You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdenetwork/tdefileshare.po

4484 lines
117 KiB

# translation of tdefileshare.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translation of kcm_sambaconf
# Copyright (C) 2002, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# tonniewalker <tonniewalker@hotmail.com>, 2002.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefileshare\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-18 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 08:20+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: advanced/kcm_sambaconf/dictmanager.cpp:61
msgid "The option <em>%1</em> is not supported by your Samba version"
msgstr "您的 Samba 版本並未支援 <em>%1</em> 選項。"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:115
msgid "&Hide"
msgstr "隱藏(&H)"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:116
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:706
#, no-c-format
msgid "&Veto"
msgstr "Veto(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:117
msgid "&Veto Oplock"
msgstr "Veto Oplock(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:386
msgid ""
"<qt>Some files you have selected are hidden because they start with a dot; "
"do you want to uncheck all files starting with a dot?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您所選的一些檔案是隱藏檔,因為檔名以點開頭。您要取消選取這些檔案嗎?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Files Starting With Dot"
msgstr "檔名以點開頭"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Uncheck Hidden"
msgstr "取消選取隱藏檔"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:387
msgid "Keep Hidden"
msgstr "保留隱藏檔"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:406
msgid ""
"<b></b>Some files you have selected are matched by the wildcarded string "
"<b>'%1'</b>; do you want to uncheck all files matching <b>'%1'</b>?"
msgstr "您所選的檔案有些符合外卡字串 %1。您要將所有符合 %1 的檔案取消選取嗎?"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Wildcarded String"
msgstr "外卡字串"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Uncheck Matches"
msgstr "取消選取"
#: advanced/kcm_sambaconf/hiddenfileview.cpp:408
msgid "Keep Selected"
msgstr "不要取消"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:101
msgid ""
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
"office network.<br> It allows everyone to read the list of all your shared "
"directories and printers before a login is required."
msgstr ""
"若您是在家用網路中,或是小型的辦公室網路之中,則請使用<i>分享</i>安全性等級。"
"<br> 這可以讓所有人不必登入就能讀到所有的分享資源名稱。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:106
msgid ""
"Use the <i>user</i> security level if you have a bigger network and you do "
"not want to allow everyone to read your list of shared directories and "
"printers without a login.<p>If you want to run your Samba server as a "
"<b>Primary Domain controller</b> (PDC) you also have to set this option."
msgstr ""
"若您在較大型網路中,或是不想讓所有人在未登入的情況下就能讀到您分享的目錄與印"
"表機,則請使用<i>使用者</i>安全性等級。<br> <p>如果您要將您的 Samba 伺服器設"
"定為「主要網域控制者」(PDC),您也必須選取此項。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:112
msgid ""
"Use the <i>server</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should validate the username/password by passing it to another SMB "
"server, such as an NT box."
msgstr ""
"若您在大型網路中Samba 伺服器要透過另一台 SMB 伺服器來驗證使用者與密碼,則請"
"使用<i>伺服器</i>安全性等級。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:116
msgid ""
"Use the <i>domain</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should validate the username/password by passing it to a Windows NT "
"Primary or Backup Domain Controller."
msgstr ""
"若您在大型網路中Samba 伺服器要透過一台 Windows NT 主要或備份網域控制者(PDC "
"或 BDC)來驗證使用者與密碼,則請使用<i>網域</i>安全性等級。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui.h:120
msgid ""
"Use the <i>ADS</i> security level if you have a big network and the samba "
"server should act as a domain member in an ADS realm."
msgstr ""
"若您在大型網路中Samba 伺服器是做為 ADS realm 中的一個網域成員,則請使用"
"<i>ADS</i>安全性等級。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1355
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:295
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:959
#, no-c-format
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2598
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Logging"
msgstr "紀錄"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2892
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:301
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1619
#, no-c-format
msgid "Tuning"
msgstr "微調"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4186
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:304
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1825
#, no-c-format
msgid "Filenames"
msgstr "檔名"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4377
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:307
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2303
#, no-c-format
msgid "Locking"
msgstr "鎖定"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3405
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:310
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "列印"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4901
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5171
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Logon"
msgstr "登入"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5897
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:316
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "協定"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4643
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:319
#, no-c-format
msgid "Charset"
msgstr "字元集"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5256
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:322
#, no-c-format
msgid "Socket"
msgstr "Socket"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5484
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:325
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6391
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:328
#, no-c-format
msgid "Browsing"
msgstr "瀏覽"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7484
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:331
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2726
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "其他"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3549
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7320
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "命令"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:515
msgid "Error while opening file"
msgstr "開啟檔案時發生錯誤"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1105
msgid "Joining the domain %1 failed."
msgstr "加入網域 %1 時失敗。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1175
msgid "<qt>Please enter a password for the user <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>請輸入使用者 <b>%1</b> 的密碼</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1183
msgid "<qt>Adding the user <b>%1</b> to the Samba user database failed.</qt>"
msgstr "<qt>新增使用者 <b>%1</b> 到 Samba 使用者資料庫時失敗。</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1214
msgid "Removing the user %1 from the Samba user database failed."
msgstr "從 Samba 使用者資料庫中移除使用者 %1 時失敗。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1238
#, c-format
msgid "Please enter a password for the user %1"
msgstr "請輸入使用者 %1 的密碼"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1244
msgid "Changing the password of the user %1 failed."
msgstr "改變使用者 %1 的密碼時失敗。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmsambaconf.cpp:1428
msgid "<h1>Samba Configuration</h1> here you can configure your SAMBA server."
msgstr "<h1>Samba 組態設定</h1>您可以在此設定您的 Samba 伺服器。"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:116
msgid ""
"<qt>You have specified <b>public read access</b> for this directory, but the "
"guest account <b>%1</b> does not have the necessary read permissions;<br>do "
"you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您已經指定此目錄<b>公開閱讀權限</b>,不過訪客帳號 <b>%1</b> 沒有需要的閱"
"讀權限。<br>您確定要繼續嗎?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:130
msgid ""
"<qt>You have specified <b>public write access</b> for this directory, but "
"the guest account <b>%1</b> does not have the necessary write permissions;"
"<br>do you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您已經指定此目錄<b>公開寫入權限</b>,不過訪客帳號 <b>%1</b> 沒有需要的寫"
"入權限。<br>您確定要繼續嗎?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:167
msgid ""
"<qt>You have specified <b>write access</b> to the user <b>%1</b> for this "
"directory, but the user does not have the necessary write permissions;<br>do "
"you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您已經指定此目錄的<b>寫入權限</b>給使用者 <b>%1</b>,不過他沒有需要的寫入"
"權限。<br>您確定要繼續嗎?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/linuxpermissionchecker.cpp:190
msgid ""
"<qt>You have specified <b>read access</b> to the user <b>%1</b> for this "
"directory, but the user does not have the necessary read permissions;<br>do "
"you want to continue anyway?</qt>"
msgstr ""
"<qt>您已經指定此目錄的<b>閱讀權限</b>給使用者 <b>%1</b>,不過他沒有需要的閱讀"
"權限。<br>您確定要繼續嗎?</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:928
#: advanced/kcm_sambaconf/printerdlgimpl.cpp:109
#: advanced/kcm_sambaconf/sharedlgimpl.cpp:123
#, no-c-format
msgid "&Users"
msgstr "使用者(&U)"
#: advanced/kcm_sambaconf/sambafile.cpp:217
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>The SAMBA configuration file <strong>'smb.conf'</strong> could not be "
"found;</p>make sure you have SAMBA installed.\n"
"\n"
msgstr ""
"<p>找不到 Samba 設定檔 <strong>smb.conf</strong>。</p> <p>請確定您的 Samba 有"
"正確安裝。</p>\n"
"\n"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:53
msgid "Specify Location"
msgstr "指定位置"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:70
msgid "Get smb.conf Location"
msgstr "取的 smb.conf 位置"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
msgid "<qt>The file <i>%1</i> could not be read.</qt>"
msgstr "<qt>無法讀取檔案 <i>%1</i>。</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/smbconfconfigwidget.cpp:75
msgid "Could Not Read File"
msgstr "無法讀取檔案"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Read only"
msgstr "唯讀"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Writeable"
msgstr "可寫"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:41
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279 simple/groupconfiggui.ui:112
#, no-c-format
msgid "Add User"
msgstr "新增使用者"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertabimpl.cpp:279
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:230
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: advanced/nfs/nfsdialog.cpp:42
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:103
#, no-c-format
msgid "NFS Options"
msgstr "NFS 選項"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:50 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Host Properties"
msgstr "主機內容"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:149
msgid "There already exists a public entry."
msgstr "已經有一個存在的項目了。"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:150 advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:167
msgid "Host Already Exists"
msgstr "主機已存在"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:159
msgid "Please enter a hostname or an IP address."
msgstr "請輸入主機名稱或 IP 位址。"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:160
msgid "No Hostname/IP-Address"
msgstr "沒有主機名稱或 IP 位址"
#: advanced/nfs/nfshostdlg.cpp:166
msgid "The host '%1' already exists."
msgstr "主機 %1 已存在。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:89
msgid "Reading Samba configuration file ..."
msgstr "讀取 Samba 設定檔..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:90
msgid "Reading NFS configuration file ..."
msgstr "讀取 NFS 設定檔..."
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:292
msgid "Please enter a valid path."
msgstr "請輸入合法路徑。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:301
msgid "Only local folders can be shared."
msgstr "只能分享本地端資料夾。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:313
msgid "The folder does not exists."
msgstr "資料夾不存在。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:324
msgid "Only folders can be shared."
msgstr "只能分享資料夾。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:335
msgid "The folder is already shared."
msgstr "資料夾已分享。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:349
msgid "The administrator does not allow sharing with NFS."
msgstr "系統管理員不允許 NFS 分享。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:357
msgid "Error: could not read NFS configuration file."
msgstr "錯誤:無法讀取 NFS 設定檔。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:441
msgid "The administrator does not allow sharing with Samba."
msgstr "系統管理員不允許 Samba 分享。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:448
msgid "Error: could not read Samba configuration file."
msgstr "錯誤:無法讀取 Samba 設定檔。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:521
msgid "You have to enter a name for the Samba share."
msgstr "您必須輸入 Samba 分享名稱。"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespage.cpp:530
msgid ""
"<qt>There is already a share with the name <strong>%1</strong>.<br> Please "
"choose another name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>此分享名稱 <strong>%1</strong> 已被使用。<br> 請輸入其他名稱。</qt>"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:60
msgid "&Share"
msgstr "分享(&S)"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:73
msgid "You need to be authorized to share directories."
msgstr "要分享目錄,您必須先認證。"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:77
msgid "File sharing is disabled."
msgstr "檔案分享已停用。"
#: advanced/propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:80
msgid "Configure File Sharing..."
msgstr "設定檔案分享..."
