|
|
|
# translation of tdetexteditor_autobookmarker.po to German
|
|
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2007.
|
|
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2006.
|
|
|
|
# Übersetzung von tdetexteditor_autobookmarker.po ins Deutsche
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_autobookmarker\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 19:03+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:90
|
|
|
|
msgid "AutoBookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Automatische Lesezeichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Configure AutoBookmarks"
|
|
|
|
msgstr "Automatische Lesezeichen einrichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:280
|
|
|
|
msgid "Edit Entry"
|
|
|
|
msgstr "Eintrag bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:288
|
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
|
msgstr "&Muster:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:294
|
|
|
|
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Regulärer Ausdruck. Übereinstimmende Zeilen erhalten automatisch ein "
|
|
|
|
"Lesezeichen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:298
|
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
|
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:302
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Bei Aktivierung unterscheidet die Funktion zwischen Groß- und "
|
|
|
|
"Kleinschreibung, sonst nicht.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:305
|
|
|
|
msgid "&Minimal matching"
|
|
|
|
msgstr "&Minimale Übereinstimmung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:309
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
|
|
|
|
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
|
|
|
|
"manual.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Bei Aktivierung wird eine minimale Übereinstimmung verwendet. Bei "
|
|
|
|
"Unklarheiten dazu lesen Sie bitte den Anhang über reguläre Ausdrücke im "
|
|
|
|
"Kate-Handbuch nach.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:313
|
|
|
|
msgid "&File mask:"
|
|
|
|
msgstr "&Dateifilter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:319
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
|
|
|
|
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
|
|
|
|
"fill out both lists.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Eine Liste von Dateinamen-Filtern, die durch Semikolons unterteilt ist. "
|
|
|
|
"Damit kann die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden Namen "
|
|
|
|
"beschränkt werden.</p> "
|
|
|
|
"<p>Der Assistentenknopf auf der rechten Seite des MIME-Typ-Eintrags erleichtert "
|
|
|
|
"das Ausfüllen beider Listen.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:324
|
|
|
|
msgid "MIME &types:"
|
|
|
|
msgstr "MIME-&Typen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
|
|
|
|
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
|
|
|
|
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
|
|
|
|
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Eine Liste von MIME-Typen, die durch Semikolons unterteilt ist. Damit kann "
|
|
|
|
"die Anwendung eines Elements auf Dateien mit übereinstimmenden Namen beschränkt "
|
|
|
|
"werden.</p> "
|
|
|
|
"<p>Der Assistentenknopf ermöglicht einen Überblick vorhandener Typen und das "
|
|
|
|
"Ausfüllen der Dateifilterliste.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
|
|
|
|
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
|
|
|
|
"corresponding masks.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Klicken Sie auf diesen Knopf, wenn Sie eine Liste der auf Ihrem System "
|
|
|
|
"verfügbaren MIME-Typen sehen möchten. Dabei wird auch die obige "
|
|
|
|
"Dateifilterliste ausgefüllt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:365
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
|
|
|
|
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
|
|
|
|
"well."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie die MIME-Typen für diese Art von Dateien aus.\n"
|
|
|
|
"Bitte beachten Sie, dass dabei auch automatisch die zugeordneten "
|
|
|
|
"Dateierweiterungen angepasst werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:367
|
|
|
|
msgid "Select Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "MIME-Typen auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:385
|
|
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
|
|
msgstr "&Muster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:388
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:389
|
|
|
|
msgid "Mime Types"
|
|
|
|
msgstr "MIME-Typen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:390
|
|
|
|
msgid "File Masks"
|
|
|
|
msgstr "Dateifilter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:394
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
|
|
|
|
"opened, each entity is used in the following way: "
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
|
|
|
|
"neither matches the document.</li>"
|
|
|
|
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
|
|
|
|
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Diese Liste zeigt die eingerichteten automatischen Lesezeichen an. Sobald "
|
|
|
|
"Sie ein Dokument öffnen, werden diese Elemente folgendermaßen benutzt: "
|
|
|
|
"<ol>"
|
|
|
|
"<li>Ein Element wird übergangen, falls ein MIME-Typ oder ein Dateifilter "
|
|
|
|
"definiert ist, der auf das Dokument nicht zutrifft.</li>"
|
|
|
|
"<li>Ansonsten wird jede Zeile auf das angegebene Muster hin überprüft und bei "
|
|
|
|
"Übereinstimmung ein Lesezeichen gesetzt.</li></ul>"
|
|
|
|
"<p>Mit den Knöpfen unten können Sie die Elemente verwalten.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:406
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Neu ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Betätigen Sie diesen Knopf, wenn Sie ein neues Lesezeichen-Element erstellen "
|
|
|
|
"möchten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:414
|
|
|
|
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
|
|
|
|
msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu löschen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:416
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Bearbeiten ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: autobookmarker.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
|
|
|
|
msgstr "Betätigen Sie diesen Knopf, um das ausgewählte Element zu bearbeiten."
|