|
|
|
|
# orginally it was spread over several files, and then merged
|
|
|
|
|
# translation of twin_art_clients.po to hebrew
|
|
|
|
|
# translation of twin_cde.po to hebrew
|
|
|
|
|
# translation of twin_glow.po to hebrew
|
|
|
|
|
# translation of twin_kde1.po to hebrew
|
|
|
|
|
# translation of twin_openlook.po to hebrew
|
|
|
|
|
# translation of twin_plastik.po to hebrew
|
|
|
|
|
# translation of twin_riscos.po to hebrew
|
|
|
|
|
# translation of twin_system.po to hebrew
|
|
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
|
|
|
|
|
# Israel Berger <israelb@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-26 22:26+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Israel Berger <israelb@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של CDE</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "תפריט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
|
|
|
|
|
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid "Minimize"
|
|
|
|
|
msgstr "הקטן"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
|
|
|
|
|
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "הגדל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Text &Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "י&ישור טקסט"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בכפתורים אלו כדי להגדיר את היישור של הטקסט בכותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
|
msgstr "ממורכז"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
|
|
|
msgstr "צייר מסגרות של חלונות באותו צבע של כותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
|
|
|
|
|
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כשהאפשרות מסומנת, הגבולות של החלונות יצוירו באותו הצבע של כותרת החלון. אחרת, "
|
|
|
|
|
"המסגרת תצויר בצבע מסגרת רגיל."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: cde/config/config.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
|
|
|
|
|
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
|
|
|
|
|
"and close buttons from the titlebar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"טיפ: אם ברצונך במראה של מנהל החלונות (Motif(tm המקורי, בחר בלשונית \"כפתורים\" "
|
|
|
|
|
"מלמעלה והסר את כפתורי העזרה והסגירה מכותרת החלון."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "Not on all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
|
|
|
|
|
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/glowclient.cpp:718
|
|
|
|
|
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b><center>תצוגה מקדימה של Glow</center></b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "ערכת נושא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Button Size"
|
|
|
|
|
msgstr "גודל כפתור"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Button Glow Colors"
|
|
|
|
|
msgstr "צבעי כפתורים של Glow"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Titlebar gradient:"
|
|
|
|
|
msgstr "גרדיאנט כותרת החלון"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
|
|
|
|
|
msgid "Show resize handle"
|
|
|
|
|
msgstr "הצג ידית שינוי גודל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של TDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "Not On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "לא בכל שולחנות העבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "בכל שולחנות העבודה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kde1/kde1client.cpp:606
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>קישוטים של TDE 1</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של IceWM</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
|
msgid "Rollup"
|
|
|
|
|
msgstr "גלגל למעלה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/icewm.cpp:1536
|
|
|
|
|
msgid "Rolldown"
|
|
|
|
|
msgstr "גלגל למטה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
|
|
|
|
|
msgstr " בחר את ערכת ה־IceWM על ידי לחיצה על ערכת נושא כאן."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Use theme &title text colors"
|
|
|
|
|
msgstr "השתמש בצבעי טקסט &כותרות של ערכת נושא"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
|
|
|
|
|
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כשהאפשרות מסומנת, צבעי כותרות החלונות יהיו לפי ערכת הנושא של IceWM. אחרת, יהיו "
|
|
|
|
|
"צבעי כותרות החלונות הנוכחיות של TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "&Show title bar on top of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "&הצג כותרות חלון מעל החלונות"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
|
|
|
|
|
"otherwise they will be shown at the bottom."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כשהאפשרות מסומנת, כל כותרות החלונות יהיו בחלק העליון של החלונות. אחרת, הם יהיו "
|
|
|
|
|
"בחלק התחתון."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
|
|
|
|
|
msgstr "&כפתורי התפריט תמיד בצורת סמל היישום"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
|
|
|
|
|
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"כשהאפשרות מסומנת, כל כפתורי התפריט בכותרות החלונות יהיו בצורת צלמית היישום. "
|
|
|
|
|
"אחרת, יהיה שימוש בברירת המחדל של ערכת הנושא הנוכחית."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
|
|
|
|
|
msgstr "פתח את תיקיית ערכות הנושא IceWM של TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
|
|
|
|
|
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
|
|
|
|
|
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
|
|
|
|
|
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"לחיצה על הקישור לעיל תעלה חלון המראה את ערכות הנושא IceWM של TDE. באפשרותך "
|
|
|
|
|
"להוסיף או להוריד ערכות נושא מקוריות של IceWM על ידי פתיחת קובצי ערכות הנושא "
|
|
|
|
|
"מ־<b>http://icewm.themes.org/</b> אל תיקייה זו או על־ידי יצירת קישור סימבולי "
|
|
|
|
|
"לספרייה המכילה את ערכות הנושא שכבר קיימות על מחשבך."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
|
|
|
|
|
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Infadel #2 (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Infadel #2 (ברירת מחדל)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:415
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של Kstep</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "גלול"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:573
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "שנה גודל"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:831
|
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
msgstr "בטל גלילה"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep above others"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תשאיר מעל לאחרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Keep above others"
|
|
|
|
|
msgstr "השאר מעל לאחרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852
|
|
|
|
|
msgid "Do not keep below others"
|
|
|
|
|
msgstr "אל תשאיר מעל לאחרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Keep below others"
|
|
|
|
|
msgstr "השאר מתחת לאחרים"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: riscos/Manager.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של RiscOS</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: system/systemclient.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של System++</b></center>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: openlook/OpenLook.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
|
|
|
|
|
msgstr "<center><b>תצוגה מקדימה של OpenLook</b></center>"
|