You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/kjots.po

318 lines
8.5 KiB

# translation of kjots.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kjots.po 707095 2007-09-01 02:37:19Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 12:55+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Следваща книга"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Предишна книга"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Следваща страница"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Предишна страница"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Нова &страница"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "Нова &книга..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Експортиране на страница"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "В текстов файл..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "В HTML файл..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Експортиране на книга"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "Изтриване на с&траница"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "Изтриване на к&нига"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Ръчен запис"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Копиране в &заглавието"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Вмъкване на дата"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Нова книга"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Име на книга:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита книгата <strong>%1</strong>?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Изтриване на книга"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита страницата <strong>%1</strong>"
"?</qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Изтриване на страница"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Запис"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Вече има файл <strong>%1</strong>. Сигурни ли сте, че искате да бъде "
"презаписан?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Вече има такъв файл"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Презапис"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Отметката е създадена със стара версия на програмата и може да не работи "
"правилно. Трябва да изтриете отметката и да я създадете отново, за да сте "
"сигурни, че ще работи правилно."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Страниците трябва да бъдат в книга. Искате ли да бъде създадена нова книга, "
"където да поставите страницата или се отказвате от операцията?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Нова книга"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Отказ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Борислав Александров"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com,B.Aleksandrov@cnsys.bg"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Отваряне на адрес"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Преименуване на книга"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "Запис %1"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr "Запис на %1 в %2"
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Печат на %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "Нова книга"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "Съдържание"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименуване на страница"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Заглавие на страница:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#: main.cpp:37
msgid "TDE note taking utility"
msgstr "Програма за бележки"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " минути"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 минута"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr ""
"Пауза в минути, през които ще се извършва автоматичен запис на промените."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "&Запис на всеки:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "П&ериодичен запис на промените"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr "Автоматичен запис на промените през зададения интервал в минути."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Използване на &Уникод"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Разделяне на главния прозорец."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Текущо отворената книга или страница."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Шрифт за показване на съдържанието на книгите."
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Автоматичен запис на книгите."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Използване на Уникод (UTF-8) при запис и зареждане на данните."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr "Интервал, след който ще се извършва автоматичен запис."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Последния код на книгата или страницата."