|
|
|
# translation of libkaddrbk_gmx_xxport.po to Persian
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkaddrbk_gmx_xxport\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-28 02:41+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-22 11:18+0330\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmx_xxport.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Import GMX Address Book..."
|
|
|
|
msgstr "واردات کتاب نشانی GMX..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmx_xxport.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Export GMX Address Book..."
|
|
|
|
msgstr "صادرات کتاب نشانی GMX..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmx_xxport.cpp:82
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>قادر به باز کردن <b>%1</b> برای خواندن نیست.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmx_xxport.cpp:94
|
|
|
|
msgid "%1 is not a GMX address book file."
|
|
|
|
msgstr "%1 پروندۀ کتاب نشانی GMX نیست."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmx_xxport.cpp:216
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>قادر به باز کردن پروندۀ <b>%1</b>نیست.%2.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gmx_xxport.cpp:231
|
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>قادر به باز کردن پروندۀ <b>%1</b> نیست.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gmx_xxportui.rc line 6
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
|
msgstr "&واردات"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file gmx_xxportui.rc line 9
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
|
msgstr "&صادرات"
|