|
|
|
# Danish translation of @PACKAGE
|
|
|
|
# Danish translation of kjots
|
|
|
|
# Copyright (C).
|
|
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 19:53-0400\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
|
msgstr "Næste bog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
|
msgstr "Forrige bog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
msgstr "Næste side"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
|
msgstr "Ny s&ide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
|
msgstr "Ny &bog..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
|
msgstr "Eksportér side"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
|
msgstr "Til tekstfil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
|
msgstr "Til HTML-fil..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
|
msgstr "Eksportér bog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "&Slet side"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
|
msgstr "Slet bo&g"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
|
msgstr "Gem manuelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
|
msgstr "Kopiér &ind i sidetitel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "Omdøb..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
msgstr "Indsæt dato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
|
msgstr "Ny bog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
|
msgstr "Bognavn:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette <strong>%1</strong>-bogen?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
|
msgstr "Slet bog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Er du sikker på at du ønsker at slette <strong>%1</strong>-siden?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
|
msgstr "Slet side"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
msgstr "Autogemning"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Filen <strong>%1</strong>eksisterer allerede. Ønsker du at overskrive den?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Fil eksisterer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
|
|
|
|
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dette bogmærke kommer fra en ældre version af Kjots, og understøttes ikke "
|
|
|
|
"fuldstændigt. Det kan fungere eller ej. Du bør slette og genoprette bogmærket."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
|
|
|
|
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alle sider skal være indeni en bog. Vil du gerne lave en ny bog at putte siden "
|
|
|
|
"i, eller ville du foretrække ikke at flytte siden overhovedet?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
|
msgstr "Lav ny bog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
|
msgstr "Flyt ikke siden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
msgstr "Åbn URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
|
msgstr "Omdøb bog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
|
msgstr "Gemmer %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
|
msgstr "Gemmer indholdet af %1 til %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
|
msgstr "Udskriv: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
|
msgstr "Bog uden titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
msgstr "Indholdsfortegnelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
|
msgstr "Omdøb side"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
|
msgstr "Sidetitel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
msgstr "Side %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
|
msgstr "TDE-notatværktøj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Nuværende vedligeholder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Oprindelig forfatter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
msgstr " minutter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
msgstr "1 minut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
|
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dette er det antal minutter KJots vil vente før den automatisk gemmer "
|
|
|
|
"ændringer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
|
msgstr "Gem &hver:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
|
msgstr "&Gem ændringer periodisk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
|
|
|
|
"to books at the interval defined below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Når \"Aktivér autogemning\" er afkrydset, vil KJots automatisk gemme ændringer "
|
|
|
|
"lavet på bøger med intervallet defineret nedenfor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
|
msgstr "Brug Unico&de tegnsæt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
|
msgstr "Hvordan hovedvinduet er opdelt."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
|
msgstr "Bogen eller siden der for øjeblikket er aktiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
|
msgstr "Skrifttypen der bruges til at vise indholdet af bøger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr "Om bøger skal gemmes automatisk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Om tegnsættet UTF-8 skal tvinges til at bruges for at gemme og indlæse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
|
msgstr "Intervallet i minutter efter hvilket bøger skal gemmes automatisk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
|
msgstr "Den seneste identifikation som blev brugt for en bog eller side."
|