#: simple/fileshare.cpp:99
msgid "No NFS server installed on this system"
msgstr "此系統中沒有安裝 NFS 伺服器"
#: simple/fileshare.cpp:105
msgid "No Samba server installed on this system"
msgstr "此系統中沒有安裝 Samba 伺服器"
#: simple/fileshare.cpp:301
msgid "Could not save settings."
msgstr "無法儲存設定"
#: simple/fileshare.cpp:302
msgid "Could not open file '%1' for writing: %2"
msgstr "無法開啟檔案 %1 以寫入:%2"
#: simple/fileshare.cpp:304
msgid "Saving Failed"
msgstr "儲存失敗"
#: simple/fileshare.cpp:345
msgid ""
"<h1>File Sharing</h1><p>This module can be used to enable file sharing over "
"the network using the \"Network File System\" (NFS) or SMB in Konqueror. The "
"latter enables you to share your files with Windows(R) computers on your "
"network.</p>"
msgstr ""
"<h1>檔案分享</h1> <p>這個模組可以用來在 Konqueror 中開啟 NFS 或 SMB 檔案分"
"享。後者可以讓您在網路中與 Windows(R) 的電腦分享檔案。</p>"
#: simple/fileshare.cpp:359
msgid "Share Folder"
msgstr "分享資料夾"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:55 simple/groupconfigdlg.cpp:269
msgid "Allowed Users"
msgstr "允許的使用者"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:130
msgid "All users are in the %1 group already."
msgstr "所有使用者都已經在 %1 群組中了。"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:147
msgid "Select User"
msgstr "選擇使用者"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:148
msgid "Select a user:"
msgstr "選擇一個使用者:"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:175
msgid "Could not add user '%1' to group '%2'"
msgstr "無法將使用者 %1 加入群組 %2"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:187
msgid "Could not remove user '%1' from group '%2'"
msgstr "無法從群組 %2 中移除使用者 %1"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:202
msgid "You have to choose a valid group."
msgstr "您必須選擇一個合法的群組。"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:274
msgid "New file share group:"
msgstr "新增檔案分享群組:"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:281
msgid "Add users from the old file share group to the new one"
msgstr "將舊的檔案分享群組中的使用者新增到新的群組"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:285
msgid "Remove users from old file share group"
msgstr "將使用者從舊的檔案分享群組中移除"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:289
msgid "Delete the old file share group"
msgstr "刪除舊的檔案分享群組"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:335 simple/groupconfiggui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Only users of the '%1' group are allowed to share folders"
msgstr "只有群組為 %1 的使用者才能分享資料夾。"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:337 simple/groupconfiggui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Users of '%1' Group"
msgstr "群組為 %1 的使用者"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:339 simple/groupconfiggui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Change Group..."
msgstr "變更群組..."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:342
msgid "Only users of a certain group are allowed to share folders"
msgstr "只有在特定群組中的使用者可以分享資料夾"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:343
msgid "Choose Group..."
msgstr "選擇群組..."
#: simple/groupconfigdlg.cpp:363
msgid "Do you really want to remove all users from group '%1'?"
msgstr "您確定要將所有使用者從群組 %1 中移除?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:380
msgid "Do you really want to delete group '%1'?"
msgstr "您確定要刪除群組 %1 嗎?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:388
msgid "Deleting group '%1' failed."
msgstr "刪除群組 %1 時失敗。"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:396
msgid "Please choose a valid group."
msgstr "請選擇一合法的群組。"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "This group '%1' does not exist. Should it be created?"
msgstr "群組 %1 不存在。要建立嗎?"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:401
msgid "Do Not Create"
msgstr "不要建立"
#: simple/groupconfigdlg.cpp:409
msgid "Creation of group '%1' failed."
msgstr "建立群組 %1 失敗。"
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "User Settings"
msgstr "使用者設定"
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Valid users:"
msgstr "合法使用者(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Admin users:"
msgstr "管理者(&A)"
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Invalid users:"
msgstr "不合法使用者(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:196
#, no-c-format
msgid "&Write list:"
msgstr "寫入清單(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/expertuserdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "&Read list:"
msgstr "讀取清單(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Access Modifiers"
msgstr "存取旗標"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:34
#, no-c-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "存取權限"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "Others"
msgstr "其他"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "讀取"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:139
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2610
#, no-c-format
msgid "Exec"
msgstr "執行"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "寫入"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:235
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:649
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:259
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:660
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:283
#, no-c-format
msgid "Sticky"
msgstr "黏附(Sticky)"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:295
#, no-c-format
msgid "Set GID"
msgstr "SGID"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:307
#, no-c-format
msgid "Set UID"
msgstr "SUID"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:319
#, no-c-format
msgid "Special"
msgstr "特殊屬性"
#: advanced/kcm_sambaconf/filemodedlg.ui:346
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1066
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2900
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:225
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Groups"
msgstr "選擇群組"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:130
#, no-c-format
msgid "Selec&t Groups"
msgstr "選擇群組(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:145
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:653
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:798
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:974
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1149
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:572
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:51
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:156
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:73
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:82
#, no-c-format
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:195
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:104
#, no-c-format
msgid "Acc&ess"
msgstr "存取(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:220
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Default"
msgstr "預設(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:239
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Read access"
msgstr "讀取(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:255
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Write access"
msgstr "寫入(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:271
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Admin access"
msgstr "管理(&A)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:287
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&No access at all"
msgstr "不做存取(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Kind of Group"
msgstr "群組種類(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:322
#, no-c-format
msgid "&UNIX group"
msgstr "UNIX 群組(&U)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:344
#, no-c-format
msgid "NI&S group"
msgstr "NIS 群組(&S)"
#: advanced/kcm_sambaconf/groupselectdlg.ui:366
#, no-c-format
msgid "UNIX and NIS gr&oup"
msgstr "UNIX 與 NIS 群組(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Join Domain"
msgstr "加入網域"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Verify:"
msgstr "確認(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:136
#, no-c-format
msgid "Domain co&ntroller:"
msgstr "網域控制者(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/joindomaindlg.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Domain:"
msgstr "網域(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can edit the Samba users, stored in the smbpasswd file.\n"
"<p>\n"
"Every Samba user must have a corresponding UNIX user.\n"
"On the right you can see all UNIX users, stored in the passwd file and not "
"configured as Samba users.\n"
"You can see the Samba users on the left-hand side.\n"
"<p>\n"
"To add new Samba users simply press the <em>&lt; add</em> button.\n"
"The selected UNIX users will then become Samba users and will be\n"
"removed from the UNIX users list (but they will remain UNIX users).\n"
"<p>\n"
"To remove Samba users click the <em>&gt; remove</em> button.\n"
"The selected Samba users will be removed from the smbpasswd file\n"
"and reappear on the right-hand side, as UNIX users which are not Samba "
"users.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>您可以在此編輯 Samba 使用者,並儲存在 smbpasswd 檔中。 <p> 每個 Samba 使"
"用者都要有 UNIX 使用者帳號。在右方您可以看到所有尚未被設定為 Samba 使用者的 "
"UNIX 使用者帳號。左方則是已設定為 Samba 使用者的帳號。</p> <p>要新增 Samba 使"
"用者,只要選取 UNIX 使用者帳號,並按下「新增」按鈕即可。</p> <p>要移除 Samba "
"使用者,則選取 Samba 使用者帳號,並按下「移除」按鈕。</p></qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:80
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:58
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Base Settings"
msgstr "基礎設定(&B)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:117
#, no-c-format
msgid "Samba config file:"
msgstr "Samba 設定檔:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:136
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr "載入(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:150
#, no-c-format
msgid "Server Identification"
msgstr "伺服器識別"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wor&kgroup:"
msgstr "工作群組(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:186
#, no-c-format
msgid "Enter here the name of your workgroup/domain."
msgstr "在此輸入您的工作群組或網域的名稱。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:216
#, no-c-format
msgid "Server strin&g:"
msgstr "伺服器字串(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:231
#, no-c-format
msgid "NetBIOS name:"
msgstr "NetBIOS 名稱:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:248
#, no-c-format
msgid "Securit&y Level"
msgstr "安全性等級(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:283
#, no-c-format
msgid "Share"
msgstr "分享"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:298
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:310
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2442
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:322
#, no-c-format
msgid "Domai&n"
msgstr "網域(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:334
#, no-c-format
msgid "ADS"
msgstr "ADS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:356
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <i>share</i> security level if you have a home network or a small "
"office network.<br> It allows everyone to read all share names before a "
"login is required."
msgstr ""
"若您是在家用網路中,或是小型的辦公室網路之中,則請使用<i>分享</i>安全性等級。"
"<br> 這可以讓所有人不必登入就能讀到所有的分享資源名稱。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:379
#, no-c-format
msgid "Further Options"
msgstr "進階選項"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:403
#, no-c-format
msgid "Password server address/name:"
msgstr "密碼伺服器位址/名稱:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:429
#, no-c-format
msgid "Real&m:"
msgstr "Realm(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:447
#, no-c-format
msgid "Allo&w guest logins"
msgstr "允許訪客登入(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:484
#, no-c-format
msgid "Guest acc&ount:"
msgstr "訪客帳號(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:573
#, no-c-format
msgid "For detailed help about every option please look at:"
msgstr "每個選項的詳細說明請參考:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:592
#, no-c-format
msgid "man:smb.conf"
msgstr "smb.conf 的 man page。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:638
#, no-c-format
msgid "&Shares"
msgstr "分享(&S)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:664 simple/controlcenter.ui:303
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:675
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:820
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:124
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:730
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts..."
msgstr "編輯預設值...(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:755
#, no-c-format
msgid "Add &New Share..."
msgstr "新增分享...(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:763
#, no-c-format
msgid "Edit Share..."
msgstr "編輯分享..."
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:771
#, no-c-format
msgid "Re&move Share"
msgstr "移除分享(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:783
#, no-c-format
msgid "Prin&ters"
msgstr "印表機(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:809
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "印表機"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:875
#, no-c-format
msgid "Edit Defau&lts"
msgstr "編輯預設值(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:900
#, no-c-format
msgid "Add Ne&w Printer"
msgstr "新增印表機(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:908
#, no-c-format
msgid "Edit Pri&nter"
msgstr "編輯印表機(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:916
#, no-c-format
msgid "Re&move Printer"
msgstr "移除印表機(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:959
#, no-c-format
msgid "Sa&mba Users"
msgstr "Samba 使用者(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:985
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1160
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:62
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:77
#, no-c-format
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:996
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2356
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2490
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "關閉"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1007
#, no-c-format
msgid "No Password"
msgstr "不使用密碼"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1107 simple/controlcenter.ui:388
#, no-c-format
msgid "Rem&ove"
msgstr "移除(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1134
#, no-c-format
msgid "UNI&X Users"
msgstr "UNIX 使用者(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1204
#, no-c-format
msgid "Chan&ge Password..."
msgstr "更改密碼...(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1215
#, no-c-format
msgid "&Join Domain"
msgstr "加入網域(&J)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1244
#, no-c-format
msgid "Advan&ced"
msgstr "進階(&C)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1318
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:931
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change advanced options of the SAMBA server.\n"
"Only change something if you know what you are doing."
