You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
417 lines
12 KiB
417 lines
12 KiB
13 years ago
|
# translation of libtaskbar.po to
|
||
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003
|
||
|
#
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 08:29+0000\n"
|
||
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
|
||
|
"Language-Team: <is@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
|
||
|
#: rc.cpp:3
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
||
|
msgstr "Sýna glugga frá öllum skjáborðum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
|
||
|
#: rc.cpp:6
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
||
|
"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
|
||
|
"and all windows are shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ef slökkt er á þessum valkosti mun verkefnasláin <b>aðeins</b> "
|
||
|
"sýna glugga sem eru á gilda skjáborðinu. \\n\\nSjálfgefið er að þetta sé valið "
|
||
|
"og allir gluggar séu sýndir."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
|
||
|
#: rc.cpp:9
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show only minimized windows"
|
||
|
msgstr "Sýna aðeins minnkaða glugga"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
|
||
|
#: rc.cpp:12
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
|
||
|
"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
|
||
|
"taskbar will show all windows."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hakaðu við þetta ef þú vilt að verkefnasláin sýni <b>aðeins</b> "
|
||
|
"glugga sem eru minnkaðir. \\n\\nSjálfgefið er að þetta sé ekki valið og "
|
||
|
"verkefnasláin sýni alla glugga."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
|
||
|
#: rc.cpp:15
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Never"
|
||
|
msgstr "Aldrei"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
|
||
|
#: rc.cpp:18
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "When Taskbar Full"
|
||
|
msgstr "Þegar tækjaslá er full"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
|
||
|
#: rc.cpp:21
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Always"
|
||
|
msgstr "Alltaf"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
|
||
|
#: rc.cpp:24
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Group similar tasks:"
|
||
|
msgstr "Hópa saman svipuð forrit:"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
|
||
|
#: rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
||
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
|
||
|
"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
|
||
|
"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
|
||
|
"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
|
||
|
"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
|
||
|
"groups windows when it is full."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Verkefnasláin getur hópað saman líkum gluggum í einn hnapp. Þegar smellt er á "
|
||
|
"hnappinn birtist valmynd sem sýnir alla glugga hópsins. Þetta getur verið mjög "
|
||
|
"gagnlegt saman með <em>sýna alla glugga</em> valkostinum.\\n\\nÞú getur stillt "
|
||
|
"verkefnaslána til að <strong>aldrei</strong> hópa saman gluggum, til að <strong>"
|
||
|
"alltaf</strong> hópa saman gluggum eða aðeins hópa saman gluggum <strong>"
|
||
|
"þegar verkefnaslá er full</strong>.\\n\\nSjálfgefið er að hópa saman gluggum "
|
||
|
"þegar verkefnasláin er full."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sort windows by desktop"
|
||
|
msgstr "Raða gluggum eftir skjáborði"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
||
|
"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ef þetta er valið verður gluggum raðað á verkefnaslána eftir röðun skjáborðsins "
|
||
|
"þeir birtast á.\\n\\nSjálfgefið er að þetta sé valið."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sort windows by application"
|
||
|
msgstr "Raða gluggum eftir forriti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
||
|
"application.\\n\\nBy default this option is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sé þetta valið verður gluggum raðað eftir forritum.\\n\\nSjálfgefið er að þetta "
|
||
|
"sé valið."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show application icons"
|
||
|
msgstr "Sýna táknmyndir forrita"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
|
||
|
"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Veldu þetta ef þú vilt að gluggatáknmyndir birtist við hlið titils á "
|
||
|
"verkefnaslánni.\\n\\nSjálfgefið er að þetta sé valið."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
|
||
|
#: rc.cpp:48
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show windows from all screens"
|
||
|
msgstr "Sýna glugga frá öllum skjám"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
|
||
|
#: rc.cpp:51
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
||
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
|
||
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ef slökkt er á þessum valkosti mun verkefnasláin <b>aðeins</b> "
|
||
|
"sýna glugga sem eru á sama Xinerama skjá og gilda skjáborðið. \\n\\nSjálfgefið "
|
||
|
"er að þetta sé valið og allir gluggar sýndir."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
|
||
|
#: rc.cpp:54
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show window list button"
|
||
|
msgstr "Sýna hnapp fyrir gluggalista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
|
||
|
#: rc.cpp:57
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
||
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sé þetta valið mun verkefnasláin sýna hnapp sem birtir valmyndarlista yfir alla "
|
||
|
"gluggana þegar smellt er á hann."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
|
||
|
#: rc.cpp:60
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show Task List"
|
||
|
msgstr "Sýna ferlalista"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
|
||
|
#: rc.cpp:63
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show Operations Menu"
|
||
|
msgstr "Sýna aðgerðavalmynd"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
|
||
|
#: rc.cpp:66
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
||
|
msgstr "Virkja, sýna eða minnka forrit (ferla)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Activate Task"
|
||
|
msgstr "Virkja forrit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
|
||
|
#: rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Raise Task"
|
||
|
msgstr "Sýna forrit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
