғри мосланган ёки тармоқ интерфейси ёқилмаган бўлиши мумкин."
#: tdeio/global.cpp:862
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Боғланиш сервер томонидан рад этилди"
#: tdeio/global.cpp:863
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:865
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to "
"allow requests."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:867
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the "
"requested service (%1)."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:869
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:876
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Сервер билан алоқа кутилмаганда узилди"
#: tdeio/global.cpp:877
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>"
", the connection was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:880
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection "
"as a response to the error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:886
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "URL манбаси хато"
#: tdeio/global.cpp:887
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Протокол %1 филтер протоколи эмас"
#: tdeio/global.cpp:888
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>"
"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing "
"the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:893
msgid ""
"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:901
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:902
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Ускунани улаб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:903
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error "
"was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:906
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable "
"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:910
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:914
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:920
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:921
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Ускунани ажратиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:922
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:925
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. "
"Even such things as having an open browser window on a location on this device "
"may cause the device to remain in use."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:929
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX "
"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a "
"device."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:933
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:938
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Манбадан ўқиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:939
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the "
"resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:942
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Манбадан ўқишга ҳуқуқингиз йўқ бўлиши мумкин."
#: tdeio/global.cpp:951
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Манбага ёзиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:952
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>"
", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:955
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Манбага ёзишга ҳуқуқингиз йўқ бўлиши мумкин."
#: tdeio/global.cpp:964 tdeio/global.cpp:975
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:965
msgid "Could Not Bind"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:966 tdeio/global.cpp:977
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:976
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Қулоқ солиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:986
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Тармоқ орқали алоқани қабул қилиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:987
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to "
"accept an incoming network connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:991
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:996
#, c-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "%1'га кириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:997
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
"Талаб қилинган операцияни бажариш учун тизимга кириш муваффақиятсиз тугади."
#: tdeio/global.cpp:1008
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Манбанинг ҳолатини аниқлаб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1009
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1010
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1013
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1021
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Қулоқ солишни бекор қилиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1022
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "Бу учун ҳеч қандай қўлланма йўқ"
#: tdeio/global.cpp:1026
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Жилдни яратиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1027
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Талаб қилинган жилдни яратиш муваффақиятсиз тугади."
#: tdeio/global.cpp:1028
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1035
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Жилдни ўчириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1036
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "Кўрсатилган жилдни, <strong>%1</strong>, ўчириш муваффақиятсиз тугади."
#: tdeio/global.cpp:1038
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Кўрсатилган жилд балки мавжуд эмас."
#: tdeio/global.cpp:1039
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Кўрсатилган жилд балки бўш эмас."
#: tdeio/global.cpp:1042
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
"Жилд мавжудлигига ва бўшлигига ишонч ҳосил қилинг ва яна уриниб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:1047
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Файлни кўчиришни давом этиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1048
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> "
"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1051
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1053
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1058
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Манбанинг номини ўзгартириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1059
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Кўрсатилган, <strong>%1</strong>, манбанинг номини ўзгартириш муваффақиятсиз "
"тугади."
#: tdeio/global.cpp:1067
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Манбанинг ҳуқуқларини ўзгартириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1068
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>"
"%1</strong> failed."
msgstr ""
"Кўрсатилган манбанинг, <strong>%1</strong>, ҳуқуқларини ўзгартириш "
"муваффақиятсиз тугади."
#: tdeio/global.cpp:1075
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Манбани ўчириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1076
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Кўрсатилган, <strong>%1</strong>, манбани ўчириш муваффақиятсиз тугади."
#: tdeio/global.cpp:1083
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Дастур кутилмаганда ишини тўхтатди"
#: tdeio/global.cpp:1084
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1092
msgid "Out of Memory"
msgstr "Хотира етишмаяпти"
#: tdeio/global.cpp:1093
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1101
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Прокси хостнинг номи номаълум"
#: tdeio/global.cpp:1102
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>"
", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that "
"the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1106
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems "
"recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1110
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Прокси мосламаларингизни текширинг ва яна бир бор уриниб кўринг."
#: tdeio/global.cpp:1115
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади. %1 усули қўлланмаган."
#: tdeio/global.cpp:1117
#, c-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1121
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">"
"http://bugs.trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1127
msgid "Request Aborted"
msgstr "Талаб тўхтатилди"
#: tdeio/global.cpp:1134
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Сервернинг ички хатоси"
#: tdeio/global.cpp:1135
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %0."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1138
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Бунга сервер дастуридаги хато сабабчи бўлишини эхтимоли катта. Илтимос, қуйида "
"кўрсатилгандек хато ҳақида хабар қилинг."
#: tdeio/global.cpp:1141
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Муаммо ҳақида сервернинг бошқарувчисига хабар қилинг."
#: tdeio/global.cpp:1143
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report "
"directly to them."
msgstr ""
"Агар сервер дастурининг муаллифлари кимлигини билсангиз, тўғридан-тўғри уларга "
"хато ҳақида хабар қилинг."
#: tdeio/global.cpp:1148
msgid "Timeout Error"
msgstr "Таймаут хатоси"
#: tdeio/global.cpp:1149
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received within "
"the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1160
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Сервер бошқа талабларга жавоб бериш билан жуда банд эди."
#: tdeio/global.cpp:1166
msgid "Unknown Error"
msgstr "Номаълум хато"
#: tdeio/global.cpp:1167
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1175
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Номаълум тўхталиш"
#: tdeio/global.cpp:1176
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1184
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Асл файлни ўчириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1185
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most likely "
"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> "
"could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1194
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Вақтинчалик файлни ўчириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1195
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which to "
"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>"
"%1</strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1204
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Асл файлнинг номини ўзгартириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1205
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1213
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Вақтинчалик файлнинг номини ўзгартириб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1214
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1222
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Боғни яратиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1223
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Рамзий боғ яратиб бўлмади"
#: tdeio/global.cpp:1224
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1231
msgid "No Content"
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1236
msgid "Disk Full"
msgstr "Дискда бўш жой йўқ"
#: tdeio/global.cpp:1237
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1239
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) "
"obtain more storage capacity."
msgstr ""
#: tdeio/global.cpp:1246
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Манба ва манзил файллар бир хил"
#: tdeio/global.cpp:1247
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination files "
"are the same file."
msgstr ""
"Амални бажариб бўлмади, чунки манба ва манзил файлларининг номлари бир хил."
#: tdeio/global.cpp:1249
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Манзил файлининг номини ўзгартиринг."
#: tdeio/global.cpp:1260
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Бу хато учун кўлланма йўқ."
#: tdeio/renamedlg.cpp:119
msgid "&Rename"
msgstr "&Номини ўзгартириш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:121
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Бошқа номни &таклиф қилиш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:127
msgid "&Skip"
msgstr "Ў&тказиб юбориш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:130
msgid "&Auto Skip"
msgstr "&Авто-ўтказиб юбориш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:135
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Алмаштириш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:139
msgid "O&verwrite All"
msgstr "Ҳаммасини а&лмаштириш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:145
msgid "&Resume"
msgstr "&Давом этиш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:150
msgid "R&esume All"
msgstr "&Ҳаммасини давом этиш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:161
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Давом этиш"
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "\"%1\" номли эски элемент аллақачон мавжуд."
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "\"%1\" номли ўхшаш файл аллақачон мавжуд."
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
msgid "A newer item named '%1' already exists."
msgstr "\"%1\" номли янги элемент аллақачон мавжуд."
