You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kruler.po

130 lines
3.4 KiB

# translation of kruler.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:08+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Бұл экрандағы пикселдер арасын өлшеуге және олардың түсін анықтауға арналған "
"құрал. Диалогтарды, веб-парақтарды және т.б. жобалағанда пайдалы болады."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Бұл нүктелер арасындағы пикселдер саны."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Бұл нүктенің түсі. Түсі HTML кодында немесе QColor атауында қолданатын "
"оналтылық rgb пішімінде келтірілген. Сандың аясы сызық меңзердің құйрығындағы "
"шағын шаршының ортасындағы пикселдің түсін қайталайды."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Жоғарға"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Оңға"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Төменге"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "С&олға"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Оңға бұ&ру"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Со&лға бұру"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Бетбұрысы"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "Қ&ысқа"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "Орта&ша"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "Ұ&зын"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "Экранның &енідей"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "Ұ&зындығы"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "&Түсін таңдау..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Қа&ріпті таңдау..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "Экранның &биіктігідей"
#: main.cpp:29
msgid "TDE Screen Ruler"
msgstr "TDE-нің экран өлшегіші"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "TDE-нің экран өлшегіші"
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Бағдарманы іске асыру"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to TDE 2"
msgstr "TDE 2-ге бастапқы бейімдеу"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"