You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdebase/tdeprintfax.po

411 lines
8.8 KiB

# translation of tdeprintfax.po to Serbian
# translation of tdeprintfax.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeprintfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: confsystem.cpp:50
msgid "F&ax system:"
msgstr "Ф&акс систем:"
#: confsystem.cpp:51
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Наредба:"
#: confsystem.cpp:61
msgid "Fax &server (if any):"
msgstr "Факс &сервер (ако постоји):"
#: confsystem.cpp:62
msgid "&Fax/Modem device:"
msgstr "&Факс/модемски уређај:"
#: confsystem.cpp:65
msgid "Standard Modem Port"
msgstr "Стандардни модемски порт"
#: confsystem.cpp:67
#, c-format
msgid "Serial Port #%1"
msgstr "Серијски порт %1"
#: confsystem.cpp:68
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: faxctrl.cpp:387
msgid "Converting input files to PostScript"
msgstr "Конвертујем улазне фајлове у PostScript"
#: faxctrl.cpp:462
msgid "Sending fax to %1 (%2)"
msgstr "Шаљем факс на %1 (%2)"
#: faxctrl.cpp:467
#, c-format
msgid "Sending to fax using: %1"
msgstr "Шаљем на факс користећи: %1"
#: faxctrl.cpp:471
msgid "Sending fax to %1..."
msgstr "Шаљем факс на %1..."
#: faxctrl.cpp:482
msgid "Skipping %1..."
msgstr "Прескачем %1..."
#: faxctrl.cpp:500
msgid "Filtering %1..."
msgstr "Филтрирам %1..."
#: faxctrl.cpp:618
msgid "Fax log"
msgstr "Дневник факса"
#: faxctrl.cpp:620
msgid "Fax Log"
msgstr "Дневник факса"
#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659
msgid "TDEPrint Fax Tool Log"
msgstr "Дневник TDEPrint факс алата"
#: faxctrl.cpp:664
msgid "Cannot open file for writing."
msgstr "Не могу да отворим фајл за писање."
#: conffax.cpp:43
msgid "High (204x196 dpi)"
msgstr "Висока (204x196 dpi)"
#: conffax.cpp:44
msgid "Low (204x98 dpi)"
msgstr "Ниска (204x98 dpi)"
#: conffax.cpp:45
msgid "A4"
msgstr "А4"
#: conffax.cpp:46
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: conffax.cpp:47
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: conffax.cpp:48
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Резолуција:"
#: conffax.cpp:50
msgid "&Paper size:"
msgstr "&Величина папира:"
#: confgeneral.cpp:41
msgid "&Name:"
msgstr "&Име:"
#: confgeneral.cpp:43
msgid "&Company:"
msgstr "&Компанија:"
#: confgeneral.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "&Број:"
#: confgeneral.cpp:48
msgid "Replace international prefix '+' with:"
msgstr "Замени интернационални префикс „+“ са:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мирко Ивановић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mirkoiv@verat.net"
#: main.cpp:33
msgid "A small fax utility to be used with tdeprint."
msgstr "Мали факс алат који се користи са tdeprint-ом."
#: main.cpp:39
msgid "Phone number to fax to"
msgstr "Телефонски број за слање факса"
#: main.cpp:40
msgid "Send fax immediately"
msgstr "Пошаљи факс одмах"
#: main.cpp:41
msgid "Exit after sending"
msgstr "Изађи након слања"
#: main.cpp:42
msgid "File to fax (added to the file list)"
msgstr "Фајл за слање на факс (додат листи фајлова)"
#: main.cpp:50
msgid "KdeprintFax"
msgstr "KdeprintFax"
#: filterdlg.cpp:31
msgid "Filter Parameters"
msgstr "Параметри филтера"
#: filterdlg.cpp:37
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME тип:"
#: filterdlg.cpp:38
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Fa&x"
msgstr "Фа&кс"
#: conffilters.cpp:42
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME тип"
#: conffilters.cpp:43
msgid "Command"
msgstr "Наредба"
#: conffilters.cpp:65
msgid "Add filter"
msgstr "Додај филтер"
#: conffilters.cpp:66
msgid "Modify filter"
msgstr "Измени филтер"
#: conffilters.cpp:67
msgid "Remove filter"
msgstr "Уклони филтер"
#: conffilters.cpp:68
msgid "Move filter up"
msgstr "Помери филтер горе"
#: conffilters.cpp:69
msgid "Move filter down"
msgstr "Помери филтер доле"
#: conffilters.cpp:133
msgid "Empty parameters."
msgstr "Без параметара."