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "ҳажми %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
msgid "created on %1"
msgstr "%1 да яратилган"
#: tdeio/renamedlg.cpp:263 tdeio/renamedlg.cpp:298
#, c-format
msgid "modified on %1"
msgstr "%1 да ўзгарган"
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
msgid "The source file is '%1'"
msgstr "Манба файлнинг номи \"%1\""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2766 tdeio/kmimetypechooser.cpp:75
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME тури"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2777 tdeio/kmimetypechooser.cpp:80
msgid "Comment"
msgstr "Изоҳ"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:84
msgid "Patterns"
msgstr ""
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:94
msgid "&Edit..."
msgstr "&Таҳрирлаш"
#: tdeio/kmimetypechooser.cpp:104
msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
msgstr "TDE учун MIME тури таҳрирчини кўрсатиш учун шу ерни босинг."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:319
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:325 tdeio/tcpslavebase.cpp:1089
msgid "Security Information"
msgstr "Хавфсизлик маълумоти"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:326
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "&Юклашни давом этиш"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:677
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Сертификатнинг махфий сўзини киритинг:"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:678
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL сертификати учун махфий сўз"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:691
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr ""
"Сертификатни очиб бўлмади. Бошқа махфий сўзни синаб кўришни истайсизми?"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:704
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "Сеанс учун клиент сертификатини ўрнатиш муваффақиятсиз тугади."
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332 tdeio/tcpslavebase.cpp:706
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:877
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr "Хостнинг (%1) IP рақами сертификат берилган IP рақамга мос келмади."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:882 tdeio/tcpslavebase.cpp:890
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:925 tdeio/tcpslavebase.cpp:999
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1011 tdeio/tcpslavebase.cpp:1020
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1051
msgid "Server Authentication"
msgstr "Сервер тасдиқлаши"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:883 tdeio/tcpslavebase.cpp:891
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1021
msgid "&Details"
msgstr "&Тафсилотлар"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:884 tdeio/tcpslavebase.cpp:892
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Давом этиш"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:886 tdeio/tcpslavebase.cpp:1016
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:922 tdeio/tcpslavebase.cpp:1048
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:926 tdeio/tcpslavebase.cpp:1052
msgid "&Forever"
msgstr "&Ҳамиша"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:927 tdeio/tcpslavebase.cpp:1053
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Фақат жорий сеанслар"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:998
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"Trinity Control Center."
msgstr ""
"SSL сертификати талабга биноан қабул қилинмади. Буни TDE бошқарув марказида "
"ўчиришингиз мумкин."
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1022
msgid "Co&nnect"
msgstr "У&ланиш"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1078
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless "
"otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1090
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "SSL &маълумотини кўрсатиш"
#: tdeio/tcpslavebase.cpp:1092
msgid "C&onnect"
msgstr "У&ланиш"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:904
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Рамзий боғ"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:906
msgid "%1 (Link)"
msgstr "%1 (Боғ)"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4030
#: tdeio/tdefileitem.cpp:948
msgid "Name:"
msgstr "Номи:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:951 tdeio/tdefileitem.cpp:949
msgid "Type:"
msgstr "Тури:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:953
msgid "Link to %1 (%2)"
msgstr "%1 билан боғланган (%2)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1001 tdeio/tdefileitem.cpp:961
msgid "Size:"
msgstr "Ҳажми:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1069 tdeio/tdefileitem.cpp:966
msgid "Modified:"
msgstr "Ўзгарган:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:972
msgid "Owner:"
msgstr "Эгаси:"
#: tdeio/tdefileitem.cpp:973
msgid "Permissions:"
msgstr "Ҳуқуқлар:"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:844
msgid "s"
msgstr "с"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:847
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:850
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:853
msgid "pixels"
msgstr "пиксел"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:856
msgid "in"
msgstr "in"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:859
msgid "cm"
msgstr "см"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:862
msgid "B"
msgstr "Б"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:865
msgid "KB"
msgstr "Кб"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:868
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:871
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:874
msgid "bpp"
msgstr "bpp"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:877
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: tdeio/tdefilemetainfo.cpp:880
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: tdeio/krun.cpp:128
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>'га ўтиб бўлмади.\n"
"Сизда бу манзил учун етарли ҳуқуқлар йўқ.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:173
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
#: tdeio/krun.cpp:180
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Сизга <b>%1</b>'ни ишга туширишга рухсат йўқ.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:217
msgid "You are not authorized to open this file."
msgstr "Бу файлни очишга сизда етарли ҳуқуқлар йўқ."
#: tdefile/kopenwith.cpp:835 tdeio/krun.cpp:221
msgid "Open with:"
msgstr "Дастур билан очиш:"
#: tdeio/krun.cpp:559
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Бу файлни бажаришга сизда етарли ҳуқуқлар йўқ."
#: tdeio/krun.cpp:579
#, c-format
msgid "Launching %1"
msgstr "%1'ни ишга тушириш"
#: tdeio/krun.cpp:774
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Бу хизматни бажаришга сизда етарли ҳуқуқлар йўқ."
#: tdeio/krun.cpp:1033
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> "
"does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Кўрсатилган буйруқни бажариб бўлмади. Файл ёки жилд (<b>%1</b>"
") мавжуд эмас.</qt>"
#: tdeio/krun.cpp:1555
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "'%1' дастурини топиб бўлмади."
#: misc/uiserver.cpp:1218 tdeio/observer.cpp:332
msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt."
msgstr ""
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
msgid "Skip"
msgstr "Ўтказиб юбориш"
#: tdeio/skipdlg.cpp:66
msgid "Auto Skip"
msgstr "Авто-ўтказиб юбориш"
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
#, c-format
msgid "No service implementing %1"
msgstr ""
#: tdeio/kshred.cpp:212
msgid "Shredding: pass %1 of 35"
msgstr "Қириб ташлаш: 35 дан %1 бажарилди"
#: tdeio/statusbarprogress.cpp:132
msgid " Stalled "
msgstr " Тўхтаб қолди "
#: misc/uiserver.cpp:1102 tdeio/statusbarprogress.cpp:134
msgid " %1/s "
msgstr " %1/с "
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>"
". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> файлнинг эгасини ўзгартириб бўлмади. Бу амални бажариш учун сиз "
"етарли ҳуқуқга эга эмассиз.</qt>"
#: tdeio/chmodjob.cpp:173
msgid "&Skip File"
msgstr "&Файлни ўтказиб юбориш"
#: tdeio/job.cpp:3263 tdeio/job.cpp:3780
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Жилд сифатида аллақачон мавжуд"
#: tdeioexec/main.cpp:50
msgid "TDEIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:54
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:55
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Ёзиб олинган файлга таклиф қилинган ном"
#: tdeioexec/main.cpp:56
msgid "Command to execute"
msgstr "Бажариш учун буйруқ"
#: tdeioexec/main.cpp:57
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:73
msgid ""
"'command' expected.\n"
msgstr ""
"\"буйруқ\" кутилган эди.\n"
#: tdeioexec/main.cpp:102
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"URL %1\n"
"хато шаклда"
#: tdeioexec/main.cpp:104
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:237
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:238 tdeioexec/main.cpp:245
msgid "File Changed"
msgstr "Файл ўзгарган"
#: tdeioexec/main.cpp:238
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ўчирилмасин"
#: tdeioexec/main.cpp:244
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Upload"
msgstr "Ёзиб қўйиш"
#: tdeioexec/main.cpp:245
msgid "Do Not Upload"
msgstr ""
#: tdeioexec/main.cpp:274
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: httpfilter/httpfilter.cc:278
msgid "Unexpected end of data, some information may be lost."
msgstr ""
#: httpfilter/httpfilter.cc:335
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid ""
"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a "
"very secure password as this will be used to encrypt your private key."
msgstr ""
"Энди сиз сертификат талаби учун махфий сўзни танлашингиз керак. Илтимос жуда "
"хавфсиз махфий сўзини танланг, чунки у сизнинг шахсий калитингизни кодлашда "
"ишлатилади."
