You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcminfo.po

1247 lines
22 KiB

# KTranslator Generated File
# TDE breton translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-01 15:17+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "skramm # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Ar skramm dre ziouer)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Mentoù"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 piksel (%3 x %4 mm)"
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Spister"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Donderioù (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr ""
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr ""
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "%1 karr-nij"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 karr-nij"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Niver a taolenn-livioù"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr ""
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Taolenn-livioù dre ziouer"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Niver a daolenn-livioù dre ziouer"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr ""
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Du %1, gwenn %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr ""
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr ""
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Reti brasañ"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "hep muzul"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr ""
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Degouezh = %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr ""
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr ""
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr ""
#: info.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr "%n bit"
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "Un Okted"
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "%1 Okted"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Titouroù diwar ar servijer"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Anv an diskwel"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Hedad ar saver"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Niverenn rummad ar saver"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Niverenn rummad ar saver"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Skrammoù da gaout"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr ""
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr ""
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr ""
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr ""
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr ""
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr ""
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Unander"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Urzhiañ"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr ""
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr ""
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "N'eus titour ebet da gaout diwar-benn %1."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr ""
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr ""
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Stad"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Trobarzhell"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Poent mountañ"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Rizh ar RR"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Ment hollek"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Ment dieub"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "UTK %1 : %2, %3 Mhz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "UTK %1 : %2, tizh dianav"
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Dibaboù mountañ"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Kewerier PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Stumm PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "N'eo ket bet tapet an titouroù."
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Benveg"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Gobari"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(hini ebet)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Niver a gewerieroù oberiant"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(dianav)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "bev"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "diweredekaet"
#: info_hpux.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Niver a gewerier(où) oberiant="
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel hollek"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Oktedoù"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Ment ur bajenn"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "N'hellan ket digeriñ ar servijer-klevet (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Anv klevet"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Gwerzher"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Stumm Alib"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Niverenn ar werzhe"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Rummad"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Furmadoù roadoù"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Mikro a-gleiz"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Mikro a-zehou"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Kanolioù enkas"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Unvouezh"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Kanol a-gleiz"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Kanol a-zehou"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Dehaezadurioù ezkas"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Right-Jack"
msgstr "Kanol-DMA"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Kanolioù ezkas"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Krouilhiñ"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Hirder al lost"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Ment ar bloc'h"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr ""
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr ""
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Kanol-DMA"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Implijet gant"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Skeul-E/D"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Trobarzhelloù"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Niverenn brasañ"
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Niverenn bihanañ"
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Trobarzhelloù Arouezenn"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Trobarzhelloù Vloc'h"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Trobarzhelloù a bep seurt"
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "N'eo ket kavet un drobarzhell PCI."
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr ""
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "N'eo ket bet kavet an drobarzhell klevet."
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "N'eo ket kavet un drobarzhell SCSI."
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Total Nodes"
msgstr "Skoulmoù hollek"
#: info_netbsd.cpp:287
msgid "Free Nodes"
msgstr "Skoulmoù dieub"
#: info_netbsd.cpp:288
msgid "Flags"
msgstr "Bannielioù"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "N'hell ket bet seveniñ /sbin/mount."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr ""
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "Kewerier %1 : %2"
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Anv an drobarzhell : %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Farder : %1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Seurt UTK"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Rizh an UNS"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Rannvro"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Eur ar mountañ"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Rizh ar skoulm :"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "(gwerzh ebet)"
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Anv ar Sturier :"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(n'eo ket staget ar sturier)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Hent fizikel :"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Rizh :"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Gwerzh :"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr ""
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Titouroù diwar an drobarzhell"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Kewerierioù"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Astaliñ"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "Porzhioù E/D"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Kartenn son"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Parzhadurioù"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Servijer-X"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 Go"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 Mo"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 Ko"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr ""
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "N'eo ket da gaout."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Memor fizikel hollek :"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Memor fizikel dieub :"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Memor rannet :"
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr ""
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Momor bev :"
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Memor dioberiant :"
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Krubuilh ar bladenn :"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Memor disloañ hollek :"
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Memor disloañ dieub :"
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Memor hollek"
#: memory.cpp:199
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel"
#: memory.cpp:205
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Memor disloañ"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 dieub"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 okted ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr ""
#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr ""
#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Krubuilh ar bladenn"
#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Memor fizikel dieub"
#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Memor disloañ implijet"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Memor disloañ dieub"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Memor hollek dieub"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr ""
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr ""
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr ""
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr ""
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr ""
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr ""
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr ""
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr ""
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr ""
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr ""
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr ""
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr ""
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr ""
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr ""
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "Pikoù ha linennoù"
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr ""
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr ""
#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr ""
#: opengl.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Revision"
msgstr "&Kewerier"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "dianav"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Sturier"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "tresañ"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "Doare OpenGL"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Mollad ar galon"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Astennoù OpenGL"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr ""
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "gwerzher ar servijer GLX"
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "stumm ar servijer GLX"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "astennoù ar servijer GLX"
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "Gwerzher ar pratik GLX"
#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "stumm ar gliant GLX"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "Astennoù ar pratik GLX"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "Astennoù GLX"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "Stumm GLU"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "Astennoù GLU"
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Dibaboù mountañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Titouroù diwar ar servijer"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "Memor fizikel implijet"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory Information"
#~ msgstr "Titouroù diwar ar reizhiad"
#~ msgid "Buffer memory"
#~ msgstr "Memor skurzer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cached memory"
#~ msgstr "Memor rannet"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual memory"
#~ msgstr "Memor hollek"
#, fuzzy
#~ msgid "buffer mem"
#~ msgstr "Memor skurzer"
#, fuzzy
#~ msgid "used ram"
#~ msgstr "implijet gant"
#~ msgid ""
#~ "usage: kcminfo [-init | {memory,processor,interrupts,dma,ioports,pci,"
#~ "sound,devices,scsi,partitions,xserver}]\n"
#~ msgstr ""
#~ "arveriadur : kcminfo [-init | \n"
#~ "{memory,processor,interrupts,dma,ioports,pci,sound,devices,scsi,"
#~ "partitions,xserver}]\n"
#~ msgid " resolution  : %dx%d dots per inch\n"
#~ msgstr " spister  : %dx%d pikenn dre meudad\n"
#~ msgid " depths (%d)  : "
#~ msgstr " donder (%d)  : "
#~ msgid "name of display  : %s"
#~ msgstr "anv an diskwel  : %s"
#~ msgid "version number  : %i.%i"
#~ msgstr "niverenn an doare  : %i.%i"
#~ msgid "vendor string  : %s"
#~ msgstr "hedad ar saver  : %s"
#~ msgid ""
#~ "No Information available\n"
#~ " or\n"
#~ "this system is not yet supported :-("
#~ msgstr ""
#~ "Titour hergez ebet\n"
#~ " pe\n"
#~ "n'eo ket skoret ar reizhiad-mañ c'hoazh :-("
#~ msgid "unknown CPU type"
#~ msgstr "Rizh CPU dianav"
#~ msgid "unavailable"
#~ msgstr "dihegerz"