msgstr ""
"在此您可以改變 Samba 伺服器的進階選項。\n"
"除非您知道您在做什麼,否則請不要任意修改。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1331
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:944
#, no-c-format
msgid "Advanced Dump"
msgstr "進階傾印"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1376
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3422
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4394
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1410
#, no-c-format
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1431
#, no-c-format
msgid "Obey PAM restrictions"
msgstr "遵循 PAM 限制"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1443
#, no-c-format
msgid "PAM password change"
msgstr "PAM 密碼變更"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Other Switches"
msgstr "其他開關"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1474
#, no-c-format
msgid "A&llow trusted domains"
msgstr "允許信任的網域(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1482
#, no-c-format
msgid "Paranoid server security"
msgstr "Paranoid 伺服器安全"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1492
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2643
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1510
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1513
#, no-c-format
msgid "Auth methods:"
msgstr "認證方法:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1528
#, no-c-format
msgid "Root director&y:"
msgstr "根目錄(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1539
#, no-c-format
msgid "I&nterfaces:"
msgstr "介面(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1562
#, no-c-format
msgid "Map to guest:"
msgstr "映射到訪客帳號:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1573
#, no-c-format
msgid "Bind interfaces only"
msgstr "只使用介面"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1579
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "永不"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1584
#, no-c-format
msgid "Bad User"
msgstr "不良使用者"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Bad Password"
msgstr "不安全密碼"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1605
#, no-c-format
msgid "Hosts e&quiv:"
msgstr "主機等同(&Q)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1662
#, no-c-format
msgid "Algorithmic rid base:"
msgstr "演算法基底:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1716
#, no-c-format
msgid "Private dir:"
msgstr "私密目錄:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1740
#, no-c-format
msgid "Pass&word"
msgstr "密碼(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1774
#, no-c-format
msgid "Migration"
msgstr "移動"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1795
#, no-c-format
msgid "Update encr&ypted"
msgstr "更新加密(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1805
#, no-c-format
msgid "Samba Passwords"
msgstr "Samba 密碼"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1826
#, no-c-format
msgid "E&ncrypt passwords"
msgstr "加密密碼(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1838
#, no-c-format
msgid "Smb passwd file:"
msgstr "Smb 密碼檔:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1862
#, no-c-format
msgid "Passdb bac&kend:"
msgstr "密碼後端資料庫(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1895
#, no-c-format
msgid "Passwd chat:"
msgstr "密碼 chat"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1910
#, no-c-format
msgid "Passwd chat debug"
msgstr "密碼 chat 除錯資訊"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1918
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2047
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3191
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3219
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3283
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3292
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4007
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4016
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6017
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6452
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6660
#, no-c-format
msgid "Sec"
msgstr "秒"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1931
#, no-c-format
msgid "Passwd chat timeout:"
msgstr "密碼 chat 逾時:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1952
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1973
#, no-c-format
msgid "Password level:"
msgstr "密碼等級:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1988
#, no-c-format
msgid "Min password length:"
msgstr "最小密碼長度:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1999
#, no-c-format
msgid "Machine password timeout:"
msgstr "機器密碼逾時:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2060
#, no-c-format
msgid "Nu&ll passwords"
msgstr "空白密碼(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2082
#, no-c-format
msgid "UNIX Passwords"
msgstr "UNIX 密碼"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2103
#, no-c-format
msgid "Passwd program:"
msgstr "密碼程式:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2127
#, no-c-format
msgid "UNI&X password sync"
msgstr "UNIX 密碼同步(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2139
#, no-c-format
msgid "Userna&me"
msgstr "使用者名稱(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2160
#, no-c-format
msgid "User&name map:"
msgstr "使用者名稱映射(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2184
#, no-c-format
msgid "Username &level:"
msgstr "使用者名稱等級(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2228
#, no-c-format
msgid "Hide local users"
msgstr "隱藏本地使用者"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2240
#, no-c-format
msgid "Restrict anon&ymous"
msgstr "限制匿名(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2252
#, no-c-format
msgid "Use rhosts"
msgstr "使用 rhosts"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2279
#, no-c-format
msgid "Authenticati&on"
msgstr "認證(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2296
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "客戶端"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2313
#, no-c-format
msgid "C&lient signing:"
msgstr "客戶端簽署(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2328
#, no-c-format
msgid "Client plainte&xt authentication"
msgstr "客戶端純文字認證(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2340
#, no-c-format
msgid "Client lanman authentication"
msgstr "客戶端 lanman 認證"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2346
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2376
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2480
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2510
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6487
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6715
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2351
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2485
#, no-c-format
msgid "Mandatory"
msgstr "託管"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2388
#, no-c-format
msgid "Client channel:"
msgstr "客戶端頻道:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2403
#, no-c-format
msgid "Client use spnego"
msgstr "客戶端使用 spnego"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Client NTLMv&2 authentication"
msgstr "客戶端 NTLMv2 認證(&2)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2459
#, no-c-format
msgid "Server signing:"
msgstr "伺服器簽署:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2474
#, no-c-format
msgid "Lanman authentication"
msgstr "Lanman 認證"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2522
#, no-c-format
msgid "Server channel:"
msgstr "伺服器頻道:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2537
#, no-c-format
msgid "Use sp&nego"
msgstr "使用 spnego(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2549
#, no-c-format
msgid "NTLM authentication"
msgstr "NTLM 認證"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2660
#, no-c-format
msgid "L&og file:"
msgstr "紀錄檔(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2676
#, no-c-format
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2684
#, no-c-format
msgid "Ma&x log size:"
msgstr "紀錄檔大小限制(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2712
#, no-c-format
msgid "S&yslog:"
msgstr "系統紀錄(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2745
#, no-c-format
msgid "Log &level:"
msgstr "紀錄等級(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2771
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3616
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6028
#, no-c-format
msgid "S&witches"
msgstr "開關(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2796
#, no-c-format
msgid "Syslog o&nly"
msgstr "只在系統紀錄(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2804
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2823
#, no-c-format
msgid "Ti&mestamp"
msgstr "時間(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2837
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4505
#, no-c-format
msgid "microseconds"
msgstr "微秒"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2853
#, no-c-format
msgid "Debug pid"
msgstr "除錯行程代碼"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2861
#, no-c-format
msgid "Debu&g uid"
msgstr "除錯使用者代碼(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2909
#, no-c-format
msgid "Modules"
msgstr "模組"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2926
#, no-c-format
msgid "Pre&load modules:"
msgstr "預先載入模組(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2944
#, no-c-format
msgid "Numbers"
msgstr "數目"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2961
#, no-c-format
msgid "Max smbd processes:"
msgstr "最大 smbd 行程數:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:2972
#, no-c-format
msgid "Max open files:"
msgstr "最大開檔數:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3035
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr "大小"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3052
#, no-c-format
msgid "Max disk size:"
msgstr "最大磁碟大小:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3063
#, no-c-format
msgid "Read si&ze:"
msgstr "讀取大小(&Z)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3074
#, no-c-format
msgid "Stat cache size:"
msgstr "狀態快取大小:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3126
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3150
#, no-c-format
msgid "Ma&x xmit:"
msgstr "最大傳輸(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3163
#, no-c-format
msgid "Times"
msgstr "時間"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3180
#, no-c-format
msgid "Change notify timeout:"
msgstr "變更通知逾時時間:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3200
#, no-c-format
msgid "&Keepalive:"
msgstr "保持連線(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3236
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7596
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "分鐘"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3245
#, no-c-format
msgid "Deadtime:"
msgstr "死亡時間(Deadtime)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3264
#, no-c-format
msgid "Lp&q cache time:"
msgstr "Lpq 快取時間:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3301
#, no-c-format
msgid "&Name cache timeout:"
msgstr "快取逾時名稱(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3322
#, no-c-format
msgid "Switches"
msgstr "開關"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3339
#, no-c-format
msgid "&Getwd cache"
msgstr "Getwd 快取(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3347
#, no-c-format
msgid "Use &mmap"
msgstr "使用 mmap(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3355
#, no-c-format
msgid "Kernel change notif&y"
msgstr "核心變更通知(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3363
#, no-c-format
msgid "H&ostname lookups"
msgstr "尋找主機名稱(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3375
#, no-c-format
msgid "Read ra&w"
msgstr "原始讀取(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3390
#, no-c-format
msgid "Write raw"
msgstr "原始寫入"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3439
#, no-c-format
msgid "Total print &jobs:"
msgstr "總共列印工作(&J)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3477
#, no-c-format
msgid "Drivers"
msgstr "驅動程式"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3494
#, no-c-format
msgid "OS&2 driver map:"
msgstr "OS2 驅動程式映射(&2)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3505
#, no-c-format
msgid "Printcap na&me:"
msgstr "Printcap 名稱(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3531
#, no-c-format
msgid "Pri&nter driver file: "
msgstr "印表機驅動程式檔案(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3566
#, no-c-format
msgid "Enumports command:"
msgstr "Enumports 命令:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3577
#, no-c-format
msgid "Addprinter command:"
msgstr "新增印表機命令:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3588
#, no-c-format
msgid "Deleteprinter command:"
msgstr "刪除印表機命令:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3633
#, no-c-format
msgid "L&oad printers"
msgstr "載入印表機(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3641
#, no-c-format
msgid "Disab&le spools"
msgstr "關閉 spools (&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3649
#, no-c-format
msgid "Show add printer wi&zard"
msgstr "顯示新增印表機精靈(&Z)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3678
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "網域"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3736
#, no-c-format
msgid "L&ocal master"
msgstr "本地主宰(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3744
#, no-c-format
msgid "Domai&n master"
msgstr "網域主宰(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3752
#, no-c-format
msgid "Domain lo&gons"
msgstr "網域登入(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3768
#, no-c-format
msgid "Preferred &master"
msgstr "預設主宰(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3801
#, no-c-format
msgid "OS &level:"
msgstr "OS 等級(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3816
#, no-c-format
msgid "Domain admin group:"
msgstr "網域管理群組:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3831
#, no-c-format
msgid "Domain guest group:"
msgstr "網域訪客群組:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3854
#, no-c-format
msgid "WINS"
msgstr "WINS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3897
#, no-c-format
msgid "Deactivate &WINS"
msgstr "關閉 WINS(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3911
#, no-c-format
msgid "Act as a WI&NS server"
msgstr "做為 WINS 伺服器(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3919
#, no-c-format
msgid "Use an&other WINS server"
msgstr "使用另一台 WINS 伺服器"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3932
#, no-c-format
msgid "WINS Server Settin&gs"
msgstr "WINS 伺服器設定(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3953
#, no-c-format
msgid "Max WINS tt&l:"
msgstr "最大 WINS TTL(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:3968
#, no-c-format
msgid "&Min WINS ttl:"
msgstr "最小 WINS TTL(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4045
#, no-c-format
msgid "WINS hoo&k:"
msgstr "WINS hook(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4067
#, no-c-format
msgid "DNS prox&y"
msgstr "DNS 代理伺服器(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4083
#, no-c-format
msgid "WINS Server IP or DNS Name"
msgstr "WINS 伺服器 IP 或 DNS 名稱"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4110
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "一般選項"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4127
#, no-c-format
msgid "WINS partners:"
msgstr "WINS 同伴:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4154