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Махфий сўзни қайтаринг:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Choose password:"
msgstr "Махфий сўзни &танланг:"
#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. "
"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at "
"any time, and this will abort the transaction."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 91
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Ҳодисалар"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 117
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Quick Controls"
msgstr "Тез бошқарувлар"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 128
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Apply to &all applications"
msgstr "Ҳ&амма дастурларга қўллаш"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 170
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Turn O&ff All"
msgstr "Ҳаммсини ўчи&риш"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 173
#: rc.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Allows you to change the behavior for all events at once"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Turn O&n All"
msgstr "Ҳаммасини ёқ&иш"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 204
#: rc.cpp:36 tdefile/kicondialog.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Амаллар"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 215
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Print a message to standard &error output"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 223
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show a &message in a pop-up window"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 231
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "E&xecute a program:"
msgstr "&Дастурни ишга тушириш:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 247
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Play a &sound:"
msgstr "Товушни ў&йнаш:"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 258
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Test the Sound"
msgstr "Товушни синаш"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 268
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mark &taskbar entry"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 276
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "&Log to a file:"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 352
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 378
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Less Options"
msgstr "Камроқ параметр"
#. i18n: file ./tdefile/knotifywidgetbase.ui line 406
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Player Settings"
msgstr "Плейернинг мосламалари"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36
#: rc.cpp:72 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Mimetype"
msgstr "MIME тури"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47
#: rc.cpp:75 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This "
"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "Қў&лланган файл турлари:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52
#: rc.cpp:85 rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>This list should show the types of file that your application can handle. "
"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>"
"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp "
"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>"
". To know which application should open each type of file, the system should be "
"informed about the abilities of each application to handle these extensions and "
"mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> "
"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, "
"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> "
"below.</p></qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Номи:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109
#: rc.cpp:104 rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application will "
"appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125
#: rc.cpp:110 tdefile/kurlbar.cpp:950
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Таърифи:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131
#: rc.cpp:113 rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a "
"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147
#: rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "&Изоҳ:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153
#: rc.cpp:122 rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Буйруқ:"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186
#: rc.cpp:131 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213
#: rc.cpp:159 tdefile/kicondialog.cpp:283 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3715
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Танлаш"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired executable."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Work path:"
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230
#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Қўшиш..."
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "Қўшимча &параметрлар"
#. i18n: file ./tdefile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP "
"options or to run it as a different user."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "TDE Wallet Wizard"
msgstr "TDE қопчиқ ёрдамчиси"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Кириш"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<u>TDEWallet</u> - The TDE Wallet System"
msgstr "<u>TDEWallet</u> - TDE қопчиқ тизими"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to TDEWallet, the TDE Wallet System. TDEWallet allows you to store "
"your passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about TDEWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 112
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&Оддий ўрнатиш (тавсия қилинади)"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 123
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "&Advanced setup"
msgstr "&Қўшимча мослама"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 180
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. "
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 193
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Password Selection"
msgstr "Махфий сўзни танлаш"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 204
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 234
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Enter a new password:"
msgstr "Янги махфий сўзни киритинг:"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 251
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Verify password:"
msgstr "Махфий сўзни тасдиқланг:"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr "Ҳа, шахсий маълумотни сақлаш учун мен TDE қапчуғидан фойдаланмоқчиман."
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Хавфсизлик даражаси"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 401
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid ""
"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the TDEWallet control "
"module."
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 432
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui line 440
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr ""
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Allow &Once"
msgstr "Бир марта рухсат &бериш"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Allow &Always"
msgstr "Ҳамиша &рухсат бериш"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Deny"
msgstr "&Рухсат берилмасин"
#. i18n: file ./misc/tdewalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Deny &Forever"
msgstr "Ҳамиша рух&сат берилмасин"
#: tdefile/kopenwith.cpp:150
msgid "Known Applications"
msgstr "Маълум бўлган дастурлар"
#: tdefile/kicondialog.cpp:332 tdefile/kopenwith.cpp:296
msgid "Applications"
msgstr "Дастурлар"
#: tdefile/kopenwith.cpp:322
msgid "Open With"
msgstr "Дастур билан очиш"
#: tdefile/kopenwith.cpp:326
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>"
". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> файлини очиш учун дастурни танланг. Агар дастур рўйхатда бўлмаса, "
"унинг номини киритинг ёки \"Танлаш\"тугмасини босинг.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:332
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Танланган файлларни очиш учун дастурни танланг."
#: tdefile/kopenwith.cpp:353
#, c-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "%1 учун дастурни танланг"
#: tdefile/kopenwith.cpp:354
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> файл тури учун дастурни танланг. Агар дастур рўйхатда бўлмаса, "
"унинг номини киритинг ёки \"Танлаш\"тугмасини босинг.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:366
msgid "Choose Application"
msgstr "Дастурни танланг"
#: tdefile/kopenwith.cpp:367
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the "
"browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дастурни танланг. Агар дастур рўйхатда бўлмаса, унинг номини киритинг ёки "
"\"Танлаш\"тугмасини босинг.</qt>"
#: tdefile/kopenwith.cpp:406
msgid "Clear input field"
msgstr "Киритиш майдонини тозалаш"
#: tdefile/kopenwith.cpp:436
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:469
msgid "Run in &terminal"
msgstr "&Терминалда бажариш"
#: tdefile/kopenwith.cpp:480
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr ""
#: tdefile/kopenwith.cpp:497
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "Шу файл тури билан боғлиқ дастурни &эслаб қолиш"
#: tdefile/kicondialog.cpp:241 tdefile/kicondialog.cpp:250
msgid "Select Icon"
msgstr "Нишончани танлаш"
#: tdefile/kicondialog.cpp:270
msgid "Icon Source"
msgstr "Нишончалар манбаси"
#: tdefile/kicondialog.cpp:276
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "&Тизимнинг нишончалари:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:281
msgid "O&ther icons:"
msgstr "&Бошқа нишончалар:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:293
msgid "Clear Search"
msgstr "Қидирувни тозалаш"
#: tdefile/kicondialog.cpp:297
msgid "&Search:"
msgstr "Қ&идириш:"
#: tdefile/kicondialog.cpp:308
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:331
msgid "Animations"
msgstr "Анимация"
#: tdefile/kicondialog.cpp:333
msgid "Categories"
msgstr "Туркумлар"
#: tdefile/kicondialog.cpp:334
msgid "Devices"
msgstr "Ускуналар"
#: tdefile/kicondialog.cpp:335
msgid "Emblems"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:336
msgid "Emotes"
msgstr ""
#: tdefile/kicondialog.cpp:337
msgid "Filesystems"
msgstr "Файл тизимлари"
#: tdefile/kicondialog.cpp:338
msgid "International"
msgstr "Халқаро"
#: tdefile/kicondialog.cpp:339
msgid "Mimetypes"
msgstr "MIME турлари"
#: tdefile/kicondialog.cpp:340
msgid "Places"
msgstr "Жойлар"
#: tdefile/kicondialog.cpp:341
msgid "Status"
msgstr "Ҳолат"
#: tdefile/kicondialog.cpp:589
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Нишонча файллари (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:992
#: tdefile/kurlrequesterdlg.cpp:47
msgid "Location:"
msgstr "Манзили:"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:63 tdefile/kacleditwidget.cpp:421
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:70
msgid "Owner"
msgstr "Эгаси"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:64 tdefile/kacleditwidget.cpp:423
msgid "Owning Group"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:65 tdefile/kacleditwidget.cpp:425
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2020
msgid "Others"
msgstr "Бошқалар"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:66 tdefile/kacleditwidget.cpp:427
msgid "Mask"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:67 tdefile/kacleditwidget.cpp:429
msgid "Named User"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:68 tdefile/kacleditwidget.cpp:431
msgid "Named Group"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:81
msgid "Add Entry..."
