|
|
|
# translation of kgamma.po to Romanian
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kgamma\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:26+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 19:48+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <ro-kde@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:130
|
|
|
|
msgid "&Select test picture:"
|
|
|
|
msgstr "&Selectaţi imaginea de test:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Gray Scale"
|
|
|
|
msgstr "Scală de gri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:136
|
|
|
|
msgid "RGB Scale"
|
|
|
|
msgstr "Scală RGB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:137
|
|
|
|
msgid "CMY Scale"
|
|
|
|
msgstr "Scală CMY"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Dark Gray"
|
|
|
|
msgstr "Gri întunecat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Mid Gray"
|
|
|
|
msgstr "Gri mediu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
|
|
msgstr "Gri deschis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
|
msgstr "Gama:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
msgstr "Roşu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
msgstr "Verde:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:212
|
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
msgstr "Albastru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:258
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save settings to X-Server Config"
|
|
|
|
msgstr "Salvează setările în XF86Config"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Sync screens"
|
|
|
|
msgstr "Sincronizează ecranele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:267
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
|
msgstr "Ecranul %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Corecţia de gama nu este suportată de placa dumneavoastră grafică sau de "
|
|
|
|
"driver."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:585
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
|
|
|
|
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
|
|
|
|
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
|
|
|
|
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
|
|
|
|
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
|
|
|
|
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
|
|
|
|
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
|
|
|
|
"separately for all screens."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Monitor</h1>Acesta este un utilitar pentru setarea corecţiei de gama "
|
|
|
|
"pentru monitor. Utilizaţi cele 4 potenţiometre pentru a defini corecţia de "
|
|
|
|
"gama ca valoare singulară sau separat pentru fiecare din componentele roşu, "
|
|
|
|
"verde şi albastru. Pentru rezultate bune s-ar putea să fie nevoie să setaţi "
|
|
|
|
"strălucirea şi contrastul monitorului. Imaginile de test vă ajută să găsiţi "
|
|
|
|
"setările corepunzătoare. <br> Setările le puteţi salva în fişierul de sistem "
|
|
|
|
"XF86Config (pentru aceasra aveţi nevoie de acces ca \"root\") sau ca "
|
|
|
|
"propriile dumneavoastră setări de TDE. Pentru sistemele cu monitoare "
|
|
|
|
"multiple, valorile corecţiei de gama pot fi ajustate pentru fiecare monitor "
|
|
|
|
"în parte."
|