|
|
|
# translation of kjumpingcube.po to Chinese(traditional)
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-23 02:06+0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Michelle H.Y. Yu,Hydonsingore Sie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "Michelle_H.Y._Yu@wistron.com.tw,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Current player:"
|
|
|
|
msgstr "目前的玩家:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Stop &Thinking"
|
|
|
|
msgstr "停止思考 (&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"檔案 %1 已存在\n"
|
|
|
|
"覆蓋嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "覆蓋"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:149
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "game saved as %1"
|
|
|
|
msgstr "遊戲存檔成 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:155
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error in saving file\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"存檔時發生了錯誤\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:171
|
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist!"
|
|
|
|
msgstr "檔案 %1 不存在!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:185
|
|
|
|
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
|
|
|
|
msgstr "檔案 %1 不是一個KJumpingCube的遊戲檔案!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:200
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"載入檔案發生了一個錯誤\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:211
|
|
|
|
msgid "stopped activity"
|
|
|
|
msgstr "已停止動作"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:230
|
|
|
|
msgid "Winner is Player %1!"
|
|
|
|
msgstr "嬴家是玩家 %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:231
|
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
|
msgstr "贏家"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:255
|
|
|
|
msgid "Performing move."
|
|
|
|
msgstr "執行移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Computing next move."
|
|
|
|
msgstr "計算接下來的移動"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:272
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Tactical one or two player game"
|
|
|
|
msgstr "策略上一人或二人遊戲"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
|
"&Move"
|
|
|
|
msgstr "移動(&M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "KJumpingCube"
|
|
|
|
msgstr "KJumpingCube"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
|
msgstr "諸多改進"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color of player 1."
|
|
|
|
msgstr "玩家 1 的顏色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color of player 2."
|
|
|
|
msgstr "玩家 2 的顏色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:17
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Size of the playing field."
|
|
|
|
msgstr "遊戲區的大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skill of the computer player."
|
|
|
|
msgstr "電腦玩家的技術"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
|
|
|
|
msgstr "玩家 1 由電腦扮演"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.kcfg:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
|
|
|
|
msgstr "玩家 2 由電腦扮演"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Board Size"
|
|
|
|
msgstr "版面大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:87
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "5x5"
|
|
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "10x10"
|
|
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Board Color"
|
|
|
|
msgstr "版面顏色"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:144
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
msgstr "玩家 1:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:152
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
msgstr "玩家 2:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:170
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer Skill"
|
|
|
|
msgstr "電腦技術"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
|
msgstr "一般"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
|
msgstr "生手"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
|
msgstr "專家"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:233
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Computer Plays As"
|
|
|
|
msgstr "電腦扮演"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
|
msgstr "玩家 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
|
msgstr "玩家 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Computer)"
|
|
|
|
#~ msgstr "(電腦)"
|