msgstr "Қўшиш"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:83
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Таҳрирлаш"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:85
msgid "Delete Entry"
msgstr "Ўчириш"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:280
msgid " (Default)"
msgstr " (Андоза)"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:397
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:407
msgid "Entry Type"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:410
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr ""
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:446
msgid "User: "
msgstr "Фойдаланувчи: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:450
msgid "Group: "
msgstr "Гуруҳ: "
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:563
msgid "Type"
msgstr "Тури"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:564 tdefile/tdefiledetailview.cpp:66
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:565
msgid ""
"_: read permission\n"
"r"
msgstr "ў"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:566
msgid ""
"_: write permission\n"
"w"
msgstr "ё"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:567
msgid ""
"_: execute permission\n"
"x"
msgstr "б"
#: tdefile/kacleditwidget.cpp:568
msgid "Effective"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1684 tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:32
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Ҳамма файллар"
#: tdefile/tdefilefiltercombo.cpp:164
msgid "All Supported Files"
msgstr "Ҳамма қўлланган файллар"
#: tdefile/tdefilemetainfowidget.cpp:111
msgid "<Error>"
msgstr "<Хато>"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:63
msgid "Preview"
msgstr "Кўриб чиқиш"
#: tdefile/tdefilepreview.cpp:69
msgid "No preview available."
msgstr "Кўриб чиқишни иложи йўқ."
#: tdefile/tdefileview.cpp:77
msgid "Unknown View"
msgstr "Номаълум кўриниш"
#: tdefile/kpreviewprops.cpp:49
msgid "P&review"
msgstr "&Кўриб чиқиш"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:49
msgid "Desktop"
msgstr "Иш столи"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:56
msgid "Documents"
msgstr "Ҳужжатлар"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1264 tdefile/tdefilespeedbar.cpp:60
msgid "Home Folder"
msgstr "Уй жилди"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:65
msgid "Storage Media"
msgstr "Сақлаш ускуналари"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:100
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:102
msgid "Music"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Pictures"
msgstr "Ҳамма расмлар"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:106
msgid "Videos"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:108
msgid "Templates"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Public"
msgstr "Оммавий калит: "
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:115
msgid "Network Folders"
msgstr "Тармоқ жилдлари"
#: tdefile/kurlrequester.cpp:213
msgid "Open file dialog"
msgstr "Файлни танлаш ойнасини очиш"
#: tdefile/kmetaprops.cpp:130
msgid "&Meta Info"
msgstr "&Мета маълумот"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:90
msgid "Select Folder"
msgstr "Жилдни танлаш"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:92 tdefile/kdirselectdialog.cpp:125
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1269
msgid "New Folder..."
msgstr "Янги жилд"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:109
msgid "Folders"
msgstr "Жилдлар"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:128
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "Яширилган жилдларни кўрсатиш"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:407 tdefile/kdirselectdialog.cpp:411
#: tdefile/tdediroperator.cpp:389 tdefile/tdediroperator.cpp:393
msgid "New Folder"
msgstr "Янги жилд"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:412 tdefile/tdediroperator.cpp:394
#, c-format
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"Қуйидаги манзилда янги жилдни яратиш:\n"
"%1"
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:435 tdefile/tdediroperator.cpp:422
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "%1 номли файл ёки жилд аллақачон мавжуд."
#: tdefile/kdirselectdialog.cpp:439 tdefile/tdediroperator.cpp:426
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Бу жилдни яратишга сизга рухсат йўқ."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:58
msgid "&Share"
msgstr "&Бўлишиш"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:143
msgid "Only folders in your home folder can be shared."
msgstr "Фақат уй жилдидаги жилд билан бўлишиш мумкин."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:154
msgid "Not shared"
msgstr "Бўлишилмаган"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:159
msgid "Shared - read only for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:164
msgid "Shared - writeable for others"
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:186
msgid ""
"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows "
"(Samba)."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:192
msgid "You can also reconfigure file sharing authorization."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:195 tdefile/tdefilesharedlg.cpp:222
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "Мослаш"
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:207
msgid ""
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
msgstr ""
"'filesharelist' дастурини ишга тушириб бўлмади. Илтимос 'filesharelist' дастури "
"тўғри ўтнатилганлигини ва у ўрнатилган директория сизнинг $PATH ўзгарувчингизга "
"киритилганлигини ёки у /usr/sbin директориясида жойлашганлигини текширинг."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
msgid "You need to be authorized to share folders."
msgstr "Жилдларни бўлишиш учун етарли ҳуқуқлар керак."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:217
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "Жилдларни бўлишиш ўчирилган."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
msgid "Sharing folder '%1' failed."
msgstr "'%1' жилдини бўлишиш муваффақиятсиз тугади."
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
msgid ""
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
msgstr ""
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
msgid ""
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl "
"script 'fileshareset' is set suid root."
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:352
msgid ""
"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file "
"locations."
"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location."
"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Desktop Search"
msgstr "Иш столи"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Large Icons"
msgstr "&Катта нишончалар"
#: tdefile/kurlbar.cpp:745
msgid "&Small Icons"
msgstr "К&ичкина нишончалар"
#: tdefile/kurlbar.cpp:751
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Элементни &таҳрирлаш"
#: tdefile/kurlbar.cpp:755
msgid "&Add Entry..."
msgstr "&Элементни қўшиш"
#: tdefile/kurlbar.cpp:759
msgid "&Remove Entry"
msgstr "Элементни ў&чириш"
#: tdefile/kurlbar.cpp:791
msgid "Enter a description"
msgstr "Таърифни киритинг"
#: tdefile/kurlbar.cpp:937
msgid "Edit Quick Access Entry"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:940
msgid ""
"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access "
"entry.</b></br></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:947
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel."
"<p>The description should consist of one or two words that will help you "
"remember what this entry refers to.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:957
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. "
"For example:"
"<p>%1"
"<br>http://www.trinitydesktop.org"
"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an "
"appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:961
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:968
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel."
"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kurlbar.cpp:970
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "&Нишончани танлаш:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:986
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "Фақат %1 &дастурини ишлатганда кўрсатиш"
#: tdefile/kurlbar.cpp:989
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1)."
"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all "
"applications.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:53
msgid "&Automatic preview"
msgstr "&Автоматик кўриб чиқиш"
#: tdefile/kimagefilepreview.cpp:58
msgid "&Preview"
msgstr "&Кўриб чиқиш"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:88
msgid "Menu Editor"
msgstr "Меню таҳрирчи"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:94 tdefile/tdediroperator.cpp:1258
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:98
msgid "New..."
msgstr "Янги..."
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:100
msgid "Move Up"
msgstr "Юқорига"
#: tdefile/kcustommenueditor.cpp:101
msgid "Move Down"
msgstr "Пастга"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:63
msgid "Small Icons"
msgstr "Кичкина нишончалар"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:68
msgid "Large Icons"
msgstr "Катта нишончалар"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:76
msgid "Thumbnail Previews"
msgstr "Миниатюрани кўрсатиш"
#: tdefile/tdefileiconview.cpp:120
msgid "Icon View"
msgstr "Нишончали кўриниш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:177 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:193
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:209 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:232
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:252 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:272
#, c-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 хоссалари"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
"Танланган элемент хоссалари\n"
"Танланган %n элемент хоссалари"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
msgstr "&Умумий"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:968
msgid "Create new file type"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:970
msgid "Edit file type"
msgstr "Файлнинг турини таҳрирлаш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:983
msgid "Contents:"
msgstr "Таркиби:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1025
msgid "Calculate"
msgstr "Ҳисоблаш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1036 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1263
msgid "Refresh"
msgstr "Янгилаш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1044
msgid "Points to:"
msgstr "Билан боғланган:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1058
msgid "Created:"
msgstr "Яратилган:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1080
msgid "Accessed:"
msgstr "Фойдаланилган:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1099
msgid "Mounted on:"
msgstr "Уланган:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1106 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2968
msgid "Free disk space:"
msgstr "Дискдаги бўш жой:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1213 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1228
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3128
#, no-c-format
msgid ""
"_: Available space out of total partition size (percent used)\n"
"%1 out of %2 (%3% used)"
msgstr "%2'дан %1 (%3% ишлатилган)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1239
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Ҳисобланмоқда...%1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1242 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1258
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 file\n"
"%n files"
msgstr ""
"1 файл\n"
"%n файл"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1243 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1259
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 sub-folder\n"
"%n sub-folders"
msgstr ""
"1 қуйи жилд\n"
"%n қуйи жилд"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1272
msgid "Calculating..."