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr "Лична"
#: configdlg.cpp:34
msgid "Personal Settings"
msgstr "Личне поставке"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page setup"
msgstr "Подешавање стране"
#: configdlg.cpp:37
msgid "Page Setup"
msgstr "Подешавање стране"
#: configdlg.cpp:40
msgid "System"
msgstr "Систем"
#: configdlg.cpp:40
msgid "Fax System Selection"
msgstr "Бирање факс система"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters"
msgstr "Филтери"
#: configdlg.cpp:43
msgid "Filters Configuration"
msgstr "Подешавања филтера"
#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562
msgid "Fax Number"
msgstr "Број факса"
#: faxab.cpp:44
msgid "Entries:"
msgstr "Уноси:"
#: faxab.cpp:47
msgid "&Edit Addressbook"
msgstr "Ур&еди адресар"
#: faxab.cpp:150
msgid "No fax number found in your address book."
msgstr "Број факса није пронађен у вашем адресару."
#: tdeprintfax.cpp:74
msgid "Move up"
msgstr "Помери горе"
#: tdeprintfax.cpp:79
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"
#: tdeprintfax.cpp:82
msgid "F&iles:"
msgstr "Фа&јлови:"
#: tdeprintfax.cpp:89
msgid "Enterprise"
msgstr "Предузеће"
#: tdeprintfax.cpp:96
msgid "Add fax number"
msgstr "Додај број факса"
#: tdeprintfax.cpp:100
msgid "Add fax number from addressbook"
msgstr "Додај број факса из адресара"
#: tdeprintfax.cpp:104
msgid "Remove fax number"
msgstr "Уклони број факса"
#: tdeprintfax.cpp:107
msgid "&Comment:"
msgstr "&Коментар:"
#: tdeprintfax.cpp:118
msgid "Sched&ule:"
msgstr "&Закажи:"
#: tdeprintfax.cpp:120
msgid "Now"
msgstr "Сада"
#: tdeprintfax.cpp:121
msgid "At Specified Time"
msgstr "У одређено време"
#: tdeprintfax.cpp:128
msgid "Send Co&ver Sheet"
msgstr "Пошаљи &омот"
#: tdeprintfax.cpp:131
msgid "Su&bject:"
msgstr "Т&ема:"
#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252
msgid "Processing..."
msgstr "Обрађивање..."
#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402
msgid "Idle"
msgstr "Неупошљен"
#: tdeprintfax.cpp:177
msgid "Send to Fax"
msgstr "Пошаљи на факс"
#: tdeprintfax.cpp:191
msgid "&Add File..."
msgstr "&Додај фајл..."
#: tdeprintfax.cpp:192
msgid "&Remove File"
msgstr "&Уклони фајл"
#: tdeprintfax.cpp:193
msgid "&Send Fax"
msgstr "&Пошаљи факс"
#: tdeprintfax.cpp:194
msgid "A&bort"
msgstr "П&рекини"
#: tdeprintfax.cpp:195
msgid "A&ddress Book"
msgstr "А&дресар"
#: tdeprintfax.cpp:196
msgid "V&iew Log"
msgstr "Пре&гледај дневник"
#: tdeprintfax.cpp:197
msgid "Vi&ew File"
msgstr "Прег&ледај фајл"
#: tdeprintfax.cpp:198
msgid "&New Fax Recipient..."
msgstr "&Нови прималац факса..."
#: tdeprintfax.cpp:245
msgid "No file to fax."
msgstr "Нема фајла за факс."
#: tdeprintfax.cpp:247
msgid "No fax number specified."
msgstr "Број факса није наведен."
#: tdeprintfax.cpp:255
msgid "Unable to start Fax process."
msgstr "Не могу да покренем процес за слање факса."
#: tdeprintfax.cpp:261
msgid "Unable to stop Fax process."
msgstr "Не могу да зауставим процес за слање факса."
#: tdeprintfax.cpp:284
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %1."
msgstr "Не могу да добавим %1"
#: tdeprintfax.cpp:409
msgid "Fax error: see log message for more information."
msgstr "Грешка факса: погледајте дневник порука за више информација."
#: tdeprintfax.cpp:564
msgid "Enter recipient fax properties."
msgstr "Унесите својства примаоца факса."
#: tdeprintfax.cpp:565
msgid "&Number:"
msgstr "&Број:"
#: tdeprintfax.cpp:566
msgid "N&ame:"
msgstr "И&ме:"
#: tdeprintfax.cpp:567
msgid "&Enterprise:"
msgstr "&Предузеће:"
#: tdeprintfax.cpp:593
msgid "Invalid fax number."
msgstr "Неисправан број факса."