#, no-c-format
msgid "WINS pro&xy"
msgstr "WINS 代理伺服器(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4203
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "一般(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4220
#, no-c-format
msgid "Strip d&ot"
msgstr "去除點(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4230
#, no-c-format
msgid "&Mangling"
msgstr "修改封包屬性(Mangling)(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4271
#, no-c-format
msgid "Mangled stac&k:"
msgstr "Mangle 堆疊(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4290
#, no-c-format
msgid "Mangle prefi&x:"
msgstr "Mangle 前置(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4331
#, no-c-format
msgid "Specia&l"
msgstr "特殊(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4348
#, no-c-format
msgid "Stat cache"
msgstr "狀態快取"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4411
#, no-c-format
msgid "Use ker&nel oplocks"
msgstr "使用核心 oplock (&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4421
#, no-c-format
msgid "Direct&ories"
msgstr "目錄(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4438
#, no-c-format
msgid "Loc&k directory:"
msgstr "鎖定目錄(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4454
#, no-c-format
msgid "Pid director&y:"
msgstr "行程代碼目錄(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4472
#, no-c-format
msgid "Lock Spin"
msgstr "Spin 鎖"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4513
#, no-c-format
msgid "&Lock spin count:"
msgstr "Spin 鎖計數(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4524
#, no-c-format
msgid "Lock spin ti&me:"
msgstr "Spin 鎖時間(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4554
#, no-c-format
msgid "Very Advanced"
msgstr "非常進階"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4575
#, no-c-format
msgid "Oplock break &wait time:"
msgstr "Oplock"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4597
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7253
#, no-c-format
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4660
#, no-c-format
msgid "Samba &3.x"
msgstr "Samba 3.x (&3)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4681
#, no-c-format
msgid "D&OS charset:"
msgstr "DOS 字元集(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4705
#, no-c-format
msgid "UNI&X charset:"
msgstr "UNIX 字元集(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4729
#, no-c-format
msgid "Displa&y charset:"
msgstr "顯示字元集(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4749
#, no-c-format
msgid "U&nicode"
msgstr "萬國碼(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4759
#, no-c-format
msgid "Samba &2.x"
msgstr "Samba 2.x (&2)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4776
#, no-c-format
msgid "Character set:"
msgstr "字元集:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4801
#, no-c-format
msgid "Va&lid chars:"
msgstr "合法字元(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4830
#, no-c-format
msgid "Code page directory:"
msgstr "Codepage 目錄:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4854
#, no-c-format
msgid "Codin&g system:"
msgstr "編碼系統(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4869
#, no-c-format
msgid "Client code page:"
msgstr "客戶端 codepage"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4918
#, no-c-format
msgid "Add Scripts"
msgstr "新增文稿"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4935
#, no-c-format
msgid "Add user script:"
msgstr "新增使用者文稿:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4951
#, no-c-format
msgid "Add user to group script:"
msgstr "新增使用者到群組文稿:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4962
#, no-c-format
msgid "Add gr&oup script:"
msgstr "新增群組文稿(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:4983
#, no-c-format
msgid "Add machine script:"
msgstr "新增機器文稿:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5018
#, no-c-format
msgid "Delete Scripts"
msgstr "刪除文稿"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5050
#, no-c-format
msgid "Delete group script:"
msgstr "刪除群組文稿:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5061
#, no-c-format
msgid "Delete user script:"
msgstr "刪除使用者文稿:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5072
#, no-c-format
msgid "Delete user from group script:"
msgstr "由群組文稿中刪除使用者:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5085
#, no-c-format
msgid "Primary Group Script"
msgstr "主要的群組文稿"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5102
#, no-c-format
msgid "Set primar&y group script:"
msgstr "設定主要群組文稿(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5120
#, no-c-format
msgid "Shutdown"
msgstr "關機"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5137
#, no-c-format
msgid "Shutdo&wn script:"
msgstr "關機文稿(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5148
#, no-c-format
msgid "Abort shutdown script:"
msgstr "中斷關機文稿:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5188
#, no-c-format
msgid "Logo&n path:"
msgstr "登入路徑(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5204
#, no-c-format
msgid "Logon ho&me:"
msgstr "登入家目錄(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5220
#, no-c-format
msgid "&Logon drive:"
msgstr "登入磁碟(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5236
#, no-c-format
msgid "Lo&gon script:"
msgstr "登入文稿(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5287
#, no-c-format
msgid "Socket address:"
msgstr "Socket 位址:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5305
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:37
#, no-c-format
msgid "Socket Options"
msgstr "Socket 選項"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5322
#, no-c-format
msgid "SO_&KEEPALIVE"
msgstr "SO_KEEPALIVE(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5330
#, no-c-format
msgid "SO_S&NDBUF:"
msgstr "SO_SNDBUF(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5360
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "SO_BROADCAST"
msgstr "SO_BROADCAST"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5368
#, no-c-format
msgid "TCP_NODELA&Y"
msgstr "TCP_NODELAY(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5376
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "IPTOS_LOWDELAY"
msgstr "IPTOS_LOWDELAY"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5384
#, no-c-format
msgid "SO_RCV&LOWAT:"
msgstr "SO_RCVLOWAT(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5392
#, no-c-format
msgid "S&O_REUSEADDR"
msgstr "SO_REUSEADDR(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5400
#, no-c-format
msgid "SO_SNDLO&WAT:"
msgstr "SO_SNDLOWAT(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5419
#, no-c-format
msgid "IPTOS_THROU&GHPUT"
msgstr "IPTOS_THROUGHPUT(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5427
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:103
#, no-c-format
msgid "SO_RCVBUF:"
msgstr "SO_RCVBUF"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5501
#, no-c-format
msgid "E&nable SSL"
msgstr "開啟 SSL(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5504
#, no-c-format
msgid "Enables or disables the entire SSL mode"
msgstr "開啟或關閉整個 SSL 模式"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5507
#, no-c-format
msgid ""
"This enables or disables the entire SSL mode. If it is set to no, the SSL-"
"enabled Samba behaves exactly like the non-SSL Samba. If set to yes, it "
"depends on the variables ssl hosts and ssl hosts resign whether an SSL "
"connection will be required.\n"
"\n"
"This is only available if the SSL libraries have been compiled on your "
"system and the configure option --with-ssl was given at configure time."
msgstr ""
"這個選項可以開啟或關閉整個 SSL 模式。如果選擇不開啟,則 Samba 會完全以沒有 "
"SSL 的模式運作。如果設定為開啟,則會依據 SSL 主機等的設定來決定是否需要 SSL "
"連線。\n"
"\n"
"這只在您的系統上有 SSL 函式庫,以及 Samba 在設定時有加上 --with-ssl 選項時才"
"有作用。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5554
#, no-c-format
msgid "SSL h&osts:"
msgstr "SSL 主機(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5584
#, no-c-format
msgid "SSL entrop&y bytes:"
msgstr "SSL 熵位元組(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5625
#, no-c-format
msgid "SSL ciphers:"
msgstr "SSL 密碼:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5636
#, no-c-format
msgid "SSL hosts resi&gn:"
msgstr "不需 SSL 主機(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5659
#, no-c-format
msgid "ssl2"
msgstr "SSL2"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5664
#, no-c-format
msgid "ssl3"
msgstr "SSL3"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5669
#, no-c-format
msgid "ssl2or3"
msgstr "SSL2 或 3"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5674
#, no-c-format
msgid "tls1"
msgstr "TLS1"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5686
#, no-c-format
msgid "SSL co&mpatibility"
msgstr "SSL 相容性(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5713
#, no-c-format
msgid "SSL CA certDir:"
msgstr "SSL CA 憑證目錄:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5729
#, no-c-format
msgid "SSL entropy file:"
msgstr "SSL 熵檔案:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5740
#, no-c-format
msgid "SSL egd socket:"
msgstr "SSL egd socket"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5751
#, no-c-format
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL 版本:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5767
#, no-c-format
msgid "SSL CA certFile:"
msgstr "SSL CA 憑證檔:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5799
#, no-c-format
msgid "SSL require clientcert"
msgstr "SSL 需要客戶端憑證"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5807
#, no-c-format
msgid "SSL client key:"
msgstr "SSL 客戶端金鑰:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5818
#, no-c-format
msgid "SSL re&quire servercert"
msgstr "SSL 需要伺服端憑證(&Q)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5831
#, no-c-format
msgid "SS&L server cert:"
msgstr "SSL 伺服端憑證 (&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5842
#, no-c-format
msgid "SSL client cert:"
msgstr "SSL 客戶端憑證:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5863
#, no-c-format
msgid "SSL server &key:"
msgstr "SSL 伺服端金鑰(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5931
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5963
#, no-c-format
msgid "Ma&x mux:"
msgstr "最大 mux(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:5978
#, no-c-format
msgid "Max tt&l:"
msgstr "最大 TTL(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6045
#, no-c-format
msgid "Ti&me server"
msgstr "時間伺服器(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6053
#, no-c-format
msgid "Lar&ge readwrite"
msgstr "大讀寫(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6061
#, no-c-format
msgid "UNIX extensions"
msgstr "UNIX 延伸"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6073
#, no-c-format
msgid "Read bmpx"
msgstr "讀取 bmpx"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6083
#, no-c-format
msgid "Protocol Versions"
msgstr "協定版本"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6100
#, no-c-format
msgid "Max protocol:"
msgstr "最大協定:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6111
#, no-c-format
msgid "Announce version:"
msgstr "宣告版本:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6122
#, no-c-format
msgid "A&nnounce as:"
msgstr "宣告為(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6133
#, no-c-format
msgid "Min protocol:"
msgstr "最小協定:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6144
#, no-c-format
msgid "Pr&otocol:"
msgstr "協定(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6170
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6208
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6246
#, no-c-format
msgid "NT1"
msgstr "NT1"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6175
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6213
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6251
#, no-c-format
msgid "LANMAN2"
msgstr "LANMAN2"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6180
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6218
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6256
#, no-c-format
msgid "LANMAN1"
msgstr "LANMAN1"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6185
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6223
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6261
#, no-c-format
msgid "CORE"
msgstr "CORE"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6190
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6228
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6266
#, no-c-format
msgid "COREPLUS"
msgstr "COREPLUS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6284
#, no-c-format
msgid "NT"
msgstr "NT"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6289
#, no-c-format
msgid "NT Workstation"
msgstr "NT 工作站"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6294
#, no-c-format
msgid "win95"
msgstr "win95"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6299
#, no-c-format
msgid "WfW"
msgstr "WfW"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6327
#, no-c-format
msgid "4.2"
msgstr "4.2"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6337
#, no-c-format
msgid "Listening SMB Ports"
msgstr "監聽 SMB 連接埠"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6354
#, no-c-format
msgid "SMB ports:"
msgstr "SMB 連接埠:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6408
#, no-c-format
msgid "LM i&nterval:"
msgstr "LM 間隔(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6419
#, no-c-format
msgid "L&M announce:"
msgstr "LM 宣告(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6468
#, no-c-format
msgid "Remote browse s&ync:"
msgstr "遠端同步瀏覽(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6499
#, no-c-format
msgid "Bro&wse list"
msgstr "瀏覽清單(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6507
#, no-c-format
msgid "Enhanced browsin&g"
msgstr "加強瀏覽(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6532
#, no-c-format
msgid "Pre&load:"
msgstr "預先載入(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6550
#, no-c-format
msgid "Winbind"
msgstr "Winbind"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6564
#, no-c-format
msgid "&Winbind/Idmap UID:"
msgstr "Winbind/Idmap UID(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6585
#, no-c-format
msgid "Winbind/Idmap &GID:"
msgstr "Winbind/Idmap GID(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6596
#, no-c-format
msgid "Template h&omedir:"
msgstr "樣本目錄(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6612
#, no-c-format
msgid "Temp&late shell:"
msgstr "樣本文稿(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6628
#, no-c-format
msgid "Winbind separator:"
msgstr "Winbind 分隔器:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6644
#, no-c-format
msgid "Template primary group:"
msgstr "樣本主要群組:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6668
#, no-c-format
msgid "Winbind cache ti&me:"
msgstr "Winbind 快取時間(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6705
#, no-c-format
msgid "Windows NT 4"
msgstr "Windows NT 4"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6710
#, no-c-format
msgid "Windows 2000"
msgstr "Windows 2000"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6727
#, no-c-format
msgid "Acl compatibilit&y:"
msgstr "ACL 相容性(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6738
#, no-c-format
msgid "Wi&nbind enum users"
msgstr "Winbind enum 使用者(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6746
#, no-c-format
msgid "Winbind enum groups"
msgstr "Winbind enum 群組"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6754