msgstr "Ҳисобланмоқда..."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1306
msgid "Stopped"
msgstr "Тўхтатилди"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1347
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Янги файлнинг номи кўрсатилмаган."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1489 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2685
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2701 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2858
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3156 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3440
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3936 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4179
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>"
"%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Хоссаларни сақлаб бўлмади. Сиз <b>%1</b>'га ёзиш учун етарли ҳуқуқларга эга "
"эмассиз.</qt>"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1563 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1567
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1572
msgid "Forbidden"
msgstr "Тақиқланган"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1564
msgid "Can Read"
msgstr "Ўқиши мумкин"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1565
msgid "Can Read & Write"
msgstr "Ўқиши ва ёзиши мумкин"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1568
msgid "Can View Content"
msgstr "Таркибини кўриши мумкин"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1569
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Таркибини кўриши ва ўзгартириши мумкин"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1573
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "Таркибини кўриши ва ўқиши мумкин"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1574
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Кўриши/ўқиши ва ўзгартириши/ёзиши мумкин"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "&Permissions"
msgstr "&Ҳуқуқлар"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1679 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1944
msgid "Access Permissions"
msgstr "Мурожаат ҳуқуқлари"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1690
msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
"Ушбу файл боғ ва ҳеч қандай ҳуқуқларга эга эмас.\n"
"Бу файллар боғ ва ҳеч қандай ҳуқуқларга эга эмас."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Ҳуқуқларни фақат эгаси ўзгартириши мумкин."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1696
msgid "O&wner:"
msgstr "&Эгаси:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1702
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Эгаси бажариши мумкин бўлган амалларни кўрсатади."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Gro&up:"
msgstr "&Гуруҳ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1710
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Гуруҳ аъзолари бажариши мумкин бўлган амалларни кўрсатади."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1712
msgid "O&thers:"
msgstr "Б&ошқалар:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1718
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, "
"are allowed to do."
msgstr "Ҳамма фойдаланувчилар бажариши мумкин бўлган амалларни кўрсатади."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1723
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Жилднинг таркибини фақат э&гаси ўчириши ва номини ўзгартириши мумкин"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1724
msgid "Is &executable"
msgstr "&Бажариб бўлади"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1728
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires "
"the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
"Жилднинг таркибини ўчириш ва номини ўзгартириш ҳуқуқини унинг эгасига бериш "
"учун шу ерни белгиланг. Агар 'Таркибини кўриши ва ўзгартириши мумкин' ҳуқуқи "
"кўрсатилган бўлса, бошқа фойдаланувчилар жилдга янги файлларни кўшиши мумкин."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1732
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Файлни бажариб бўладиган деб белгилаш учун шу ерни белгиланг. Бу фақат дастур "
"ва скриптлар учун маънога эга, бу уларни ишга тушириш учун керак."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1739
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Қўши&мча ҳуқуқлар"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1748
msgid "Ownership"
msgstr "Эгалик"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1757
msgid "User:"
msgstr "Фойдаланувчи:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1847
msgid "Group:"
msgstr "Гуруҳ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1889
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Ўзгаришларни шу жилддаги барча элементларга қўллаш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1934
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Қўшимча ҳуқуқлар"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1953
msgid "Class"
msgstr "Синф"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1958
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Элементларни\n"
"кўрсатиш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1960
msgid "Read"
msgstr "Ўқиш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1965
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Бу байроқ жилднинг таркибини кўришга рухсат беради."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1967
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Бу байроқ файлнинг таркибини кўришга рухсат беради."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1971
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Элементларни\n"
"ёзиш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1973
msgid "Write"
msgstr "Ёзиш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1978
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and "
"renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
"Бу байроқ файлни қўшиш, ўчириш ва номини ўзгартиришга рухсат беради. Ўчириш ва "
"номини ўзгартиришни 'Ёпишқоқ' байроғи билан чегаралаш мумкин."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Бу байроқ файлнинг таркибини ўзгартиришга рухсат беради."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1986
msgid ""
"_: Enter folder\n"
"Enter"
msgstr "Ўтиш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1987
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Бу байроқ жилдга ўтишга рухсат беради."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1990
msgid "Exec"
msgstr "Бажариш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1991
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr "Бу байроқ файлни ишга туширишга рухсат беради."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2001
msgid "Special"
msgstr "Махсус"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2005
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be "
"seen in the right hand column."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2008
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2012
msgid "User"
msgstr "Фойдаланувчи"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2016 tdefile/tdefiledetailview.cpp:71
msgid "Group"
msgstr "Гуруҳ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2024
msgid "Set UID"
msgstr "UID'ни ўрнатиш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2028
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2031
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the owner."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2035
msgid "Set GID"
msgstr "GID'ни ўрнатиш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2039
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2042
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the "
"permissions of the group."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2046
msgid ""
"_: File permission\n"
"Sticky"
msgstr "Ёпишқоқ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2050
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2054
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2241
msgid "Link"
msgstr "Боғ"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2257
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2356
msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
"Бу файл кўшимча ҳуқуқларга эга\n"
"Бу файллар кўшимча ҳуқуқларга эга"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2377
msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
"Бу жилд кўшимча ҳуқуқларга эга\n"
"Бу жилдлар кўшимча ҳуқуқларга эга"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2392
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Бу файллар кўшимча ҳуқуқларга эга"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2608
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2745
msgid "A&ssociation"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2754
msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
msgstr "Намуна (мисол: *.html;*.htm)"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2787
msgid "Left click previews"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2906
msgid "De&vice"
msgstr "&Ускуна"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2936
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Ускуна (/dev/fd0):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2937
msgid "Device:"
msgstr "Ускуна:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2947
msgid "Read only"
msgstr "Фақат ўқишга"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2951
msgid "File system:"
msgstr "Файл тизими:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2959
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Улаш нуқтаси (/mnt/floppy):"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2960
msgid "Mount point:"
msgstr "Улаш нуқтаси:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:2991
msgid "Unmounted Icon"
msgstr "\"Ажратилган\" нишончаси"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3188 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3996
msgid "&Application"
msgstr "&Дастур"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3313
#, c-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3316
msgid "&Add"
msgstr "&Қўшиш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3317 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3318
msgid ""
"Add the selected file types to\n"
"the list of supported file types."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3512 tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3968
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3524
#, c-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "%1 учун қўшимча параметрлар"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3683
msgid "E&xecute"
msgstr "&Бажариш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3690
msgid "Comman&d:"
msgstr "Буй&руқ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3699
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at "
"once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3720
msgid "Panel Embedding"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3729
msgid "&Execute on click:"
msgstr "Босганда б&ажариш:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3737
msgid "&Window title:"
msgstr "Ойнанинг &сарлавҳаси:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3757
msgid "&Run in terminal"
msgstr "&Терминалда бажариш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3772
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr ""
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3776
msgid "&Terminal options:"
msgstr "Терминалнинг &параметрлари:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:3796
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "Бошқа ф&ойдаланувчи сифатида бажариш"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4037
msgid "Description:"
msgstr "Таърифи:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4043
msgid "Comment:"
msgstr "Изоҳ:"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:4049
msgid "File types:"
msgstr "Файл турлари:"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:81
msgid "Sounds"
msgstr "Товушлар"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:82
msgid "Logging"
msgstr "Лог қилиш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:83
msgid "Program Execution"
msgstr "Дастурни бажариш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:84
msgid "Message Windows"
msgstr "Хабар ойналари"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:85
msgid "Passive Windows"
msgstr "Пассив ойналар"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:86
msgid "Standard Error Output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:87
msgid "Taskbar"
msgstr "Вазифалар панели"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:121
msgid "Execute a program"
msgstr "Дастурни ишга тушириш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:122
msgid "Print to Standard error output"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:123
msgid "Display a messagebox"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:124
msgid "Log to a file"
msgstr "Файлга лог қилиш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:125
msgid "Play a sound"
msgstr "Товушни ўйнаш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:126
msgid "Flash the taskbar entry"
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:163
msgid "Notification Settings"
msgstr "Хабарнома мосламалари"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:309
msgid ""
"<qt>You may use the following macros"
"<br>in the commandline:"
"<br><b>%e</b>: for the event name,"
"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event,"
"<br><b>%s</b>: for the notification message,"
"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated,"
"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:339
msgid "Advanced <<"
msgstr "Қўшимча <<"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:340
msgid "Hide advanced options"
msgstr "Қўшимча параметрларни бекитиш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:356
msgid "Advanced >>"
msgstr "Қўшимча >>"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:357
msgid "Show advanced options"
msgstr "Қўшимча параметрларни кўрсатиш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:782
msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults."