|
||
|
#: rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lower Task"
|
||
|
msgstr "Minnka forrit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Minimize Task"
|
||
|
msgstr "Lágmarka forrit"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
||
|
msgstr "Flytja á núverandi skjáborð"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Close Task"
|
||
|
msgstr "Loka forriti"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mouse button actions"
|
||
|
msgstr "Aðgerðir músahnappa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
|
||
|
#: rc.cpp:90
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
|
||
|
"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Hve oft á að blikka hnappi á verkefnaslá þegar gluggi biður um athygli. Sé "
|
||
|
"þetta sett á 1000 eða meira mun hnappurinn blikka að eilífu."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
|
||
|
#: rc.cpp:93
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
||
|
msgstr "Teikna hluti á verkefnaslá \"flata\" en ekki sem hnappa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
|
||
|
#: rc.cpp:96
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
|
||
|
"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sé þetta virkjað mun verkefnasláin teikna sýnilega ramma fyrir hverja færslu á "
|
||
|
"verkefnaslánni. \\n\\nSjálfgefið er að slökkt sé á þessu."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
|
||
|
#: rc.cpp:99
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
|
||
|
msgstr "Teikna texta á verkefnaslá með glóandi útlínum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
|
||
|
#: rc.cpp:102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
|
||
|
"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
|
||
|
"dark panel backgrounds, it is slower."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sé kveikt á þessum valkosti mun verkefnasláin teikna flottari texta með "
|
||
|
"útlínum. Á sama tíma og þetta er gagnlegt fyrir gegnsæ spjöld og dimma "
|
||
|
"spjaldbakgrunni, er þetta hægvirkara."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
|
||
|
#: rc.cpp:105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
|
||
|
msgstr "Sýna ramma í kringum hnappinn sem músin er yfir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
|
||
|
#: rc.cpp:108
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
|
||
|
msgstr "Sýna smámyndir í stað táknmynda í mús yfir brellum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
|
||
|
#: rc.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
|
||
|
"effect."
|
||
|
"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
|
||
|
"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
|
||
|
"desktop is activated, respectively.</p>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sé þetta virkjað verður smámynd teiknuð af glugganum þegar músin er yfir honum. "
|
||
|
"<p>Ef gluggi er lágmarkaður eða er á öðru skjáborði á meðan verkefnasláin er að "
|
||
|
"ræsa sig, mun táknmynd verða sýnd þangað til glugginn er hámarkaður eða "
|
||
|
"viðkomandi skjáborð er virkjað.</p>"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
|
||
|
#: rc.cpp:114
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
|
||
|
msgstr "Hámarks breidd/hæð á smámynd í punktum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
|
||
|
#: rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
|
||
|
"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
|
||
|
"not exceed this value in any dimension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Smámynd er búin til með að breyta stærð gluggans. Skölunarstuðull er fundinn út "
|
||
|
"frá mestu stærð og þessu gildi. Kemur það í veg fyrir að smámyndin verði stærri "
|
||
|
"en gildið."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
|
||
|
#: rc.cpp:120
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
|
||
|
msgstr "Nota sérsniðna liti fyrir verkefnaslána"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
|
||
|
#: rc.cpp:123
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
|
||
|
"text and background."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Með því að velja þetta gefur þér færi á að nota þína eigin liti fyrir hnappa og "
|
||
|
"bakgrunn verkefnaslárinnar."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
|
||
|
#: rc.cpp:126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color to use for active task button text"
|
||
|
msgstr "Litur á texta virks hnapps"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
|
||
|
#: rc.cpp:129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
|
||
|
"active at the moment."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Þessi litur er notaður fyrir texta á þeim hnöppum sem eru virkir þá stundina."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
|
||
|
#: rc.cpp:132
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
|
||
|
msgstr "Litur á texta óvirks hnapps"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
|
||
|
#: rc.cpp:135
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
|
||
|
"active."
|
||
|
msgstr "Þessi litur er notaður fyrir texta á þeim hnöppum sem ekki eru virkir."
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
|
||
|
#: rc.cpp:138
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
|
||
|
msgstr "Litur á bakgrunn hnappa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
|
||
|
#: rc.cpp:141
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
|
||
|
msgstr "Þessi litur er notaður fyrir bakgrunn verkefnaslárinnar."
|
||
|
|
||
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
||
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
||
|
msgstr "Næsta tækjasláarfærsla"
|
||
|
|
||
|
#: taskbarbindings.cpp:34
|
||
|
msgid "Previous Taskbar Entry"
|
||
|
msgstr "Fyrri tækjasláarfærsla"
|
||
|
|
||
|
#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
|
||
|
msgid "modified"
|
||
|
msgstr "breytt"
|
||
|
|
||
|
#: taskcontainer.cpp:1517
|
||
|
msgid "Loading application ..."
|
||
|
msgstr "Hleð inn forriti..."
|
||
|
|
||
|
#: taskcontainer.cpp:1581
|
||
|
msgid "On all desktops"
|
||
|
msgstr "Á öll skjáborð"
|
||
|
|
||
|
#: taskcontainer.cpp:1586
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "On %1"
|
||
|
msgstr "%1"
|
||
|
|
||
|
#: taskcontainer.cpp:1592
|
||
|
msgid "Requesting attention"
|
||
|
msgstr "Biður um athygli"
|
||
|
|
||
|
#: taskcontainer.cpp:1598
|
||
|
msgid "Has unsaved changes"
|
||
|
msgstr "Inniheldur óvistaðar breytingar"
|