#, no-c-format
msgid "Winbind use default domain"
msgstr "Winbind 使用預設網域"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6762
#, no-c-format
msgid "Winbind enable local accounts"
msgstr "Winbind 開啟本地端帳號"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6770
#, no-c-format
msgid "Winbind trusted domains only"
msgstr "只對 Winbind 信任網域"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6778
#, no-c-format
msgid "Winbind nested groups"
msgstr "Winbind 巢狀群組"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6805
#, no-c-format
msgid "NetBIOS"
msgstr "NetBIOS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6843
#, no-c-format
msgid "NetBIOS sc&ope:"
msgstr "NetBIOS 範圍(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6858
#, no-c-format
msgid "&NetBIOS aliases:"
msgstr "NetBIOS 別名(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6869
#, no-c-format
msgid "Disab&le netbios"
msgstr "關閉 netbios(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6877
#, no-c-format
msgid "Na&me resolve order:"
msgstr "名稱反解順序(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6920
#, no-c-format
msgid "lmhosts host wins bcast"
msgstr "lmhosts host wins bcast"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6930
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2542
#, no-c-format
msgid "VFS"
msgstr "VFS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6947
#, no-c-format
msgid "H&ost msdfs"
msgstr "主機 msdfs (&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6974
#, no-c-format
msgid "LDAP"
msgstr "LDAP"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6995
#, no-c-format
msgid "LDAP suffi&x:"
msgstr "LDAP 後置(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7010
#, no-c-format
msgid "LDAP machine suffix:"
msgstr "LDAP 機器後置:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7025
#, no-c-format
msgid "LDAP user suffix:"
msgstr "LDAP 使用者後置:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7040
#, no-c-format
msgid "LDAP &group suffix:"
msgstr "LDAP 群組後置(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7055
#, no-c-format
msgid "LDAP idmap suffix:"
msgstr "LDAP idmap 後置:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7070
#, no-c-format
msgid "LDAP filter:"
msgstr "LDAP 過濾器:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7085
#, no-c-format
msgid "LDAP ad&min dn:"
msgstr "LDAP 管理 dn"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7113
#, no-c-format
msgid "LDAP delete d&n"
msgstr "LDAP 刪除 dn(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7121
#, no-c-format
msgid "LDAP s&ync:"
msgstr "LDAP 同步(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7132
#, no-c-format
msgid "&LDAP ssl:"
msgstr "LDAP SSL(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7147
#, no-c-format
msgid "Idmap bac&kend:"
msgstr "Idmap 後端介面(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7162
#, no-c-format
msgid "LDAP replication sleep:"
msgstr "LDAP 回應睡眠(replication sleep)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7264
#, no-c-format
msgid "Start_tls"
msgstr "Start_tls"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7289
#, no-c-format
msgid "Only"
msgstr "只"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7337
#, no-c-format
msgid "Add share c&ommand:"
msgstr "新增分享命令(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7348
#, no-c-format
msgid "Change share command:"
msgstr "變更分享命令:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7359
#, no-c-format
msgid "De&lete share command:"
msgstr "刪除分享命令(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7370
#, no-c-format
msgid "Messa&ge command:"
msgstr "訊息命令(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7381
#, no-c-format
msgid "Dfree co&mmand:"
msgstr "Dfree 命令(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7392
#, no-c-format
msgid "Set &quota command:"
msgstr "設定配額(quota)命令(&Q)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7403
#, no-c-format
msgid "Get quota command:"
msgstr "取得配額(quota)命令:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7431
#, no-c-format
msgid "Pa&nic action:"
msgstr "Panic 動作(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7518
#, no-c-format
msgid "Time &offset:"
msgstr "時間位移(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7539
#, no-c-format
msgid "Default service:"
msgstr "預設服務:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7550
#, no-c-format
msgid "Remote a&nnounce:"
msgstr "遠端宣告(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7566
#, no-c-format
msgid "Source environment:"
msgstr "來源環境:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7577
#, no-c-format
msgid "Hide &local users"
msgstr "隱藏本地端使用者(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7624
#, no-c-format
msgid "NIS"
msgstr "NIS"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7641
#, no-c-format
msgid "NIS homedir"
msgstr "NIS 家目錄"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7649
#, no-c-format
msgid "Homedir map:"
msgstr "家目錄映射:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7667
#, no-c-format
msgid "UTMP"
msgstr "UTMP"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7684
#, no-c-format
msgid "Utmp director&y:"
msgstr "UTMP 目錄(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7700
#, no-c-format
msgid "&Wtmp directory:"
msgstr "WTMP 目錄(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7716
#, no-c-format
msgid "Ut&mp"
msgstr "UTMP(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7745
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7762
#, no-c-format
msgid "&NT status support"
msgstr "NT 狀態支援(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7774
#, no-c-format
msgid "NT S&MB support"
msgstr "NT SMB 支援(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7789
#, no-c-format
msgid "NT pipe supp&ort"
msgstr "NT 管道支援(&O)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:37
#, no-c-format
msgid "Printer Settings"
msgstr "印表機設定"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:111
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:117
#, no-c-format
msgid "Pixmap"
msgstr "圖案"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:127
#, no-c-format
msgid "Pr&inter"
msgstr "印表機(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:163
#, no-c-format
msgid "Pa&th:"
msgstr "路徑(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Queue:"
msgstr "佇列(&Q)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Sha&re all printers"
msgstr "分享所有印表機(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:223
#, no-c-format
msgid "I&dentifier"
msgstr "識別(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:240
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:154
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "備註(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:274
#, no-c-format
msgid "Main Properties"
msgstr "主要內容"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:291
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:391
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:292
#, no-c-format
msgid "A&vailable"
msgstr "可使用(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:299
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:368
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:284
#, no-c-format
msgid "Bro&wseable"
msgstr "可瀏覽(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:307
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:276
#, no-c-format
msgid "Pub&lic"
msgstr "公開(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Printing"
msgstr "列印(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Printer dri&ver:"
msgstr "印表機驅動程式(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:390
#, no-c-format
msgid "Print&er driver location:"
msgstr "印表機驅動程式位置(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:406
#, no-c-format
msgid "PostScr&ipt"
msgstr "PostScript(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:414
#, no-c-format
msgid "Printin&g:"
msgstr "列印(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:423
#, no-c-format
msgid "sysv"
msgstr "sysv"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:428
#, no-c-format
msgid "aix"
msgstr "aix"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:433
#, no-c-format
msgid "hpux"
msgstr "hpux"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:438
#, no-c-format
msgid "bsd"
msgstr "bsd"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:443
#, no-c-format
msgid "qnx"
msgstr "qnx"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:448
#, no-c-format
msgid "plp"
msgstr "plp"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:453
#, no-c-format
msgid "lprng"
msgstr "lprng"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:458
#, no-c-format
msgid "softq"
msgstr "softq"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:463
#, no-c-format
msgid "cups"
msgstr "cups"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:468
#, no-c-format
msgid "nt"
msgstr "nt"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:473
#, no-c-format
msgid "os2"
msgstr "os2"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:485
#, no-c-format
msgid "Max reported print &jobs:"
msgstr "最大報告印表工作數(&J)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:496
#, no-c-format
msgid "Ma&x print jobs:"
msgstr "最大列印工作數(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:550
#, no-c-format
msgid "Use c&lient driver"
msgstr "使用客戶端驅動程式(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:558
#, no-c-format
msgid "De&fault devmode"
msgstr "預設 devmode (&F)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:568
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:321
#, no-c-format
msgid "&Security"
msgstr "安全性(&S)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:579
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:449
#, no-c-format
msgid "Hosts &deny:"
msgstr "拒絕的主機(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:585
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:593
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:623
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:654
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:219
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:249
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:427 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:455
#, no-c-format
msgid ""
"The opposite of hosts allow - hosts listed here are NOT permitted access to "
"services unless the specific services have their own lists to override this "
"one. Where the lists conflict, the allow list takes precedence."
msgstr ""
"跟允許的主機相反─列在這裡的主機是不被允許存取此服務的,除非個別的服務有它們自"
"己的設定檔,會覆蓋此檔的設定。當允許與拒絕的主機清單設定中有相衝突時,會優先"
"以「允許的主機」為主。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:601
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:615
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:231
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:267
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:441 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:463
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:996 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1010
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1024 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1038
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1232 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1246
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1260 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1382
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1478
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter is a comma, space, or tab delimited set of hosts which are "
"permitted to access a service."
msgstr ""
"這個參數是允許存取此服務的主機清單。多個主機之間由逗號、空白或 tab 隔開。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:609
#, no-c-format
msgid "Hosts a&llow:"
msgstr "允許的主機(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:648
#, no-c-format
msgid "P&rinter admin:"
msgstr "印表機管理(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:662
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:380
#, no-c-format
msgid "&Guest account:"
msgstr "訪客帳號(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:668
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:285
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"This is a username which will be used for access to services which are "
"specified as guest ok. Whatever privileges this user has will be available "
"to any client connecting to the guest service. Typically this user will "
"exist in the password file, but will not have a valid login. The user "
"account \\\"ftp\\\" is often a good choice for this parameter. If a username "
"is specified in a given service, the specified username overrides this one."
msgstr ""
"這個使用者名稱是用於允許讓訪客帳號存取的服務。通常這個使用者會存在於密碼檔"
"中,但是不能登入。例如 ftp 就是常用的訪客帳號。如果服務中有特別指定使用者名"
"稱,則會覆蓋此設定。"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:700
#, no-c-format
msgid "Co&mmands"
msgstr "命令(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:717
#, no-c-format
msgid "Pr&int command:"
msgstr "列印命令(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:733
#, no-c-format
msgid "lpq comma&nd:"
msgstr "lpq 命令(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:754
#, no-c-format
msgid "lprm comman&d:"
msgstr "lprm 命令(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:775
#, no-c-format
msgid "lp&resume:"
msgstr "lpresume(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:786
#, no-c-format
msgid "&queuepause:"
msgstr "queuepause(&Q)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:797
#, no-c-format
msgid "&lppause:"
msgstr "lppause(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:818
#, no-c-format
msgid "qu&eueresume:"
msgstr "queueresume(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:848
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:857
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "進階(&A)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:859
#, no-c-format
msgid "Miscella&neous"
msgstr "其他(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:886
#, no-c-format
msgid "p&reexec:"
msgstr "預先執行(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:897
#, no-c-format
msgid "root pr&eexec:"
msgstr "root 預先執行(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:918
#, no-c-format
msgid "root postexec:"
msgstr "root 後續執行:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:929
#, no-c-format
msgid "poste&xec:"
msgstr "後續執行(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:959
#, no-c-format
msgid "Tunin&g"
msgstr "調整(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:984
#, no-c-format
msgid "M&in print space:"
msgstr "最小列印空間(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1008
#, no-c-format
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1019
#, no-c-format
msgid "&Logging"
msgstr "紀錄(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcmprinterdlg.ui:1036
#, no-c-format
msgid "S&tatus"
msgstr "狀態(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:72
#, no-c-format
msgid "Not share&d"
msgstr "未分享的(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Shared"
msgstr "共享的(&S)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bas&e Options"
msgstr "基礎選項(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:127
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"This is a text field that is seen next to a share when a client queries the "
"server, either via the network neighborhood or via net view, to list what "
"shares are available."