msgstr ""
#: tdefile/knotifydialog.cpp:784
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Ишончингиз комилми?"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:785
msgid "&Reset"
msgstr "&Тиклаш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:858
msgid "Select Sound File"
msgstr "Товуш файлини танлаш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:894
msgid "Select Log File"
msgstr "Лог-файлини танлаш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:908
msgid "Select File to Execute"
msgstr "Бажариш учун файлни танлаш"
#: tdefile/knotifydialog.cpp:942
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "Кўрсатилган файл мавжуд эмас."
#: tdefile/knotifydialog.cpp:1012
msgid "No description available"
msgstr "Ҳеч қандай таъриф мавжуд эмас"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:347
msgid "Please specify the filename to save to."
msgstr "Илтимос сақлаш учун файлнинг номини кўрсатинг."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:349
msgid "Please select the file to open."
msgstr "Илтимос очиш учун файлнинг номини танланг."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:410 tdefile/tdefiledialog.cpp:453
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1558
msgid "You can only select local files."
msgstr "Сиз фақат локал файлларни танлашингиз мумкин."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:411 tdefile/tdefiledialog.cpp:454
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1559
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Масофдаги файллар қабул қилинмайди"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a valid URL.\n"
msgstr ""
"%1\n"
"тўғри URL'га ўхшамайди.\n"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:445
msgid "Invalid URL"
msgstr "Манзил (URL) ҳақиқий эмас"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:782
msgid ""
"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. "
"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and "
"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:791
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Cақлаш учун файлнинг номи."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:796
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
"Очиш учун файллар рўйхати. Бўш жой билан ажратилган бир қанча файлларнинг "
"номини кўрсатиш мумкин."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:803
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Очиш учун файлнинг номи."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:841
msgid "Current location"
msgstr "Жорий манзил"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:842
msgid ""
"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly "
"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as "
"well as locations that have been visited recently."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:849
#, c-format
msgid "Root Folder: %1"
msgstr "Туб жилди: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:855
#, c-format
msgid "Home Folder: %1"
msgstr "Уй жилди: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:864
#, c-format
msgid "Documents: %1"
msgstr "Ҳужжатлар: %1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:871
#, c-format
msgid "Desktop: %1"
msgstr "Иш столи:%1"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:912
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder."
"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
"will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Юқори жилдга ўтиш."
"<p>Масалан, агар жорий жилд file:/home/%1 бўлса, бу тугмани боссангиз "
"file:/home жилдига ўтасиз.</qt>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:916
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Кўриш тарихида бир қадам орқага ўтиш учун шу тугмани босинг."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:918
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Кўриш тарихида бир қадам олдинга ўтиш учун шу тугмани босинг."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:920
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:923
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Янги жилдни яратиш учун бу тугмани босинг"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:926
msgid "Show Quick Access Navigation Panel"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:927
msgid "Hide Quick Access Navigation Panel"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:932
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "Хатчўпларни кўрсатиш"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:933
msgid "Hide Bookmarks"
msgstr "Хатчўпларни бекитиш"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:938
msgid ""
"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be "
"accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Quick Access navigation panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:992
msgid "&Location:"
msgstr "&Манзил:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1018
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match "
"the filter will not be shown."
"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you "
"may enter a custom filter directly into the text area."
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1024
msgid "&Filter:"
msgstr "&Филтер:"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1171
msgid "search term"
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1488
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"Танланган файл номлари\n"
"тўғрига ўхшамайди."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1490
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Файл номлари нотўғри"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1520
msgid ""
"The requested filenames\n"
"%1\n"
"do not appear to be valid;\n"
"make sure every filename is enclosed in double quotes."
msgstr ""
"Талаб қилинган файл номлари\n"
"%1\n"
"тўғрига ўхшамайди.\n"
"Файл номлари қўштирноқ ичидалигига ишонч хосил қилинг."
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1524
msgid "Filename Error"
msgstr "Файлнинг номида хато"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1681
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Ҳамма жилдлар"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:443 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:457
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1841
msgid "&Open"
msgstr "&Очиш"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1981
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Файлнинг кенгайтмасини (%1) &авто-танлаш"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1982
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "кенгайтма <b>%1</b>"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1990
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Файлнинг кенгайтмасини &авто-танлаш"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:1991
msgid "a suitable extension"
msgstr "мос келадиган кенгайтма"
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2002
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with extensions:"
"<br>"
"<ol>"
"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you "
"change the file type to save in."
"<br>"
"<br></li>"
"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>"
"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not "
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
#: tdefile/tdefiledialog.cpp:2276
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:920 tdefile/tdediroperator.cpp:1321
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:64
msgid "Detailed View"
msgstr "Батафсил кўриниш"
#: misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:67
msgid "Size"
msgstr "Ҳажми"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:68
msgid "Date"
msgstr "Сана"
#: tdefile/tdefiledetailview.cpp:69
msgid "Permissions"
msgstr "Ҳуқуқлар"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:448
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Ўчириш учун файлни танламадингиз."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:449
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ўчириш учун ҳеч нарса йўқ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:471
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Қуйидагини ростдан ўчиришни истайсизми?\n"
"<br>\"<b>%1</b>\"</qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
msgid "Delete File"
msgstr "Файлни ўчириш"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:478
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ростдан бу элементни ўчиришни истайсизми?\n"
"Ростдан бу %n элементни ўчиришни истайсизми?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:480
msgid "Delete Files"
msgstr "Файлларни ўчириш"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:511
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Чиқиндилар қутисига жўнатиш учун файл танланмаган."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:512
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Чиқиндилар қутисига жўнатиш учун ҳеч нарса йўқ"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:534
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Қуйидагини ростдан чиқиндилар қутисига жўнатишни истайсизми?\n"
"<b>'%1'</b></qt>"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
msgid "Trash File"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:537 tdefile/tdediroperator.cpp:544
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "&Чиқиндилар қутисига"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:541
#, c-format
msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
"Ростдан бу элементни чиқиндилар қутисига жўнатишни истайсизми?\n"
"Ростдан бу %n элементни чиқиндилар қутисига жўнатишни истайсизми?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
msgid "Trash Files"
msgstr ""
#: tdefile/tdediroperator.cpp:658 tdefile/tdediroperator.cpp:726
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Кўрсатилган жилд мавжуд эмас ёки уни ўқиб бўлмайди."
