|
|
|
|
# translation of ksystraycmd.po to Français
|
|
|
|
|
# translation of ksystraycmd.po to
|
|
|
|
|
# traduction de ksystraycmd.po en Français
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
|
|
|
|
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
|
|
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
|
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksystraycmd\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:31+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thibaut Cousin,Gilles Caulier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "cousin@kde.org,caulier.gilles@free.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "No window matching pattern '%1' and no command specified.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aucune fenêtre ne correspond au motif « %1 » et aucune commande n'a été "
|
|
|
|
|
"spécifiée.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell."
|
|
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd : KShellProcess n'a pas pu trouver de shell."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
|
msgstr "KSysTrayCmd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "Mas&quer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Restaurer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksystraycmd.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "&Undock"
|
|
|
|
|
msgstr "&Détacher"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
|
|
|
msgstr "Commander à exécuter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A regular expression matching the window title\n"
|
|
|
|
|
"If you do not specify one, then the very first window\n"
|
|
|
|
|
"to appear will be taken - not recommended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Une expression rationnelle à laquelle le titre de fenêtre doit "
|
|
|
|
|
"correspondre.\n"
|
|
|
|
|
"Si vous n'en spécifiez pas, la première fenêtre à apparaître sera prise. Ce "
|
|
|
|
|
"n'est pas recommandé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The window id of the target window\n"
|
|
|
|
|
"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n"
|
|
|
|
|
"it is assumed to be in hex."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'identifiant de la fenêtre cible\n"
|
|
|
|
|
"Spécifie l'identifiant de la fenêtre à utiliser. Si l'identifiant commence "
|
|
|
|
|
"par 0x,\n"
|
|
|
|
|
"il est supposé être de type hexadécimal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Hide the window to the tray on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Masquer la fenêtre dans la boîte à miniatures au démarrage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Wait until we are told to show the window before\n"
|
|
|
|
|
"executing the command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Attendre qu'il soit demandé d'afficher la fenêtre avant d'exécuter la "
|
|
|
|
|
"commande."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Définit la bulle d'aide initiale pour la miniature."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n"
|
|
|
|
|
"has no effect unless startonshow is specified."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Conserver la miniature même si le client s'arrête.\n"
|
|
|
|
|
"Cette option n'a aucun effet à moins que l'option « Démarrer lors de "
|
|
|
|
|
"l'affichage » ne soit cochée."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n"
|
|
|
|
|
"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ne pas utiliser l'icône de la fenêtre dans la boîte à miniature, mais celle "
|
|
|
|
|
"de « ksystraycmd » \n"
|
|
|
|
|
"(utiliser avec « --icon » pour préciser l'icône de « ksystraycmd »)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Quit the client when we are told to hide the window.\n"
|
|
|
|
|
"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quitter le client lorsque la fenêtre est masquée.\n"
|
|
|
|
|
"Cette option n'a aucun effet, à moins que l'option « Démarrer lors de "
|
|
|
|
|
"l'affichage » ne soit cochée, et elle implique l'option « Conserver en tâche "
|
|
|
|
|
"de fond »."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Allows any application to be kept in the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Permet à n'importe quelle application d'être placée dans la boîte à "
|
|
|
|
|
"miniatures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "No command or window specified"
|
|
|
|
|
msgstr "Aucune commande ou fenêtre spécifiée"
|