msgstr ""
"這個文字欄位會在使用者查詢網路分享資源時顯示在後方,列出哪些分享資源可用。"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:139
#, no-c-format
msgid "Name of the share"
msgstr "分享名稱"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:142
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:166
#, no-c-format
msgid "This is the name of the share"
msgstr "這是分享資源的名稱"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:178
#, no-c-format
msgid "Commen&t:"
msgstr "註解(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:198
#, no-c-format
msgid "Security Options"
msgstr "安全性選項"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:243
#, no-c-format
msgid "Hosts den&y:"
msgstr "拒絕的主機(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:261
#, no-c-format
msgid "&Hosts allow:"
msgstr "允許的主機(&H)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:279
#, no-c-format
msgid "Guest &account:"
msgstr "訪客帳號(&A)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:297
#, no-c-format
msgid "&Read only"
msgstr "唯讀(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, then users of a service may not create or modify files "
"in the service's directory."
msgstr "勾選此選項的話,該服務的使用者不能在服務的目錄中建立或修改檔案。"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:312
#, no-c-format
msgid "G&uests allowed"
msgstr "允許訪客(&U)"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:318
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:400 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:530
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked , then no password is required to connect to the service. "
"Privileges will be those of the guest account."
msgstr "勾選此選項的話,則連接到此服務時不需要密碼,並使用訪客帳號的權限設定。"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:333
#, no-c-format
msgid ""
"This is a username which will be used for access this directory if guests "
"are allowed"
msgstr ""
"如果允許訪客帳號使用此服務的話,這裡可以設定能夠存取此目錄的使用者名稱。"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:347
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1862
#, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "其他選項"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:371
#, no-c-format
msgid ""
"This controls whether this share is seen in the list of available shares in "
"a net view and in the browse list."
msgstr "這裡決定此分享資源是否列在可使用的資源清單中,讓使用者瀏覽得到。"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
"Checkbox lets you \\\"turn off\\\" a service. If not checked, then ALL "
"attempts to connect to the service will fail. Such failures are logged."
msgstr ""
"這裡讓您可以「關閉」服務。如果不勾選,則所有試圖與該服務的連線要求都會失敗,"
"並且會紀錄下來。"
#: advanced/kcm_sambaconf/konqinterface.ui:435
#, no-c-format
msgid "More Opt&ions"
msgstr "更多選項(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add/Edit Share"
msgstr "新增/編輯分享"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:130
#, no-c-format
msgid "D&irectory"
msgstr "目錄(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:164
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "路徑(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:185
#, no-c-format
msgid "Share all home &directories"
msgstr "分享所有的家目錄(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:197
#, no-c-format
msgid "Iden&tifier"
msgstr "識別(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:214
#, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "名稱(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:225
#, no-c-format
msgid "Comme&nt:"
msgstr "註解(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:248
#, no-c-format
msgid "Main P&roperties"
msgstr "主要內容(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:265
#, no-c-format
msgid "Read onl&y"
msgstr "唯讀(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:338
#, no-c-format
msgid "Gu&ests"
msgstr "訪客(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:397
#, no-c-format
msgid "Only allow guest connect&ions"
msgstr "只允許訪客連線(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:410
#, no-c-format
msgid "Hos&ts"
msgstr "主機(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:435
#, no-c-format
msgid "Hosts allo&w:"
msgstr "允許的主機(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:473
#, no-c-format
msgid "Sy&mbolic Links"
msgstr "符號連結(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow following of symbolic lin&ks"
msgstr "允許使用符號連結(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:501
#, no-c-format
msgid ""
"Allow following of symbolic links that &point to areas outside the directory "
"tree"
msgstr "允許使用指到目錄以外的地點的符號連結(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Validate password against the following usernames if the client cannot "
"supply a username:</qt>"
msgstr "<qt>若客戶端未提供使用者名稱,則驗證以下使用者的密碼:</qt>"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:527
#, no-c-format
msgid "Only allow connections with use&rnames specified in this username list"
msgstr "只允許在此使用者清單中的使用者連線(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:557
#, no-c-format
msgid "Hidden &Files"
msgstr "隱藏檔案(&F)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:583
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "隱藏"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:594
#, no-c-format
msgid "Veto"
msgstr "Veto"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:605
#, no-c-format
msgid "Veto Oplock"
msgstr "Veto Oplock"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:616
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:627
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:638
#, no-c-format
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:681
#, no-c-format
msgid "Se&lected Files"
msgstr "已選取檔案(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:698
#, no-c-format
msgid "Hi&de"
msgstr "隱藏(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:714
#, no-c-format
msgid "Veto oploc&k"
msgstr "Veto oplock(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Manual Configuration"
msgstr "手動組態設定(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:755
#, no-c-format
msgid "Ve&to files:"
msgstr "Veto 檔案(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:766
#, no-c-format
msgid "Veto oplock f&iles:"
msgstr "Veto oplock 檔案(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:792
#, no-c-format
msgid "Hidde&n files:"
msgstr "隱藏檔案(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:819
#, no-c-format
msgid "Hide un&writable files"
msgstr "隱藏無法寫入的檔案(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:827
#, no-c-format
msgid "Hide s&pecial files"
msgstr "隱藏指定的檔案(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835
#, no-c-format
msgid "Hide files startin&g with a dot "
msgstr "隱藏以點開頭的檔案(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843
#, no-c-format
msgid "Hide un&readable files"
msgstr "隱藏無法讀取的檔案(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:973
#, no-c-format
msgid "Force Modes"
msgstr "強制模式"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:990
#, no-c-format
msgid "Forc&e directory security mode:"
msgstr "強制目錄安全模式(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1004
#, no-c-format
msgid "Fo&rce security mode:"
msgstr "強制安全模式(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1018
#, no-c-format
msgid "Force director&y mode:"
msgstr "強制目錄模式(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1032
#, no-c-format
msgid "Force create mo&de:"
msgstr "強制建立模式(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1060 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1082
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1160 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1182
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1282 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1304
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1326 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1418
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1096 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1110
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1124 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1138
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1340 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1354
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1368 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1396
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1500
#, no-c-format
msgid "01234567"
msgstr "01234567"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1209
#, no-c-format
msgid "Masks"
msgstr "遮罩"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1226
#, no-c-format
msgid "Directory security mask:"
msgstr "目錄安全性遮罩:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Security &mask:"
msgstr "安全性遮罩(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1254
#, no-c-format
msgid "Direc&tory mask:"
msgstr "目錄遮罩(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1376
#, no-c-format
msgid "Create mas&k:"
msgstr "建立遮罩(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1428
#, no-c-format
msgid "ACL"
msgstr "存取控制清單"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1445
#, no-c-format
msgid "&Profile acls"
msgstr "設定檔存取控制清單(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1453
#, no-c-format
msgid "Inherit ac&ls"
msgstr "繼承存取控制清單(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1461
#, no-c-format
msgid "&NT ACL support"
msgstr "NT 存取控制清單支援(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Force unkno&wn acl user:"
msgstr "強制未知的存取控制清單使用者(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1486
#, no-c-format
msgid "Map acl &inherit"
msgstr "映射存取控制清單繼承(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1527
#, no-c-format
msgid "Inherit permissions from parent directory"
msgstr "由父目錄繼承權限"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1535
#, no-c-format
msgid "Allow deletion of readonly files"
msgstr "允許刪除唯讀檔案"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1545
#, no-c-format
msgid "DOS Attribute Mapping"
msgstr "DOS 屬性映射"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1562
#, no-c-format
msgid "Map DOS archi&ve to UNIX owner execute"
msgstr ""
"將 DOS 「收集」(Archive)檔案屬性映設到 UNIX 擁有者執行(execute)屬性(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1570
#, no-c-format
msgid "Map DOS hidden to UNI&X world execute"
msgstr "將 DOS 「隱藏」檔案屬性映射到 UNIX 執行(world execute) 屬性"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1578
#, no-c-format
msgid "Map DOS system to UNIX &group execute"
msgstr "將 DOS 「系統」檔案屬性映設到 UNIX 群組執行(group execute) 屬性"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1586
#, no-c-format
msgid "Store DOS attributes onto extended attribute"
msgstr "儲存 DOS 檔案屬性為延伸屬性"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1596
#, no-c-format
msgid "OS/2"
msgstr "OS/2"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1607
#, no-c-format
msgid "OS/2 style extended attributes support"
msgstr "OS/2 風格延伸屬性支援"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1639
#, no-c-format
msgid "Sync al&ways"
msgstr "總是同步更新(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1647
#, no-c-format
msgid "Strict s&ync"
msgstr "嚴格同步(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1655
#, no-c-format
msgid "St&rict allocate"
msgstr "嚴格配置(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1663
#, no-c-format
msgid "Use sen&dfile"
msgstr "使用 sendfile(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1688
#, no-c-format
msgid "Bloc&k size:"
msgstr "區塊大小(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1699
#, no-c-format
msgid "Client-side cachin&g policy:"
msgstr "客戶端快取政策(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1710 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1771
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "位元組"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1718
#, no-c-format
msgid "Write cache si&ze:"
msgstr "寫入快取大小(&Z)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1727
#, no-c-format
msgid "manual"
msgstr "手冊"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1732
#, no-c-format
msgid "documents"
msgstr "文件"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1737
#, no-c-format
msgid "programs"
msgstr "程式"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1742
#, no-c-format
msgid "disable"
msgstr "關閉"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1801
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of simultaneous connections:"
msgstr "最大同時連線數(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1873
#, no-c-format
msgid "Hide traili&ng dot"
msgstr "隱藏尾端的點(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1883
#, no-c-format
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1900