#: tdefile/tdediroperator.cpp:925 tdefile/tdediroperator.cpp:1319
msgid "Short View"
msgstr "Қисқа кўриниш"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1260
msgid "Parent Folder"
msgstr "Юқори жилд"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1271
msgid "Move to Trash"
msgstr "Чиқиндилар қутисига олиб ташлаш"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1282
msgid "Sorting"
msgstr "Саралаш"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1283
msgid "By Name"
msgstr "Номи бўйича"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1286
msgid "By Date"
msgstr "Сана бўйича"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1289
msgid "By Size"
msgstr "Ҳажми бўйича"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1292
msgid "Reverse"
msgstr "Тескари тартибда"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1302
msgid "Folders First"
msgstr "Олдин жилдлар"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1304
msgid "Case Insensitive"
msgstr "Катта-кичик ҳарф фарқланмасин"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1324
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Яширилган файлларни кўрсатиш"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1327
msgid "Separate Folders"
msgstr "Жилдларни ажратиш"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1331
msgid "Show Preview"
msgstr "Кўриб чиқишни кўрсатиш"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:1335
msgid "Hide Preview"
msgstr "Кўриб чиқишни бекитиш"
#: bookmarks/kbookmark.cc:117
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmark.cc:118
#, c-format
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "Янги хатчўп жилдини %1'да яратиш"
#: bookmarks/kbookmark.cc:120
msgid "New folder:"
msgstr "Янги жилд:"
#: bookmarks/kbookmark.cc:286
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- ажратувчи ---"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will "
"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as "
"possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr "*.adr|Opera хатчўп файллари (*.adr)"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "Хатчўпни шу ерга қўшиш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr "Жилдни хатчўп таҳрирчида очиш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279
msgid "Delete Folder"
msgstr "Жилдни ўчириш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Боғ манзилидан нусха олиш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Хатчўпни ўчириш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Хатчўпнинг хоссалари"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Хатчўплар жилдини ўчириш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Хатчўпни ўчириш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Хатчўпларга қўшиш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515
msgid "Add a bookmark for the current document"
msgstr "Жорий ҳужжат учун хатчўп қўшиш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr "Хатчўплар тўпламингизни алохида ойнада тузатиш"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538
msgid "&New Bookmark Folder..."
msgstr "&Янги хатчўплар жилди"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684
msgid "Quick Actions"
msgstr "Тез амаллар"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Янги жилд"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948
msgid "Bookmark"
msgstr "Хатчўп"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115
msgid "Netscape Bookmarks"
msgstr "Netscape хатчўплари"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|HTML файллар (*.html)"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr "<!-- Бу файл Konqueror томонидан яратилди-->"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:438
msgid ""
"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>TDE '<b>%1</b>' қопчиқни очиши керак. Илтимос ушбу қопчиқ учун махфий сўзни "
"қуйида киритинг."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:440
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>"
"'. Please enter the password for this wallet below."
msgstr ""
"<qt>Дастур '<b>%1</b>' қопчиқни '<b>%2</b>' очиши керак. Илтимос ушбу қопчиқ "
"учун махфий сўзни қуйида киритинг."
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:452
msgid ""
"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:454
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:461
msgid ""
"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:463
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>"
"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:466
msgid "C&reate"
msgstr "&Яратиш"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:470 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:661 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677 misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid "TDE Wallet Service"
msgstr "TDE қопчиқ хизмати"
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:482
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again."
"<br>(Error code %2: %3)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:556
msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:558
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:645
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:660
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:672
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:677
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletd.cpp:1237
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:23
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)"
msgstr ""
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:25
msgid "Passwords match."
msgstr "Махфий сўзлар мос келади."
#: misc/tdewalletd/tdewalletwizard.ui.h:28
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Махфий сўзлар мос келмайди."
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "KMailService"
msgstr "Хат-хабар хизмати"
#: misc/tdemailservice.cpp:32
msgid "Mail service"
msgstr "Хат-хабар хизмати"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:200
msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)"
msgstr "Кўрсатилган файл(лар)нинг MIME турини бекитиш"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:204
msgid ""
"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:210
msgid ""
"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not "
"specified, the mimetype of the given files is used."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:216
msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:221
msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:226
msgid ""
"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all "
"have the same mimetype."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:231
msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:236
msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:240
msgid ""
"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:244
msgid ""
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a "
"comma-separated list of keys"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
msgid ""
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
"file(s)"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
msgid "The group to get values from or set values to"
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:255
msgid "The file (or a number of files) to operate on."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:270
msgid "No support for metadata extraction found."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:275
msgid "Supported MimeTypes:"
msgstr "Қўлланган MIME турлари:"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:410
msgid "tdefile"
msgstr "tdefile"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:411
msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files."
msgstr ""
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:438
msgid "No files specified"
msgstr "Ҳеч қандай файл кўрсатилмаган"
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:467
msgid "Cannot determine metadata"
msgstr "Мета маълумотни аниқлаб бўлмади"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:22
msgid "Subject line"
msgstr "Мавзу"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:23
msgid "Recipient"
msgstr "Қабул қилувчи"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:33
msgid "Error connecting to server."
msgstr "Серверга уланишда хато рўй берди."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:36
msgid "Not connected."
msgstr "Уланмаган."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:39
msgid "Connection timed out."
msgstr "Алоқа ўрнатиш учун вақт тугади."
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:42
msgid "Time out waiting for server interaction."
msgstr ""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:46
msgid "Server said: \"%1\""
msgstr "Сервердан олинган хабар: \"%1\""
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:62
msgid "KSendBugMail"
msgstr "KSendBugMail"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:63
msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.trinitydesktop.org"
msgstr "submit@bugs.trinitydesktop.org'га хато ҳақида қисқагина хабар жўнатади"
#: misc/tdesendbugmail/main.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Муаллиф"
#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682
msgid "Settings..."
msgstr "Мосламалар"
#: misc/uiserver.cpp:126
msgid "Configure Network Operation Window"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:130
msgid "Show system tray icon"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:131
msgid "Keep network operation window always open"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:132
msgid "Show column headers"
msgstr "Устун сарлавҳасини кўрсатиш"
#: misc/uiserver.cpp:133
msgid "Show toolbar"
msgstr "Асбоблар панелини кўрсатиш"
#: misc/uiserver.cpp:134
msgid "Show statusbar"
msgstr "Ҳолат панелини кўрсатиш"
#: misc/uiserver.cpp:135
msgid "Column widths are user adjustable"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:136
msgid "Show information:"
msgstr "Маълумотни кўрсатиш:"
#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
"Rem. Time"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472
msgid "Speed"
msgstr "Тезлик"
#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469
msgid "Count"
msgstr "Санаш"
#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468
msgid ""
"_: Resume\n"
"Res."