#, no-c-format
msgid "&DOS file mode"
msgstr "DOS 檔案模式(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1908
#, no-c-format
msgid "DOS f&ile times"
msgstr "DOS 檔案時間(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1916
#, no-c-format
msgid "DOS file time resolution"
msgstr "DOS 檔案時間反解"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1969
#, no-c-format
msgid "Name Mangling"
msgstr "名稱拆解(Name Mangling)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Mangling cha&r:"
msgstr "拆解字元(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2063
#, no-c-format
msgid "Mangled ma&p:"
msgstr "拆解映射(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2095
#, no-c-format
msgid "Enable na&me mangling"
msgstr "開啟名稱拆解(Name Mangling)(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2111
#, no-c-format
msgid "Man&gle case"
msgstr "拆解大小寫(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2127
#, no-c-format
msgid "Mangling method:"
msgstr "拆解方法:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2136
#, no-c-format
msgid "hash"
msgstr "雜湊(hash)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2141
#, no-c-format
msgid "hash2"
msgstr "雜湊(hash2)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2169
#, no-c-format
msgid "Preser&ve case"
msgstr "保留大小寫(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2188
#, no-c-format
msgid "Short pr&eserve case"
msgstr "短保留大小寫(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2204
#, no-c-format
msgid "Defau&lt case:"
msgstr "預設大小寫(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2213
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "小寫"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2218
#, no-c-format
msgid "Upper"
msgstr "大寫"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2244 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2473
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2290
#, no-c-format
msgid "Case sensi&tive:"
msgstr "區分大小寫(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2340
#, no-c-format
msgid "Locki&ng"
msgstr "鎖定(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2357
#, no-c-format
msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
msgstr "產生 oplock(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2365
#, no-c-format
msgid "O&plocks"
msgstr "Oplock(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2408
#, no-c-format
msgid "Oplock contention li&mit:"
msgstr "Oplock 競爭限制(&M)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2419
#, no-c-format
msgid "Le&vel2 oplocks"
msgstr "等級 2 oplock(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2429
#, no-c-format
msgid "Fak&e oplocks"
msgstr "假的 opclock(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2440
#, no-c-format
msgid "Share mo&des"
msgstr "分享模式(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2448
#, no-c-format
msgid "Posi&x locking"
msgstr "Posix 鎖定(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2464
#, no-c-format
msgid "S&trict locking:"
msgstr "嚴格鎖定(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2522
#, no-c-format
msgid "Blockin&g locks"
msgstr "凍結(Blocking)鎖定(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2532
#, no-c-format
msgid "Enable lock&ing"
msgstr "開啟鎖定(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2581
#, no-c-format
msgid "Vfs ob&jects:"
msgstr "Vfs 物件(&J)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2592
#, no-c-format
msgid "Vfs o&ptions:"
msgstr "Vfs 選項(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2627
#, no-c-format
msgid "preexec c&lose"
msgstr "preexec close(&L)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2635
#, no-c-format
msgid "root pree&xec close"
msgstr "root preexec close(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2660
#, no-c-format
msgid "Pos&texec:"
msgstr "Postexec(&T)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2671
#, no-c-format
msgid "Root pr&eexec:"
msgstr "Root preexec(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2682
#, no-c-format
msgid "P&reexec:"
msgstr "Preexec(&R)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2698
#, no-c-format
msgid "Root &postexec:"
msgstr "Root postexec(&P)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2757
#, no-c-format
msgid "Fst&ype:"
msgstr "Fstype(&Y)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2778
#, no-c-format
msgid "Ma&gic script:"
msgstr "魔術文稿(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2789
#, no-c-format
msgid "&Volume:"
msgstr "容量(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2805
#, no-c-format
msgid "Mag&ic output:"
msgstr "魔術輸出(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2816
#, no-c-format
msgid "Fa&ke directory create times"
msgstr "假目錄建立時間(&K)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2824
#, no-c-format
msgid "Ms&dfs root"
msgstr "Msdfs root(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2832
#, no-c-format
msgid "Setdir command allo&wed"
msgstr "允許 Setdir 命令(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2840
#, no-c-format
msgid "Do &not descend:"
msgstr "不要遞減(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2856
#, no-c-format
msgid "Msdfs pro&xy:"
msgstr "Msdfs 代理伺服器(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "SO_SNDLOWAT:"
msgstr "SO_SNDLOWAT"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "IPTOS_THROUGHPUT"
msgstr "IPTOS_THROUGHPUT"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:87
#, no-c-format
msgid "SO_SNDBUF:"
msgstr "SO_SNDBUF"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:95
#, no-c-format
msgid "SO_KEEPALIVE"
msgstr "SO_KEEPALIVE"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "TCP_NODELAY"
msgstr "TCP_NODELAY"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:157
#, no-c-format
msgid "SO_RCVLOWAT:"
msgstr "SO_RCVLOWAT"
#: advanced/kcm_sambaconf/socketoptionsdlg.ui:187
#, no-c-format
msgid "SO_REUSEADDR"
msgstr "SO_REUSEADDR"
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Users"
msgstr "選擇使用者"
#: advanced/kcm_sambaconf/userselectdlg.ui:36
#, no-c-format
msgid "Select &Users"
msgstr "選擇使用者(&U)"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:16
#, no-c-format
msgid "Users"
msgstr "使用者"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:27
#, no-c-format
msgid "All U&nspecified Users"
msgstr "所有未指定的使用者(&N)"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:36
#, no-c-format
msgid "Allow"
msgstr "允許"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:63
#, no-c-format
msgid "Spec&ified Users"
msgstr "指定的使用者(&I)"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:87
#, no-c-format
msgid "Access Rights"
msgstr "存取權限"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:125
#, no-c-format
msgid "A&dd User..."
msgstr "新增使用者...(&D)"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:133
#, no-c-format
msgid "E&xpert"
msgstr "專家(&X)"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:141
#, no-c-format
msgid "Add &Group..."
msgstr "新增群組...(&G)"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:149
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Selected"
msgstr "移除已選取的(&V)"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:184
#, no-c-format
msgid "All Users Should be Forced to the Follo&wing User/Group"
msgstr "所有的使用者都強制使用以下的使用者/群組(&W)"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:203
#, no-c-format
msgid "Forc&e user:"
msgstr "強制使用者(&E)"
#: advanced/kcm_sambaconf/usertab.ui:235
#, no-c-format
msgid "Fo&rce group:"
msgstr "強制群組(&R)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Name/address:"
msgstr "名稱/位址(&N)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Name / Address field</b>\n"
"<p>\n"
"Here you can enter the host name or address.<br>\n"
"The host may be specified in a number of ways:\n"
"<p>\n"
"<i>single host</i>\n"
"<p>\n"
" This is the most common format. You may specify a host either by an "
"abbreviated name recognized by the resolver, the fully qualified domain "
"name, or an IP address.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>netgroups</i>\n"
"<p>\n"
" NIS netgroups may be given as @group. Only the host part of each netgroup "
"members is consider in checking for membership. Empty host parts or those "
"containing a single dash (-) are ignored.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>wildcards</i>\n"
"<p>\n"
" Machine names may contain the wildcard characters * and ?. This can be used "
"to make the exports file more compact; for instance, *.cs.foo.edu matches "
"all hosts in the domain cs.foo.edu. However, these wildcard characters do "
"not match the dots in a domain name, so the above pattern does not include "
"hosts such as a.b.cs.foo.edu.\n"
"</p>\n"
"\n"
"<i>IP networks</i>\n"
"<p>\n"
" You can also export directories to all hosts on an IP (sub-) network "
"simultaneously. This is done by specifying an IP address and netmask pair as "
"address/netmask where the netmask can be specified in dotted-decimal format, "
"or as a contiguous mask length (for example, either `/255.255.252.0' or "
"`/22' appended to the network base address result in identical subnetworks "
"with 10 bits of host).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>名稱/位址欄位</b>\n"
"<p>您可以在此輸入主機的名稱或位址。<br>\n"
"主機可以用下列的方式來指定:\n"
"<p>\n"
"<i>單一主機</i>\n"
"<p>\n"
"最常用的格式。您可以直接指定一台主機,輸入它可被辨識的名稱,完整的網址,或是 "
"IP 位址。</p>\n"
"\n"
"<i>網路群組</i>\n"
"<p>\n"
"您可以用 @group 的格式輸入 NIS 的網路群組。在檢查成員時只會考慮主機名稱的部"
"份。空的主機名稱或包含符號 - 的名稱會被忽略。</p>\n"
"\n"
"<i>萬用字元</i>\n"
"<p>\n"
"主機名稱可以使用萬用字元 * 與 ?。這可以讓 exports 檔更簡潔,例如,*.cs.foo."
"edu 代表所有網域為 cs.foo.edu 的主機。然而,萬用字元不會對應到網域名稱中的"
"點,因此 *.cs.foo.edu 不會對應到 a.b.cs.foo.edu。</p>\n"
"\n"
"<i>IP 網段</i>\n"
"<p>\n"
"您也可以將目錄分享給所有與自己 IP 位址同網段的主機。您可以用指定 IP 位址與網"
"路遮罩 (IP/Netmask) 的方式來指定網段。網路遮罩可以用像 /255.255.252.0 的方式"
"指定,或是直接指定遮罩位元 /22。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Public access"
msgstr "公開存取(&P)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Public access</b>\n"
"<p>\n"
"If you check this, the host address will be a single wildcard , which means "
"public access.\n"
"This is just the same as if you would enter a wildcard in the address "
"field.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>公開存取</b>\n"
"<p>勾選此選項,則主機位址欄位會輸入一個 *,表示開放所有人存取。\n"
"這跟您自己在主機欄位輸入一個 * 是一樣的。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:157
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Writable"
msgstr "可寫入(&W)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Writable</b>\n"
"<p>\n"
"Allow both read and write requests on this NFS volume.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is to disallow any request which changes the filesystem\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>可寫入</b>\n"
"<p>允許對此 NFS 目錄讀取與寫入。</p>\n"
"<p>預設是禁止任何會改變檔案系統的要求。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Insecure"
msgstr "不安全的(&I)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insecure</b>\n"
"<p>\n"
"If this option is checked, it is not required that requests originate on an "
"internet port less than IPPORT_RESERVED (1024).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"If unsure leave it unchecked.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>不安全的</b>\n"
"<p>勾選此選項的話,就不需要要求在連接埠 1024 以內發出要求。</p>\n"
"<p>如果您不確定這是什麼,請不要勾選它。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Sync"
msgstr "同步(&S)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Sync</b>\n"
"<p>\n"
"This option requests that all file writes be committed to disk before the "
"write request completes. This is required for complete safety of data in the "
"face of a server crash, but incurs a performance hit.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is to allow the server to write the data out whenever it is "
"ready.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>同步</b>\n"
"<p>這個選項會要求所有檔案在寫入動作完成之前確保資料已寫入磁碟中。這可以確保資"
"料不會因為當機而不完整或損毀,但是要犧牲效能。</p>\n"
"<p>預設為允許伺服器在就緒時才將資料寫入。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:211
#, no-c-format
msgid "No w&delay"
msgstr "沒有寫入延遲 (wdelay)(&D)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No wdelay</b>\n"
"<p>\n"
"This option only has effect if sync is also set. The NFS server will "
"normally delay committing a write request to disk slightly if it suspects "
"that another related write request may be in progress or may arrive soon. "
"This allows multiple write requests to be committed to disk with the one "
"operation which can improve performance. If an NFS server received mainly "
"small unrelated requests, this behavior could actually reduce performance, "
"so no wdelay is available to turn it off. </p>"
msgstr ""
"<b>沒有寫入延遲(wdelay)</b>\n"
"<p>這個選項只會在同步開啟時有作用。NFS 會自動在寫入磁碟時做一點延遲,以期待很"
"快地會有另一個寫入的要求。這可以讓多個寫入的要求併在一次寫入磁碟,以提升效"
"能。不過若是 NFS 伺服器主要會接受到多個不相關的要求,則此功能會造成效能下降,"
"此時就可以透過此選項將此延遲功能關閉。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:224
#, no-c-format
msgid "No &hide"
msgstr "不隱藏(&H)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No hide</b>\n"
"<p>\n"
"This option is based on the option of the same name provided in IRIX NFS. "
"Normally, if a server exports two filesystems one of which is mounted on the "
"other, then the client will have to mount both filesystems explicitly to get "
"access to them. If it just mounts the parent, it will see an empty directory "
"at the place where the other filesystem is mounted. That filesystem is "
"\"hidden\".\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the nohide option on a filesystem causes it not to be hidden, and an "
"appropriately authorized client will be able to move from the parent to that "
"filesystem without noticing the change.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"However, some NFS clients do not cope well with this situation as, for "
"instance, it is then possible for two files in the one apparent filesystem "
"to have the same inode number.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The nohide option is currently only effective on single host exports. It "
"does not work reliably with netgroup, subnet, or wildcard exports.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"This option can be very useful in some situations, but it should be used "
"with due care, and only after confirming that the client system copes with "
"the situation effectively.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>不隱藏</b>\n"
"<p>\n"
"一般而言,如果一台伺服器分享了兩個檔案系統,其中一個掛載在另一個檔案系統之"
"下,則客戶端需要兩個作業系統都分別掛載,才能兩個作業系統都存取。如果它只掛載"
"父目錄的作業系統,則它在另一個作業系統應掛載的子目錄中只會看到一個空目錄。此"
"作業系統就是「被隱藏」了。</p>\n"
"<p> 設定此「不隱藏」選項能讓這種狀況下的子目錄不被隱藏,而客戶端可以很順利地"
"切換到子目錄的作業系統。</p>\n"
"<p> 然而,有些 NFS 客戶端程式在這方面做得不是很好,例如,有的時候有可能在同一"
"個系統下的兩個檔案會變成有相同的 inode 編號。</p>\n"
"<p> 此選項目前只對單一主機分享有作用。其他的如網路群組、網段、萬用字元等分享"
"都可能有問題。</p>\n"
"<p> 此選項在某些狀況下很有用,不過應該要小心使用,而且應該先確認客戶端系統能"
"好好處理這種狀況。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:250
#, no-c-format
msgid "No su&btree check"
msgstr "不檢查子樹(&B)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No subtree check</b>\n"
"<p>\n"
"This option disables subtree checking, which has mild security implications, "
"but can improve reliability is some circumstances.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"If a subdirectory of a filesystem is exported, but the whole filesystem is "
"not, then whenever a NFS request arrives, the server must check not only "
"that the accessed file is in the appropriate filesystem (which is easy) but "
"also that it is in the exported tree (which is harder). This check is called "
"the subtree_check.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"In order to perform this check, the server must include some information "
"about the location of the file in the \"filehandle\" that is given to the "
"client. This can cause problems with accessing files that are renamed while "
"a client has them open (though in many simple cases it will still work).\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"subtree checking is also used to make sure that files inside directories to "
"which only root has access can only be accessed if the filesystem is "
"exported with no_root_squash (see below), even the file itself allows more "
"general access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"As a general guide, a home directory filesystem, which is normally exported "
"at the root and may see lots of file renames, should be exported with "
"subtree checking disabled. A filesystem which is mostly read-only, and at "
"least does not see many file renames (e.g. /usr or /var) and for which "
"subdirectories may be exported, should probably be exported with subtree "
"checks enabled.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>不檢查子樹</b>\n"
"<p>此選項會關閉子樹檢查。這會有一點安全上的顧慮,不過在某些狀況下可以增加穩定"
"性。</p> <p>如果一個檔案系統的子目錄分享出來,但是整個作業系統並沒有,則當 "
"NFS 要求到達時,伺服器不只會檢查要存取的檔案是否在適當的作業系統中,而且也會"
"檢查它是否在分享出來的目錄樹中。這個檢查叫做子樹檢查subtree_check。</p> "
"<p>要做這樣的檢查,伺服器必須先引入一些關於此檔案位址的資訊,這有可能在客戶端"
"開了某個檔案,但伺服器上卻將此檔案重新命名時發生問題。</p> <p>子樹檢查也用來"
"確認只有 root 可存取目錄中的檔案,只在開啟 no_root_squash 選項時才可以被存"
"取,即使檔案本身有更寬鬆的權限設定。</p> <p> 一般來說,像家目錄檔案系統,通常"
"會在根目錄下分享,並且經常會出現檔案重命名的動作,這時就應該關閉子樹檢查的選"
"項。若是唯讀的檔案系統,或至少很少看到有檔案重命名的動作,如 /usr 或 /var則"
"可以開啟此選項。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:276
#, no-c-format
msgid "Insecure loc&ks"
msgstr "不安全鎖(&K)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Insecure locks</b>\n"
"<p>\n"
"This option tells the NFS server not to require authentication of locking "
"requests (i.e. requests which use the NLM protocol). Normally the NFS server "
"will require a lock request to hold a credential for a user who has read "
"access to the file. With this flag no access checks will be performed.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Early NFS client implementations did not send credentials with lock "
"requests, and many current NFS clients still exist which are based on the "
"old implementations. Use this flag if you find that you can only lock files "
"which are world readable.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>不安全鎖</b>\n"
"<p>這個選項告訴 NFS 伺服器在要求鎖定(使用 NLM 協定的要求)時不要認證。通常 "
"NFS 伺服器會要求鎖定時保存一個憑證以確認哪個使用者對該檔有讀取權限。設定此選"
"項則不會做這樣的檢查。</p>\n"
"<p>早期的 NFS 客戶端實作中,在要求鎖定時並不會送出憑證,而許多現在的 NFS 客戶"
"端軟體仍然保存這樣的實作。若是您發現您只能鎖定所有人都可讀的檔案的話,則請使"
"用此選項。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:303
#, no-c-format
msgid "User Mapping"
msgstr "使用者映射"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:323
#, no-c-format
msgid "All s&quash"
msgstr "全部壓制(&Q)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"<b>All squash</b>\n"
"<p>\n"
"Map all uids and gids to the anonymous user. Useful for NFS-exported public "
"FTP directories, news spool directories, etc. </p>"
msgstr ""
"<b>全部壓制</b>\n"
"<p>將所有的 uid 與 gid 壓制(squash) 成匿名使用者。通常對 NFS 分享的公開 FTP "
"目錄等有用。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:336
#, no-c-format
msgid "No &root squash"
msgstr "root 不壓制(&R)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:339
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No root squash</b>\n"
"<p>\n"
"Turn of root squashing. This option is mainly useful for diskless clients.\n"
"</p>\n"
"<i>root squashing</i>\n"
"<p>\n"
"Map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid. Note that this does "
"not apply to any other uids that might be equally sensitive, such as user "
"bin.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<b>root 不壓制</b>\n"
"<p>將對 root 身份壓制功能 (root squashing) 關掉。通常對無磁碟的客戶端有用。</"
"p>\n"
"<i>壓制 root (root squashing)</i>\n"
"<p>將 uid/gid 0 的身份壓制成匿名使用者的 uid/gid。注意這不會對其他任何的 "
"uid 發生作用,如 bin。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:362
#, no-c-format
msgid "Anonym. &UID:"
msgstr "匿名使用者代號(&U)"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:368 advanced/nfs/hostprops.ui:414
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Anonym. UID/GID</b> <p> These options explicitly set the uid and gid of "
"the anonymous account. This option is primarily useful for PC/NFS clients, "
"where you might want all requests appear to be from one user. </p>"
msgstr ""
"<b>匿名使用者代號/群組代號 (Anonymous UID/GID)</b> <p>這些選項額外設定匿名使"
"用者帳號的 UID 與 GID。通常對 PC/NFS 的客戶端軟體有用,因為您可能會讓所有的要"
"求都從同一個使用者發出。</p>"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:390 advanced/nfs/hostprops.ui:436
#, no-c-format
msgid "FF"
msgstr "FF"
#: advanced/nfs/hostprops.ui:408
#, no-c-format
msgid "Anonym. &GID:"
msgstr "匿名使用者群組代號(&G)"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Allowed &Hosts"
msgstr "允許主機(&H)"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:36
#, no-c-format
msgid "A list of allowed hosts"
msgstr "允許主機清單"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see a list of hosts which are allowed to access this directory "
"via NFS.\n"
"The first column shows the name or address of the host, the second column "
"shows the access parameters. The name '*' donates public access."
msgstr ""
"您可以看到允許透過 NFS 存取此目錄的主機清單。\n"
"第一個欄位顯示主機的名稱或位址,第二個欄位顯示存取的參數。名稱為 * 的表示公開"
"存取。"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Add Host..."
msgstr "新增主機...(&A)"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Mo&dify Host..."
msgstr "修改主機...(&D)"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Remove Host"
msgstr "移除主機(&R)"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Name/Address"
msgstr "名稱/位址"
#: advanced/nfs/nfsdialoggui.ui:113
#, no-c-format
msgid "Parameters"
msgstr "參數"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "資料夾:"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:50
#, no-c-format
msgid "S&hare this folder in the local network"
msgstr "在本地端網路分享此資料夾(&H)"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Share with &NFS (Linux/UNIX)"
msgstr "分享 NFS (Linux/UNIX) (&N)"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Pu&blic"
msgstr "公開(&B)"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
#, no-c-format
msgid "W&ritable"
msgstr "可寫入(&R)"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:171
#, no-c-format
msgid "More NFS Op&tions"
msgstr "更多 NFS 選項 (&T)"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Share with S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
msgstr "分享 S&amba (Microsoft(R) Windows(R))"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211
#, no-c-format
msgid "Samba Options"
msgstr "Samba 選項"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:253
#, no-c-format
msgid "P&ublic"
msgstr "公開(&U)"
#: advanced/propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:302
#, no-c-format
msgid "Mor&e Samba Options"
msgstr "更多 Samba 選項(&E)"
#: simple/controlcenter.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"SMB and NFS servers are not installed on this machine, to enable this module "
"the servers must be installed."
msgstr "SMB 與 NFS 伺服器未在此機器上安裝。要開啟此模組,必須先安裝該伺服器。"
#: simple/controlcenter.ui:41
#, no-c-format
msgid "Enable Local Networ&k File Sharing"
msgstr "開啟本地端網路檔案分享(&K)"
#: simple/controlcenter.ui:58
#, no-c-format
msgid "Si&mple sharing"
msgstr "簡單分享(&M)"
#: simple/controlcenter.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Enable simple sharing to allow users to share folders from their HOME "
"folder, without knowing the root password."
msgstr "簡單分享能讓使用者分享他們的家目錄,不需要 root 密碼。"
#: simple/controlcenter.ui:126
#, no-c-format
msgid "Advanced sharin&g"
msgstr "進階分享(&G)"
#: simple/controlcenter.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"Enable advanced sharing to allow users to share any folders, as long as they "
"have write access to the needed configuration files, or they know the root "
"password."
msgstr ""
"進階分享能讓使用者分享任何資料夾,只要他們可以寫入相關的設定檔,或他們知道 "
"root 密碼。"
#: simple/controlcenter.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &NFS (Linux/UNIX)"
msgstr "使用 NFS (Linux/UNIX) (&N)"
#: simple/controlcenter.ui:244
#, no-c-format
msgid "Use Sam&ba (Microsoft(R) Windows(R))"
msgstr "使用 Samba (Microsoft(R) Windows(R)) (&B)"
#: simple/controlcenter.ui:265
#, no-c-format
msgid "Allo&wed Users"
msgstr "允許使用者(&W)"
#: simple/controlcenter.ui:294
#, no-c-format
msgid "Shared Folders"
msgstr "共享資料夾"
#: simple/controlcenter.ui:314
#, no-c-format
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: simple/controlcenter.ui:325
#, no-c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: simple/controlcenter.ui:366
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "新增...(&D)"
#: simple/controlcenter.ui:377
#, no-c-format
msgid "Chang&e..."
msgstr "修改...(&E)"
#: simple/groupconfiggui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Allow all users to share folders"
msgstr "允許所有使用者分享資料夾"
#: simple/groupconfiggui.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remove User"
msgstr "移除使用者"
#: simple/groupconfiggui.ui:120
#, no-c-format
msgid "Group members can share folders without root password"
msgstr "群組成員可以分享資料夾,不需要 root 密碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+ "
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "微調"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "預設(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "進階(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "主要內容"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "新增...(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "On"
#~ msgstr "只"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "其他(&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "NFS 選項"