msgstr "Давом этиш"
#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467
msgid "Local Filename"
msgstr "Локал файлнинг номи"
#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466
msgid "Operation"
msgstr "Амал"
#: misc/uiserver.cpp:254
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:291
msgid "%1/s"
msgstr "%1/с"
#: misc/uiserver.cpp:302
msgid "Copying"
msgstr "Нусха олинмоқда"
#: misc/uiserver.cpp:311
msgid "Moving"
msgstr "Кўчирилмоқда"
#: misc/uiserver.cpp:320
msgid "Creating"
msgstr "Яратилмоқда"
#: misc/uiserver.cpp:329
msgid "Deleting"
msgstr "Ўчирилмоқда"
#: misc/uiserver.cpp:337
msgid "Loading"
msgstr "Юкланмоқда"
#: misc/uiserver.cpp:362
msgid "Examining"
msgstr "Текширилмоқда"
#: misc/uiserver.cpp:370
msgid "Mounting"
msgstr "Уланмоқда"
#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097
msgid " Files: %1 "
msgstr " Файллар: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:609
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 kB "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:610
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: 00:00:00 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:611
msgid " %1 kB/s "
msgstr " %1 Кб/с "
#: misc/uiserver.cpp:679
msgid "Cancel Job"
msgstr "Бекор қилиш"
#: misc/uiserver.cpp:1098
msgid ""
"_: Remaining Size\n"
" Rem. Size: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1100
msgid ""
"_: Remaining Time\n"
" Rem. Time: %1 "
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1384
msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr ""
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
msgid "Developer"
msgstr "Тузувчи"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:41
msgid "telnet service"
msgstr "Телнет хизмати"
#: misc/tdetelnetservice.cpp:42
msgid "telnet protocol handler"
msgstr ""
#: misc/tdetelnetservice.cpp:76
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184
#, c-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:83
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr ""
#: misc/kpac/discovery.cpp:116
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5189 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346
msgid " Do you want to retry?"
msgstr " Қайтадан уриниб кўрасизми?"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5190 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Authentication"
msgstr "Тасдиқлаш"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348
msgid "Retry"
msgstr "Қайтадан уриниш"
#: tests/kurifiltertest.cpp:144
msgid "kurifiltertest"
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:145
msgid "Unit test for the URI filter plugin framework."
msgstr ""
#: tests/kurifiltertest.cpp:150
msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
msgid "Kerberos Realm Manager"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Ҳеч қандай файл кўрсатилмаган"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:451
#, c-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилмоқда"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилди"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Сабаб: %2"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:541
msgid "Sending login information"
msgstr "Кириш учун маълумот жўнатилмоқда"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:588
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:596 ../tdeioslave/http/http.cc:5201
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "Бу сайтга кириш учун фойдаланувчи ва махфий сўзни кўрсатиш керак."
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:598 ../tdeioslave/http/http.cc:5209
msgid "Site:"
msgstr "Сайт:"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:599
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:662
msgid "Login OK"
msgstr "Кириш ОК"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:691
#, c-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "%1'га кириб бўлмади."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:489
msgid "No host specified."
msgstr "Хост кўрсатилмаган."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1580
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1584
msgid "retrieve property values"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1587
msgid "set property values"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1590
msgid "create the requested folder"
msgstr "талаб қилинган жилдни яратиш"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1593
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "кўрсатилган файл ёки жилддан нусха олиш"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1596
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни кўчириш"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1599
msgid "search in the specified folder"
msgstr "кўрсатилган жилдда қидириш"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1602
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни қулфлаш"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1605
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1608
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "кўрсатилган файл ёки жилдни ўчириш"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1611
msgid "query the server's capabilities"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1614
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "кўрсатилган файл ёки жилднинг таркибини аниқлаш"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1626 ../tdeioslave/http/http.cc:1779
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1634
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Сервер WebDAV протоколини қўлламайди."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1675
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
"<ul>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1687 ../tdeioslave/http/http.cc:1790
#, c-format
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "%1га рухсат этилмади."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1694
msgid "The specified folder already exists."
msgstr "Кўрсатилган жилд аллақачон мавжуд."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1700 ../tdeioslave/http/http.cc:1795
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate "
"collections (folders) have been created."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1709
#, c-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the "
"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1719
#, c-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1725
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1730 ../tdeioslave/http/http.cc:1802
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1734
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1741 ../tdeioslave/http/http.cc:1807
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1748 ../tdeioslave/http/http.cc:1813
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state of "
"the resource after the execution of this method."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:1770
#, c-format
msgid "upload %1"
msgstr "%1'ни ёзиб қўйиш"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2091
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилмоқда..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2109 ../tdeioslave/http/http.cc:2113
msgid "Proxy %1 at port %2"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2139
msgid "Connection was to %1 at port %2"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2145
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 (порт %2)"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:2674
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 билан алоқа ўрнатилди. Жавоб кутилмоқда..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3042
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3918
msgid "Requesting data to send"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:3959
#, c-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "%1'га маълумот жўнатилмоқда"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4378
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "%1 %2'дан аниқланмоқда..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:4387
msgid "Retrieving from %1..."
msgstr "%1'дан аниқланмоқда..."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5181 ../tdeioslave/http/http.cc:5329
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5184 ../tdeioslave/http/http.cc:5332
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Прокси ёрдамида тасдиқлаш муваффақиятсиз тугади."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5210 ../tdeioslave/http/http.cc:5227
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5217
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below "
"before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Қуйида кўрсатилган прокси серверга кириш учун фойдаланувчи ва махфий сўзни "
"кўрсатиш керак."
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5226
msgid "Proxy:"
msgstr "Прокси:"
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5248
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http.cc:5870
msgid ""
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr "HTTP куки демони"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38
msgid "Remove all cookies"
msgstr "Ҳамма кукиларни ўчириш"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39
msgid "Reload configuration file"
msgstr "Мослама файлини қайтадан юклаш"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr "HTTP куки демони"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Куки хабарномаси"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129
msgid " <b>[Cross Domain!]</b>"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132
msgid "Do you want to accept or reject?"
msgstr "Қабул қилиш ёки рад этишни истайсизми?"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Танловни қўллаш"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Фақат шу куки"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Фақат шу кукилар"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149
msgid ""
"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if "
"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control "
"Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Шу до&мендан ҳамма куки"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this "
"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This "
"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center "
"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163
msgid "All &cookies"
msgstr "&Ҳамма кукилар"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all "
"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
msgid "&Accept"
msgstr "&Қабул қилиш"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187
msgid "&Reject"
msgstr "Рад &этиш"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228
msgid "&Details <<"
msgstr "&Тафсилотлар <<"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "&Details >>"
msgstr "&Тафсилотлар >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263
msgid "Cookie Details"
msgstr "Тафсилотлар:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278
msgid "Value:"
msgstr "Қиймати:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285
msgid "Expires:"
msgstr "Тугайди:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292
msgid "Path:"
msgstr "Йўл:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299
msgid "Domain:"
msgstr "Домен:"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306
msgid "Exposure:"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
msgid ""
"_: Next cookie\n"
"&Next >>"
msgstr "&Кейинги >>"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Кейинги кукининг тафсилотларини кўрсатиш"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353
msgid "Not specified"
msgstr "Аниқланмаган"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362
msgid "End of Session"
msgstr "Сеанс якуни"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367
msgid "Secure servers only"
msgstr "Фақат хавфсиз серверлар"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Фақат хавфсиз серверлар, саҳифа скриптлари"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374
msgid "Servers"
msgstr "Серверлар"
#: ../tdeioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Серверлар, саҳифа скриптлари"
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59
msgid "Empty the cache"
msgstr "Кэшни бўшатиш"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format
msgid "No metainfo for %1"
msgstr "%1 учун мета маълумот йўқ"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:565 ../tdeioslave/file/file.cc:799
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"учун ҳуқуқларни ўзгартириб бўлмади"
#: ../tdeioslave/file/file.cc:731
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1210
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1385
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1395 ../tdeioslave/file/file.cc:1604
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr ""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1429
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "'mount' дастурини топиб бўлмади."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "'umount' дастурини топиб бўлмади."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1801
#, c-format
msgid "Could not read %1"
msgstr "%1'ни ўқиб бўлмади"
#~ msgid "Shared"
#~ msgstr "Бўлишилган"
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Терминал"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Ишга тушиши"
#~ msgid "&DCOP registration:"
#~ msgstr "DCOP &рўйхатидан ўтиш:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Йўқ"